Isaiah 23:5

HOT(i) 5 כאשׁר שׁמע למצרים יחילו כשׁמע צר׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H834 כאשׁר As H8088 שׁמע at the report H4714 למצרים concerning Egypt, H2342 יחילו shall they be sorely pained H8088 כשׁמע at the report H6865 צר׃ of Tyre.
Vulgate(i) 5 cum auditum fuerit in Aegypto dolebunt cum audierint de Tyro
Wycliffe(i) 5 Whanne it schal be herd in Egipt, thei schulen make sorewe, whanne thei heren of Tire.
Coverdale(i) 5 As soone as Egipte perceaueth it, she wilbe as sory as Tirus it self.
MSTC(i) 5 As soon as Egypt perceiveth it, she will be as sorry as Tyre itself.
Matthew(i) 5 As sone as Egipte perceyueth it, she wilbe as sory as Tirus it selfe.
Great(i) 5 Whan tydinges commeth to the Egipcians they shall be sory for the rumore that goeth of Tyre.
Geneva(i) 5 When the fame commeth to the Egyptians, they shall be sorie, concerning the rumour of Tyrus.
Bishops(i) 5 When tidinges commeth to the Egyptians, they shalbe sory for the rumour of Tyre
DouayRheims(i) 5 When it shall be heard in Egypt, they will be sorry when they shall hear of Tyre:
KJV(i) 5

As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.

