Isaiah 22:8

HOT(i) 8 ויגל את מסך יהודה ותבט ביום ההוא אל נשׁק בית היער׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1540 ויגל And he discovered H853 את   H4539 מסך the covering H3063 יהודה of Judah, H5027 ותבט and thou didst look H3117 ביום day H1931 ההוא in that H413 אל to H5402 נשׁק the armor H1004 בית of the house H3293 היער׃ of the forest.
Vulgate(i) 8 et revelabitur operimentum Iudae et videbis in die illa armamentarium domus saltus
Wycliffe(i) 8 And the hilyng of Juda schal be schewid; and thou schalt se in that dai the place of armuris of the hous of the forest;
Coverdale(i) 8 Then was the coueringe of Iuda put from thence, and then was sene the sege of the tymbre house.
MSTC(i) 8 Then was the covering of Judah put from thence, and then was seen the siege of the timber house.
Matthew(i) 8 Then was the couerynge of Iuda put from thence, and then was sene the sege of the tymbre house.
Great(i) 8 And in that daye dyd the enemye take awaye the bewtye of Iuda, and then dyddest thou loke towarde the armoure of the house of the forest.
Geneva(i) 8 And hee discouered the couering of Iudah: and thou didest looke in that day to the armour of the house of the forest.
Bishops(i) 8 And in that day dyd the enemie take away the couer of Iuda, and then didst thou loke towarde the armour of the house of the forest
DouayRheims(i) 8 And the covering of Juda shall be discovered, and thou shalt see in that day the armoury of the house of the forest.
KJV(i) 8 And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.
KJV_Cambridge(i) 8 And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.
Thomson(i) 8 and burst open the gates of Juda; and look, on that day, into the choicest houses of the city;
Webster(i) 8 And he uncovered the coverings of Judah, and thou didst look in that day to the armor of the house of the forest.
Brenton(i) 8 And they shall uncover the gates of Juda, and they shall look in that day on the choice houses of the city.
Brenton_Greek(i) 8 καὶ ἀνακαλύψουσι τὰς πύλας Ἰούδα· καὶ ἐμβλέψονται τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἰς τοὺς ἐκλεκτοὺς οἴκους τῆς πόλεως.
Leeser(i) 8 And he laid open the covering of Judah; and thou didst look on that day toward the armor of the house of the forest.
YLT(i) 8 And one removeth the covering of Judah, And thou lookest in that day Unto the armour of the house of the forest,
JuliaSmith(i) 8 And he will uncover the covering of Judah, and thou wilt look in that day to the weapons of the house of the forest
Darby(i) 8 And he uncovereth the covering of Judah: and thou didst look in that day to the armour in the house of the forest;
ERV(i) 8 And he took away the covering of Judah; and thou didst look in that day to the armour in the house of the forest.
ASV(i) 8 And he took away the covering of Judah; and thou didst look in that day to the armor in the house of the forest.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And the covering of Judah was laid bare, that thou didst look in that day to the armour in the house of the forest.
Rotherham(i) 8 Then removed he the veil of Judah,––Yea thou didst peer, on that day, into the armoury of the forest–house;
Ottley(i) 8 And they shall lay open the gates of Judah; and they shall look in that day unto the chosen houses of the city.
CLV(i) 8 And the portiere of Judah will roll away, and you will look, in that day, to the armor of the houses of the city,
BBE(i) 8 He took away the cover of Judah; and in that day you were looking with care at the store of arms in the house of the woods.
MKJV(i) 8 And he removed Judah's covering, and you looked in that day to the armor of the house of the forest.
LITV(i) 8 And he removed Judah's covering; and you looked in that day to the armor of the house of the forest.
ECB(i) 8 and he exposes the covering of Yah Hudah: and in that day, you look to the armour of the house of the forest:
ACV(i) 8 And he took away the covering of Judah, and thou looked in that day to the armor in the house of the forest.
WEB(i) 8 He took away the covering of Judah; and you looked in that day to the armor in the house of the forest.
NHEB(i) 8 He took away the covering of Judah; and you looked in that day to the armor in the house of the forest.
AKJV(i) 8 And he discovered the covering of Judah, and you did look in that day to the armor of the house of the forest.
KJ2000(i) 8 And he took away the covering of Judah, and you did look in that day to the armor of the house of the forest.
UKJV(i) 8 And he discovered the covering of Judah, and you did look in that day to the armour of the house of the forest.
TKJU(i) 8 And he discovered the protection of Judah, and in that day you looked to the armor of the house of the forest.
EJ2000(i) 8 ¶ And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the house of weapons of the forest.
CAB(i) 8 And they shall uncover the gates of Judah, and they shall look in that day on the choice houses of the city.
LXX2012(i) 8 And they shall uncover the gates of Juda, and they shall look in that day on the choice houses of the city.
NSB(i) 8 The defenses of Judah are stripped away. And you looked in that day to the weapons in the house of the forest.
ISV(i) 8 He has uncovered the defenses of Judah.”
At that time, you looked at the arsenal of the Palace of the Forest,
LEB(i) 8 And he uncovered the covering of Judah. And you looked, on that day, to the weapons* of the House of the Forest,
BSB(i) 8 He has uncovered the defenses of Judah. On that day you looked to the weapons in the House of the Forest.
MSB(i) 8 He has uncovered the defenses of Judah. On that day you looked to the weapons in the House of the Forest.
MLV(i) 8 And he took away the covering of Judah and you looked in that day to the armor in the house of the forest.
