Isaiah 19:6

LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G1587 V-FAI-3P εκλειψουσιν G3588 T-NPM οι G4215 N-NPM ποταμοι G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι   N-NPF διωρυγες G3588 T-GSM του G4215 N-GSM ποταμου G2532 CONJ και G3583 V-FPI-3S ξηρανθησεται G3956 A-NSF πασα G4864 N-NSF συναγωγη G5204 N-GSN υδατος G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3956 A-DSN παντι G2247 N-DSN ελει G2563 N-GSM καλαμου G2532 CONJ και   N-GSM παπυρου
HOT(i) 6 והאזניחו נהרות דללו וחרבו יארי מצור קנה וסוף קמלו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H2186 והאזניחו   H5104 נהרות   H1809 דללו shall be emptied H2717 וחרבו and dried up: H2975 יארי the brooks H4693 מצור   H7070 קנה the reeds H5488 וסוף and flags H7060 קמלו׃ shall wither.
Vulgate(i) 6 et deficient flumina adtenuabuntur et siccabuntur rivi aggerum calamus et iuncus marcescet
Clementine_Vulgate(i) 6 Et deficient flumina, attenuabuntur et siccabuntur rivi aggerum, calamus et juncus marcescet.
Wycliffe(i) 6 And the floodis schulen faile, and the strondis of the feeldis schulen be maad thynne, and schulen be dried; a rehed and spier schal fade.
Coverdale(i) 6 The ryuers also shalbe drawen out, the welles shal decreace and drie awaye. Rede and rush shal fayle,
MSTC(i) 6 The rivers also shall be drawn out, the wells shall decrease and dry away.
Matthew(i) 6 The riuers also shalbe drawen out, the welles shal decreace and drye away. Rede & rush shal faile,
Great(i) 6 The waters shalbe drawen out: the ryuers of Egypte shalbe emptyed & dryed vp, the redes and flagges shalbe cut downe.
Geneva(i) 6 And the riuers shall goe farre away: the riuers of defence shalbe emptied and dryed vp: the reedes and flagges shall be cut downe.
Bishops(i) 6 The waters shalbe drawen out, the riuers of Egypt shalbe emptied & dryed vp, the reedes and flagges shalbe cut downe
DouayRheims(i) 6 And the rivers shall fail: the streams of the banks shall be diminished, and be dried up. The reed and the bulrush shall wither away.
KJV(i) 6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
KJV_Cambridge(i) 6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
Thomson(i) 6 both the streams and the canals of the river shall fail; and every collection of water shall be dried up, even every fen, where reeds and papyrus grow.
Webster(i) 6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defense shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
Brenton(i) 6 And the streams shall fail, and the canals of the river; and every reservoir of water shall be dried up, in every marsh also of reed and papyrus.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἐκλείψουσιν οἱ ποταμοὶ, καὶ αἱ διώρυγες τοῦ ποταμοῦ· καὶ ξηρανθήσεται πᾶσα συναγωγὴ ὕδατος, καὶ ἐν παντὶ ἕλει καλάμου καὶ παπύρου,
Leeser(i) 6 And the rivers shall become foul; and shallow and dried up shall become the deep streams: reeds and flags shall wither.
YLT(i) 6 And they have turned away the flowings, Weak and dried up have been brooks of the bulwark, Reed and flag have withered.
JuliaSmith(i) 6 They cast away the rivers; the rivers of Egypt languished and dried up; the reed and the sedge pined away.
Darby(i) 6 and the rivers shall stink, and the streams of Egypt shall be diminished and drain away: the reeds and sedges shall wither.
ERV(i) 6 And the rivers shall stink; the streams of Egypt shall be minished and dried up: the reeds and flags shall wither away.
ASV(i) 6 And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be minished and dried up; the reeds and flags shall wither.
Rotherham(i) 6 And rivers, shall stink, The canals of Egypt be shallow and waste, Reed and rush, be withered;
CLV(i) 6 And the streams evaporate, and are impoverished, and the waterways of lower Egypt drain. The reeds and the weeds are withered."
