Isaiah 22:12

HOT(i) 12 ויקרא אדני יהוה צבאות ביום ההוא לבכי ולמספד ולקרחה ולחגר שׂק׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7121 ויקרא call H136 אדני did the Lord H3069 יהוה GOD H6635 צבאות of hosts H3117 ביום day H1931 ההוא And in that H1065 לבכי to weeping, H4553 ולמספד and to mourning, H7144 ולקרחה and to baldness, H2296 ולחגר and to girding H8242 שׂק׃ with sackcloth:
Vulgate(i) 12 et vocavit Dominus Deus exercituum in die illa ad fletum et ad planctum ad calvitium et ad cingulum sacci
Clementine_Vulgate(i) 12 Et vocabit Dominus Deus exercituum in die illa ad fletum, et ad planctum, ad calvitium, et ad cingulum sacci;
Wycliffe(i) 12 And the Lord God of oostis schal clepe in that dai to wepyng, and to morenyng, and to ballidnesse, and to a girdil of sak; and lo!
Coverdale(i) 12 And at the same tyme shal ye LORDE of hoostes cal me to wepinge mourninge, to baldnesse and puttinge on of sack clothe.
MSTC(i) 12 And at the same time shall the LORD of Hosts call men to weeping, mourning, to baldness and a putting on of sackcloth.
Matthew(i) 12 And at the same tyme shall the Lorde of Hostes call men to wepinge, mourninge, to baldnesse & puttynge on of sacke clothe.
Great(i) 12 And in that daye dyd the Lorde God of hoostes call men vnto wepyng and mournyng, to baldnesse & gyrdyng aboute wyth sack cloth.
Geneva(i) 12 And in that day did the Lord God of hosts call vnto weeping and mourning, and to baldnes and girding with sackecloth.
Bishops(i) 12 And in that day dyd the Lorde God of hoastes call men vnto weepyng and mournyng, to baldnesse and girdyng about with sackcloth
DouayRheims(i) 12 And the Lord, the God of hosts, in that day shall call to weeping, and to mourning, to baldness, and to girding with sackcloth:
KJV(i) 12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
KJV_Cambridge(i) 12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
Thomson(i) 12 Though the Lord of hosts, on that day, called for mourning, and lamentation, and for shaving of hair and girding with sackcloth,
Webster(i) 12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
Brenton(i) 12 And the Lord, the Lord of hosts, called in that day for weeping, and lamentation, and baldness, and for girding with sackcloth:
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐκάλεσε Κύριος Κύριος σαβαὼθ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ κλαυθμὸν καὶ κοπετὸν, καὶ ξύρησιν καὶ ζῶσιν σάκκων,
Leeser(i) 12 And the Lord Eternal of hosts called on that day for weeping, and for mourning, and for baldness, and for girding with sackcloth.
YLT(i) 12 And call doth the Lord, Jehovah of Hosts, In that day, to weeping and to lamentation, And to baldness and to girding on of sackcloth,
JuliaSmith(i) 12 And the Lord Jehovah of armies in that day will call to weeping and to wailing, and to baldness and to girding with sackcloth:
Darby(i) 12 And in that day did the Lord Jehovah of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth;
ERV(i) 12 And in that day did the Lord, the LORD of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
ASV(i) 12 And in that day did the Lord, Jehovah of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
JPS_ASV_Byz(i) 12 And in that day did the Lord, the GOD of hosts, call to weeping, and to lamentation, and to baldness, and to girding with sackcloth;
Rotherham(i) 12 And, when My Lord Yahweh of hosts called, in that day,––for weeping, and for lamentation, and for shaving bare, and for girding with sackcloth,
Ottley(i) 12 And the Lord of Hosts called it in that day weeping, and beating of the breast, and shaving of the head, and girding with sackcloth,
CLV(i) 12 And my Lord, Yahweh of hosts, will call for lamentation in that day, and for wailing, and for baldness, and for girding on sackcloth;"
BBE(i) 12 And in that day the Lord, the Lord of armies, was looking for weeping, and cries of sorrow, cutting off of the hair, and putting on the clothing of grief:
MKJV(i) 12 And in that day Jehovah of Hosts called to weeping and mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth.
LITV(i) 12 And in that day the Lord Jehovah of Hosts called to weeping and mourning; and to baldness, and to girding with sackcloth.