VIN(i) 8 The defenses of Judah are stripped away. And you looked in that day to the weapons in the house of the forest.
Luther1545(i) 8 Da wird der Vorhang Judas aufgedeckt werden, daß man schauen wird zu der Zeit den Zeug im Hause des Waldes.
Luther1912(i) 8 Da wird der Vorhang Juda's aufgedeckt werden, daß man schauen wird zu der Zeit nach Rüstungen im Hause des Waldes.
ELB1871(i) 8 Und er deckt den Schleier auf von Juda, und du blickst an jenem Tage nach den Waffen des Waldhauses.
ELB1905(i) 8 Und er deckt den Schleier auf von Juda, und du blickst an jenem Tage nach den Waffen des Waldhauses. Vergl. [1.Kön 10,17]
DSV(i) 8 En hij zal het deksel van Juda ontdekken; en te dien dage zult gij zien naar de wapenen in het huis des wouds.
Giguet(i) 8 ¶ Et ils en ouvriront les portes; et ce jour-là ils pénètreront dans les demeures choisies de la cité; et, dans la citadelle de David, ils découvriront les endroits les plus cachés des maisons.
DarbyFR(i) 8
Et il ôte la couverture de Juda. Et tu as regardé en ce jour-là vers l'arsenal de la maison de la forêt;
Martin(i) 8 Et on a découvert ce qui couvrait Juda, et tu as regardé en ce jour-là vers les armes de la maison du parc.
Segond(i) 8 Les derniers retranchements de Juda sont forcés, Et en ce jour tu visites les armures de la maison de la forêt.
SE(i) 8 Y desnudó la cobertura de Judá; y miraste en aquel día hacia la casa de armas del bosque.
ReinaValera(i) 8 Y desnudó la cobertura de Judá; y miraste en aquel día hacia la casa de armas del bosque.
JBS(i) 8 Y desnudó la cobertura de Judá; y miraste en aquel día hacia la casa de armas del bosque.
Albanian(i) 8 Pastaj ai hoqi mbrojtjen e Judës dhe po atë ditë ti e hodhe shikimin mbi arsenalin e pallatit të Pyllit.
RST(i) 8 и снимают покров с Иудеи; и ты в тот день обращаешь взор на запас оружия в доме кедровом.
Arabic(i) 8 ويكشف ستر يهوذا فتنظر في ذلك اليوم الى اسلحة بيت الوعر.
Bulgarian(i) 8 И той вдигна покривалото на Юда; и в онзи ден ти погледна към оръжията в къщата "Ливанска гора".
Croatian(i) 8 Tako pada Judi zaštita. U onaj dan svrnuo si pogled na oružje u Šumskoj kući.
BKR(i) 8 A odkryto bylo zastření Judovo; však obrátilo jsi zřetel v ten den k zbrojné komoře.
Danish(i) 8 Og han borttog Dækket fra Juda; og du saa dig om paa den Dag efter Rustningen i Skovhuset.
CUV(i) 8 他 去 掉 猶 大 的 遮 蓋 。 那 日 , 你 就 仰 望 林 庫 內 的 軍 器 。
CUVS(i) 8 他 去 掉 犹 大 的 遮 盖 。 那 日 , 你 就 仰 望 林 库 内 的 军 器 。
Esperanto(i) 8 Kaj oni formetis la kurtenon de Jehuda; kaj vi rigardis en tiu tago la armilojn de la arbara domo,
Finnish(i) 8 Silloin pitää Juudan peite avattaman, että aseet nähdään silloin metsähuoneessa.
FinnishPR(i) 8 Hän riisui Juudalta verhon, ja sinä päivänä sinä loit katseesi Metsätalon asevarastoon.
Haitian(i) 8 Pa gen anyen ankò pou defann moun peyi Jida yo. Lè sa a, nou kouri al chache zam nan depo zam palè wa a.
Hungarian(i) 8 És fölfedi Júdának fátyolát, és tekintesz ama napon az erdõ házának fegyverzetére,
Indonesian(i) 8 Seluruh pertahanan Yehuda runtuh. Pada waktu itu, kamu memeriksa alat-alat perang di gudang senjata.
Italian(i) 8 E la coverta di Giuda è stata rimossa, e tu hai in quel giorno riguardato alle armi della casa del bosco.
ItalianRiveduta(i) 8 Il velo è strappato a Giuda; in quel giorno, ecco che volgete lo sguardo all’arsenale del palazzo della Foresta,
Korean(i) 8 그가 유다에게 덮였던 것을 벗기매 이 날에야 네가 수풀 곳간의 병기를 바라 보았고
Lithuanian(i) 8 Judo apsauga sugriuvo. Tą dieną jūs apžiūrėjote ginklus Miško namuose.
PBG(i) 8 I odkryta była zasłona Judowa; a poglądałeś dnia onego na zbrojownię w domu lasu.
Portuguese(i) 8 Tirou-se a cobertura de Judá; e naquele dia olhaste para as armas da casa do bosque.
Norwegian(i) 8 Så tar Herren dekket bort fra Juda, og du ser dig på den dag om efter rustningene i skoghuset*, / {* 1KG 7, 2 fg.}
Romanian(i) 8 Cele din urmă şanţuri de întărire ale lui Iuda sînt silite, şi în ziua aceasta cercetezi tu armăturile din casa pădurii.
Ukrainian(i) 8 І відкрив він заслону із Юди, і ти поглянув того дня на зброю дому лісу.