BBE(i) 6 And the rivers will have an evil smell; the stream of Egypt will become small and dry: all the water-plants will come to nothing.
MKJV(i) 6 And rivers shall be fouled; the Nile of Egypt will languish and dry up; the reed and the rush shall decay.
LITV(i) 6 And rivers shall be fouled; and the Nile of Egypt will languish and dry up; the reed and the rush shall decay.
ECB(i) 6 and they turn away the rivers afar and the rivers of rampart languish and parch: the stalks and reeds wither:
ACV(i) 6 And the rivers shall become foul. The streams of Egypt shall be diminished and dried up. The reeds and flags shall wither away.
WEB(i) 6 The rivers will become foul. The streams of Egypt will be diminished and dried up. The reeds and flags will wither away.
NHEB(i) 6 The rivers will become foul. The streams of Egypt will be diminished and dried up. The reeds and flags will wither away.
AKJV(i) 6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defense shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
KJ2000(i) 6 And they shall turn the rivers foul; and the brooks of Egypt shall be emptied and dried up: the reeds and rushes shall wither.
UKJV(i) 6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
EJ2000(i) 6 And they shall turn the rivers far away, and the brooks of defence shall be emptied and dried up; the reeds and flags shall wither.
CAB(i) 6 And the streams shall fail, and the canals of the river; and every reservoir of water shall be dried up, in every marsh also of reed and papyrus.
LXX2012(i) 6 And the streams shall fail, and the canals of the river; and every reservoir of water shall be dried up, in every marsh also of reed and papyrus.
NSB(i) 6 The canals will stink. The streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither.
ISV(i) 6 The canals will stink, and the tributaries of Egypt will dwindle and dry up. Reeds and rushes will wither away.
LEB(i) 6 And the rivers will become foul-smelling; the branches of the Nile of Egypt will become little and dry up; reed and rush will wither.
BSB(i) 6 The canals will stink; the streams of Egypt will trickle and dry up; the reeds and rushes will wither.
MSB(i) 6 The canals will stink; the streams of Egypt will trickle and dry up; the reeds and rushes will wither.
MLV(i) 6 And the rivers will become foul. The streams of Egypt will be diminished and dried up. The reeds and flags will wither away.
VIN(i) 6 The canals will stink. The streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither.
Luther1545(i) 6 Und die Wasser werden verlaufen, daß die Seen an Dämmen werden geringe und trocken werden, beide Rohr und Schilf verwelken,
Luther1912(i) 6 Und die Wasser werden verlaufen, daß die Flüsse Ägyptens werden gering und trocken werden, daß Rohr und Schilf verwelken,
ELB1871(i) 6 die Kanäle Mazors nehmen ab und versiegen, Rohr und Schilf verwelken.
ELB1905(i) 6 und die Ströme dh. die verschiedenen Arme des Nil werden stinken; die Kanäle Mazors Mazor. eig. Unterägypten, bezeichnet auch als poetischer Name das ganze Ägyptenland nehmen ab und versiegen, Rohr und Schilf verwelken.
DSV(i) 6 Zij zullen ook de rivieren verre terugdrijven, zij zullen ze uithozen, en de gedamde stromen opdrogen; het riet en het schilf zullen verwelken.
Giguet(i) 6 Et les fleuves tariront et les canaux du fleuve; et tout amas d’eau sera desséché, et tous les marais où croissent le roseau et le papyrus;
DarbyFR(i) 6 et les rivières deviendront puantes; les fleuves de l'Égypte seront diminués et tariront, les roseaux et les joncs se flétriront.
Martin(i) 6 Et on fera détourner les fleuves; les ruisseaux des digues s'abaisseront et sécheront; les roseaux et les joncs seront coupés.
Segond(i) 6 Les rivières seront infectes, Les canaux de l'Egypte seront bas et desséchés, Les joncs et les roseaux se flétriront.