ECB(i) 12 And in that day, Adonay Yah Veh Sabaoth calls to weeping and to chopping and to baldness and to girding with sackcloth:
ACV(i) 12 And in that day the Lord, LORD of hosts, called for weeping, and for mourning, and for baldness, and for girding with sackcloth.
WEB(i) 12 In that day, the Lord, Yahweh of Armies, called to weeping, to mourning, to baldness, and to dressing in sackcloth;
NHEB(i) 12 In that day the LORD of hosts called for weeping and for mourning, for shaved heads, and for the wearing of sackcloth.
AKJV(i) 12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
KJ2000(i) 12 And in that day did the Lord GOD of hosts call for weeping, and for mourning, and for baldness, and for girding with sackcloth:
UKJV(i) 12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
TKJU(i) 12 And in that day the Lord GOD of hosts did call for weeping, and for mourning, and for baldness, and for girding with sackcloth:
EJ2000(i) 12 Therefore the Lord GOD of the hosts did call in this day unto weeping and to mourning and to baldness and to girding with sackcloth:
CAB(i) 12 And the Lord, the Lord of hosts, called in that day for weeping, and lamentation, and baldness, and for girding with sackcloth;
LXX2012(i) 12 And the Lord, the Lord of hosts, called in that day for weeping, and lamentation, and baldness, and for girding with sackcloth:
NSB(i) 12 In that day Jehovah God of Hosts called to weeping and mourning, to baldness and putting on sackcloth.
ISV(i) 12 On that day the Lord GOD of the Heavenly Armies called for weeping and mourning, for shaving heads and wearing sackcloth.
LEB(i) 12 And the Lord, Yahweh of hosts, called on that day
for weeping and mourning, and for baldness and girding with* sackcloth.
BSB(i) 12 On that day the Lord GOD of Hosts called for weeping and wailing, for shaven heads and the wearing of sackcloth.
MSB(i) 12 On that day the Lord GOD of Hosts called for weeping and wailing, for shaven heads and the wearing of sackcloth.
MLV(i) 12 And in that day the Lord, Jehovah of hosts, called for weeping and for mourning and for baldness and for girding with sackcloth.
VIN(i) 12 And the Lord, the LORD Almighty, called on that day for weeping and mourning, and for baldness and girding with sackcloth.
Luther1545(i) 12 Darum wird der HERR HERR Zebaoth zu der Zeit rufen lassen, daß man weine und klage und sich beschere und Säcke anziehe.
Luther1912(i) 12 Darum wird der Herr, HERR Zebaoth zu der Zeit rufen lassen, daß man weine und klage und sich das Haar abschere und Säcke anziehe.
ELB1871(i) 12 Und es ruft der Herr, Jehova der Heerscharen, an jenem Tage zum Weinen und zur Wehklage, und zum Haarscheren und zur Sackumgürtung.
ELB1905(i) 12 Und es ruft der Herr, Jahwe der Heerscharen, an jenem Tage zum Weinen und zur Wehklage, und zum Haarscheren und zur Sackumgürtung.
DSV(i) 12 En te dien dage zal de Heere, de HEERE der heirscharen, roepen tot geween, en tot rouwklage, en tot kaalheid, en tot omgording des zaks.
Giguet(i) 12 Et le Seigneur, le Seigneur des armées, vous a en ce jour appelés à pleurer et à gémir, à vous raser la tête et à vous ceindre de cilices;
DarbyFR(i) 12 Et le Seigneur, l'Éternel des armées, appela en ce jour-là à pleurer et à se lamenter, et à se raser les cheveux, et à ceindre le sac: et voici, l'allégresse et la joie!
Martin(i) 12 Et le Seigneur, l'Eternel des armées, vous a appelés ce jour-là aux pleurs et au deuil, à vous arracher les cheveux, et à ceindre le sac;
Segond(i) 12 Le Seigneur, l'Eternel des armées, vous appelle en ce jour A pleurer et à vous frapper la poitrine, A vous raser la tête et à ceindre le sac.
SE(i) 12 Por tanto, el Señor DIOS de los ejércitos, llamó en este día a llanto y a endechas; a raparse el cabello y a vestir cilicio.
ReinaValera(i) 12 Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos llamó en este día á llanto y á endechas, á mesar y á vestir saco.
JBS(i) 12 Por tanto, el Señor DIOS de los ejércitos, llamó en este día a llanto y a endechas; a raparse el cabello y a vestir cilicio.