KJV_Cambridge(i) 5 As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
Thomson(i) 5 yet when the news shall reach Egypt, sorrow for Tyre will take hold on them."
Webster(i) 5 As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
Brenton(i) 5 Moreover when it shall be heard in Egypt, sorrow shall seize them for Tyre.
Brenton_Greek(i) 5 Ὅταν δὲ ἀκουστὸν γένηται Αἰγύπτῳ, λήψεται αὐτοὺς ὀδύνη περὶ Τύρου.
Leeser(i) 5 As at the report concerning Egypt, so shall they tremble at the report of Tyre.
YLT(i) 5 As at the report of Egypt they are pained, So at the report of Tyre.
JuliaSmith(i) 5 As the hearing to Egypt; they shall be pained as the hearing of Tyre.
Darby(i) 5 -- When the report came into Egypt, they were sorely pained at the news of Tyre.
ERV(i) 5 When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.
ASV(i) 5 When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.
JPS_ASV_Byz(i) 5 When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.
Rotherham(i) 5 Like the report of Egypt, They shall be in pangs at the like report of Tyre.
CLV(i) 5 As the report progresses to Egypt, they will travail. As to the report of Tyre,
BBE(i) 5 When the news comes to Egypt they will be bitterly pained at the fate of Tyre.
MKJV(i) 5 As the report comes to Egypt, so they shall be grieved at the report of Tyre.
LITV(i) 5 As the report comes to Egypt, so they shall be grieved at the report of Tyre.
ECB(i) 5 As at the report concerning Misrayim, they writhe at the report of Sor.
ACV(i) 5 When the report comes to Egypt, they shall be greatly pained at the report of Tyre.
WEB(i) 5 When the report comes to Egypt, they will be in anguish at the report of Tyre.
NHEB(i) 5 When the report comes to Egypt, they will be in anguish at the report of Tyre.
AKJV(i) 5 As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
KJ2000(i) 5 As at the report concerning Egypt, so shall they be greatly pained at the report of Tyre.
UKJV(i) 5 As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
EJ2000(i) 5 When the report comes unto Egypt, they shall be sorely pained at the news from Tyre.
CAB(i) 5 Moreover when it shall be heard in Egypt, sorrow shall seize them for Tyre.
LXX2012(i) 5 Moreover when it shall be heard in Egypt, sorrow shall seize them for Tyre.
NSB(i) 5 When word arrives at Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre.
LEB(i) 5 When the report comes to Egypt, they will be in anguish at the report about* Tyre.
MLV(i) 5 When the report comes to Egypt, they will be greatly pained at the report of Tyre.
VIN(i) 5 When word arrives at Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre.
Luther1545(i) 5 Gleichwie man erschrak, da man von Ägypten hörete, also wird man auch erschrecken, wenn man von Tyrus hören wird.
Luther1912(i) 5 Sobald es die Ägypter hören, erschrecken sie über die Kunde von Tyrus.
ELB1871(i) 5 Sobald die Kunde nach Ägypten kommt, werden sie zittern bei der Kunde von Tyrus.
ELB1905(i) 5 Sobald die Kunde nach Ägypten kommt, werden sie zittern bei der Kunde von Tyrus.
DSV(i) 5 Gelijk als geweest is de tijding van Egypte, zal men ook in weedom zijn, als men van Tyrus horen zal.
Giguet(i) 5 Or quand l’Égypte apprendra ces choses, elle sera saisie de douleur à cause de Tyr.
DarbyFR(i) 5 Quand la rumeur est arrivée en Égypte, ils ont été dans l'angoisse à l'ouïe des nouvelles de Tyr.
Martin(i) 5 Selon le bruit qui a été touchant l'Egypte, ainsi sera-t-on en travail quand on entendra le bruit touchant Tyr.
Segond(i) 5 Quand les Egyptiens sauront la nouvelle, Ils trembleront en apprenant la chute de Tyr.
SE(i) 5 Al llegar la noticia a Egipto, tendrán dolor de las nuevas de Tiro.
ReinaValera(i) 5 En llegando la fama á Egipto, tendrán dolor de las nuevas de Tiro.
JBS(i) 5 Al llegar la noticia a Egipto, tendrán dolor de las nuevas de Tiro.
Albanian(i) 5 Kur lajmi do të arrijë në Egjipt, do të hidhërohen për lajmin e Tiros.
RST(i) 5 Когда весть дойдет до Египтян, содрогнутся они, услышав о Тире.
Arabic(i) 5 عند وصول الخبر الى مصر يتوجعون عند وصول خبر صور.
Bulgarian(i) 5 Когато се чуе това в Египет, ще потреперят от известието за Тир
Croatian(i) 5 Uzdrhtat će Egipćani kad o Tiru vijest čuju.
BKR(i) 5 Jakož nad pověstí o Egyptu, tak žalostiti budou nad pověstí o Týru.
Danish(i) 5 Saa snart Rygtet naar Ægypten, skulle de blive bange ved Rygtet om Tyrus.
CUV(i) 5 這 風 聲 傳 到 埃 及 ; 埃 及 人 為 推 羅 的 風 聲 極 其 疼 痛 。
CUVS(i) 5 这 风 声 传 到 埃 及 ; 埃 及 人 为 推 罗 的 风 声 极 其 疼 痛 。
Esperanto(i) 5 Kiam oni tion auxdos en Egiptujo, oni ektremos cxe la sciigo pri Tiro.
Finnish(i) 5 Niinkuin kuultaissa Egyptistä hämmästyttiin, niin pitää myös hämmästyttämän, koska Tyrosta kuullaan.
FinnishPR(i) 5 Kun tämä kuullaan Egyptissä, niin vavistaan Tyyron kuulumisia.
Haitian(i) 5 Lè moun Lejip yo va pran nouvèl sa ki te rive lavil Tir, yo pral tranble nan kanson yo!
Hungarian(i) 5 Mihelyt e hír Égyiptomba [eljut,] Tírus e híre miatt szenvednek [ott is].
Indonesian(i) 5 Bahkan orang Mesir pun akan terkejut dan gempar bila mendengar bahwa Tirus sudah dibinasakan.
Italian(i) 5 Quando il grido ne sarà pervenuto agli Egizi, saranno addolorati, secondo ciò che udiranno di Tiro.
ItalianRiveduta(i) 5 Quando la notizia giungerà in Egitto, tutti saranno addolorati a sentir le notizie di Tiro.
Korean(i) 5 그 소식이 애굽에 이르면 그들이 두로의 소식을 인하여 통도하리로다
Lithuanian(i) 5 Kai žinia apie Tyrą pasieks Egiptą, jie išsigandę drebės.
PBG(i) 5 Jako nad powieścią o Egipcie, tak będą żałośni o Tyrze.
Portuguese(i) 5 Quando a notícia chegar ao Egipto, assim haverá dores quando se ouvirem as notícias de Tiro.
Norwegian(i) 5 Når de får høre om dette i Egypten, skal de skjelve ved ryktet om Tyrus.
Romanian(i) 5 Cînd vor afla Egiptenii vestea aceasta, vor tremura auzind de căderea Tirului,
Ukrainian(i) 5 Коли до Єгипту ця звістка прибуде, вони затремтять, як на звістку про Тир.