SE(i) 6 Y se alejarán los ríos; se agotarán y secarán las corrientes de los fosos; la caña y el carrizo serán destruidos.
ReinaValera(i) 6 Y alejaránse los ríos, se agotarán y secarán las corrientes de los fosos la caña y el carrizo serán cortados.
JBS(i) 6 Y se alejarán los ríos; se agotarán y secarán las corrientes de los fosos; la caña y el carrizo serán destruidos.
Albanian(i) 6 Lumenjtë do të bëhen të neveritshëm, kanalet e Egjiptit do të zbrazen dhe do të thahen, po kështu do të thahen edhe kallamishtet e xunkthat.
RST(i) 6 и оскудеют реки, и каналы Египетские обмелеют и высохнут; камыш и тростник завянут.
Arabic(i) 6 وتنتن الانهار وتضعف وتجف سواقي مصر ويتلف القصب والاسل.
Bulgarian(i) 6 Реките ще смърдят и египетските канали ще спаднат и ще пресекнат, рогозът и тръстиката ще повехнат.
Croatian(i) 6 zaudarat će prokopi, spast će rukavci Rijeke egipatske i presušiti. Uvenut će trska i sita,
BKR(i) 6 I vzdálí se řeky, opadnou a vyschnou potokové Egyptští, třtí i rákosí usvadne.
Danish(i) 6 Og Floderne skulle stinke, de dybe Strømme skulle formindskes og blive tørre, Rør og Tang skal visne hen.
CUV(i) 6 江 河 要 變 臭 ; 埃 及 的 河 水 都 必 減 少 枯 乾 。 葦 子 和 蘆 荻 都 必 衰 殘 ;
CUVS(i) 6 江 河 要 变 臭 ; 埃 及 的 河 水 都 必 减 少 枯 乾 。 苇 子 和 芦 荻 都 必 衰 残 ;
Esperanto(i) 6 Kaj senhavigxos la riveroj, elcxerpigxos kaj sekigxos la kanaloj de Egiptujo, kano kaj junko velkos.
Finnish(i) 6 Järvien pitää juokseman pois, niin että lampivedet pitää vähenemän ja kuivuman, ruoko ja kaisla katoaman.
FinnishPR(i) 6 Joet levittävät löyhkää, Egyptin kanavat mataloituvat ja ehtyvät, ruoko ja kaisla lakastuvat.
Haitian(i) 6 Kannal yo pral santi, dlo kannal yo pral bese jouk yo chèch. Pye wozo ak pye jon yo pral fennen.
Hungarian(i) 6 És büdösséget árasztanak a folyamok, elfogynak és kiszáradnak Égyiptomnak patakjai; nád és sás ellankadnak.
Indonesian(i) 6 Terusan-terusan akan berbau busuk waktu airnya makin habis. Gelagah dan rumput akan menjadi layu.
Italian(i) 6 E i fiumi si ritrarranno, e i rivi del forte paese scemeranno, e si seccheranno; le canne e i giunchi si appasseranno.
ItalianRiveduta(i) 6 i rivi diventeranno infetti, i canali d’Egitto scemeranno e resteranno asciutti, le canne ed i giunchi deperiranno.
Korean(i) 6 강들에서는 악취가 나겠고 애굽 시냇물은 줄어들고 마르므로 달과 같이 시들겠으며
PBG(i) 6 I pójdą na wstecz rzeki, opadną i powysychają potoki groblami ujęte, trzcina i sitowie powiędnie.
Portuguese(i) 6 Também os rios exalarão um fedor; diminuirão e secarão os canais do Egipto; as canas e os juncos murcharão.
Norwegian(i) 6 og elvene stinker, Egyptens strømmer minker og blir tørre; rør og siv visner;
Romanian(i) 6 rîurile se vor împuţi, canalele Egiptului vor fi goale şi uscate, pipirigul şi trestiile se vor vesteji.
Ukrainian(i) 6 І засмердяться річки та нужденними стануть, і повисихають притоки Єгипту, пов'яне комиш та очерет.