Albanian(i) 12 Atë ditë Zoti, Zoti i ushtrive, ju thirri që të qani, të mbani zi, të rruani kokën dhe të mbështilleni me thasë.
RST(i) 12 И Господь, Господь Саваоф, призывает вас в этот день плакать и сетовать, и остричь волоса и препоясаться вретищем.
Arabic(i) 12 ودعا السيد رب الجنود في ذلك اليوم الى البكاء والنوح والقرعة والتنطق بالمسح
Bulgarian(i) 12 В онзи ден Господ, БОГ на Войнствата ви призова на плач и на жалеене, на обръсване на главата и на опасване с вретище.
Croatian(i) 12 Gospod, Jahve nad Vojskama, pozivaše vas u dan onaj da plačete i tugujete, da obrijete glave i pripašete kostrijet.
BKR(i) 12 Nadto když volal Pán, Hospodin zástupů, v ten den k pláči a k kvílení, a k lysině a k přepásání se žíní.
Danish(i) 12 Og Herren, den HERRE Zebaoth, opfordrede paa den Dag til Graad og Sorg og til at Herre Hovedet skaldet og til at ombinde sig med Sæk.
CUV(i) 12 當 那 日 , 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 叫 人 哭 泣 哀 號 , 頭 上 光 禿 , 身 披 麻 布 。
CUVS(i) 12 当 那 日 , 主 ― 万 军 之 耶 和 华 叫 人 哭 泣 哀 号 , 头 上 光 秃 , 身 披 麻 布 。
Esperanto(i) 12 Kaj en tiu tago la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, vokis, ke oni ploru kaj kriu, kaj detrancxu siajn harojn kaj surmetu sur sin sakajxon.
Finnish(i) 12 Sentähden antaa Herra, Herra Zebaot, silloin julistaa, että itketään ja murehditaan, ja hiukset ajellaan ja puetaan säkkiin.
FinnishPR(i) 12 Ja sinä päivänä Herra, Herra Sebaot, kutsui itkuun ja valitukseen, pään paljaaksi ajamaan ja säkkiin vyöttäytymään.
Haitian(i) 12 Jou sa a, Seyè ki gen tout pouvwa a te rele nou, li te mande nou pou nou kriye, pou nou plenn, pou nou koupe tout cheve nan tèt nou, pou nou mete rad sak sou nou.
Hungarian(i) 12 És fölhív az Úr, a seregek Ura ama napon sírásra és gyászolásra, ti magatok megkopaszítására és gyászruha-öltésre,
Indonesian(i) 12 Pada waktu itu TUHAN Yang Mahatinggi dan Mahakuasa menyuruh kamu menangis dan meratap, mencukur kepala dan mengenakan kain karung.
Italian(i) 12 E il Signore Iddio degli eserciti ha chiamato in quel giorno a pianto, ed a cordoglio; a trarsi i capelli, ed a cignersi di sacco;
ItalianRiveduta(i) 12 Il Signore, l’Eterno degli eserciti, vi chiama in questo giorno a piangere, a far lamento, e radervi il capo, a cingere il sacco,
Korean(i) 12 그 날에 주 만군의 여호와께서 명하사 통곡하며 애호하며 머리털을 뜯으며 굵은 베를 띠라 하셨거늘
Lithuanian(i) 12 Kareivijų Viešpats ragino tą dieną verkti ir raudoti, skustis galvos plaukus ir apsirengti ašutine.
PBG(i) 12 Nadto, gdy wołał Pan, Pan zastępów, dnia onego do płaczu i do narzekania, i do obłysienia się, i do przepasania się worem;
Portuguese(i) 12 O Senhor Deus dos exércitos vos convidou naquele dia para chorar e prantear, para rapar a cabeça e cingir o cilício;
Norwegian(i) 12 Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, kaller eder den dag til gråt og veklage og til å rake hodet og binde sekk om eder.
Romanian(i) 12 Şi totuş Domnul, Dumnezeul oştirilor, vă cheamă în ziua aceea să plîngeţi şi să vă bateţi în piept, să vă radeţi capul şi să vă încingeţi cu sac.
Ukrainian(i) 12 І Господь, Бог Саваот того дня був покликав на плач, і на голосіння, і на обстригання волосся, і щоб оперезатись веретою.