Isaiah 19:7
LXX_WH(i)
7
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASN
το
N-PRI
αχι
G3588
T-ASN
το
G5515
A-ASN
χλωρον
G3956
A-NSN
παν
G3588
T-ASN
το
N-DSM
κυκλω
G3588
T-GSM
του
G4215
N-GSM
ποταμου
G2532
CONJ
και
G3956
A-ASN
παν
G3588
T-ASN
το
G4687
V-PMPAS
σπειρομενον
G1223
PREP
δια
G3588
T-GSM
του
G4215
N-GSM
ποταμου
G3583
V-FPI-3S
ξηρανθησεται
A-ASN
ανεμοφθορον
Clementine_Vulgate(i)
7 Nudabitur alveus rivi a fonte suo, et omnis sementis irrigua siccabitur, arescet, et non erit.
DouayRheims(i)
7 The channel of the river shall be laid bare from its fountain, and every thing sown by the water shall be dried up, it shall wither away, and shall be no more.
KJV_Cambridge(i)
7 The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
Brenton_Greek(i)
7 καὶ τὸ ἄχι τὸ χλωρὸν πᾶν τὸ κύκλῳ τοῦ ποταμοῦ, καὶ πᾶν τὸ σπειρόμενον διὰ τοῦ ποταμοῦ ξηρανθήσεται ἀνεμόφθορον.
JuliaSmith(i)
7 The naked places by the river upon the mouth of the river, and everything being sown by the river was dried up, driven away, and nothing of it
JPS_ASV_Byz(i)
7 The mosses by the Nile, by the brink of the Nile, and all that is sown by the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.
Luther1545(i)
7 und das Gras an den Wassern verstieben, und alle Saat am Wasser wird verwelken und zunichte werden.
Luther1912(i)
7 und das Gras an den Wassern wird verstieben, und alle Saat am Wasser wird verdorren und zunichte werden.
ReinaValera(i)
7 Las verduras de junto al río, de junto á la ribera del río, y toda sementera del río, se secarán, se perderán, y no serán.
Indonesian(i)
7 Seluruh persemaian di sepanjang tepi Sungai Nil akan menjadi kering lalu diterbangkan angin.
ItalianRiveduta(i)
7 Le praterie sul Nilo, lungo le rive del Nilo, tutti i seminati presso il fiume seccheranno, diverranno brulli, spariranno.
Portuguese(i)
7 Os prados junto ao Nilo, ao longo das suas margens, sim, tudo o que foi semeado junto dele secará, será arrancado, e deixará de existir.