Isaiah 16:3

HOT(i) 3 הביאו עצה עשׂו פלילה שׁיתי כליל צלך בתוך צהרים סתרי נדחים נדד אל תגלי׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H935 הביאו Take H6098 עצה counsel, H6213 עשׂו execute H6415 פלילה judgment; H7896 שׁיתי make H3915 כליל as the night H6738 צלך thy shadow H8432 בתוך in the midst H6672 צהרים of the noonday; H5641 סתרי hide H5080 נדחים the outcasts; H5074 נדד him that wandereth. H408 אל not H1540 תגלי׃ betray
Vulgate(i) 3 ini consilium coge concilium pone quasi noctem umbram tuam in meridie absconde fugientes et vagos ne prodas
Clementine_Vulgate(i) 3 Ini consilium, coge concilium; pone quasi noctem umbram tuam in meridie; absconde fugientes, et vagos ne prodas.
Wycliffe(i) 3 Take thou councel, constreyne thou councel; sette thou as niyt thi schadewe in myddai, hide thou hem that fleen, and bitraye thou not men of vnstidfast dwellyng.
Coverdale(i) 3 gather youre councel, come together, couer vs with youre shadowe in the myddaye, as the night doth: hyde the chased, & bewraye not the that are fled,
MSTC(i) 3 Gather your counsel, come together in judgment; cover us with your shadow in the midday, as the night doth: hide the chased, and betray not them that are fled.
Matthew(i) 3 gather you councell, come together couer vs wyth your shadowe in the middaye, as the nyght doeth: hyd the chased, and be wray not them that are fled,
Great(i) 3 gather your councel, come together in iudgement, couer vs wt your shadowe in the myddaye, as the nyght doth hyde the chased, and bewraye not them that are fled
Geneva(i) 3 Gather a cousel, execute iudgement: make thy shadowe as the night in the midday: hide them that are chased out: bewray not him that is fled.
Bishops(i) 3 Gather your counsell, come together in iudgement, couer vs with your shadowe in the midday as the nyght doth hyde the chased, and bewray not them that are fled
DouayRheims(i) 3 Take counsel, gather a council: make thy shadow as the night in the midday: hide them that flee, and betray not them that wander about.
KJV(i) 3 Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.
KJV_Cambridge(i) 3 Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.
Thomson(i) 3 Take counsel [O Sion] and make for her every where a shelter from grief. In midnight darkness they will flee. They are confounded. Be not thou incensed.
Webster(i) 3 Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noon-day; hide the outcasts; discover not him that wandereth.
Brenton(i) 3 take farther counsel, and continually make thou a shelter from grief: they flee in darkness at mid-day; they are amazed; be not thou led captive.
Brenton_Greek(i) 3 βουλεύου, ποίει τε σκέπην πένθους αὐτῇ διαπαντὸς, ἐν μεσημβρινῇ σκοτίᾳ φεύγουσιν, ἐξέστησαν· μὴ ἀπαχθῇς,
Leeser(i) 3 Bring counsel, execute justice; render like the night thy shadow in the midst of the noonday; conceal the outcasts; betray not the fugitive.
YLT(i) 3 Bring ye in counsel, do judgment, Make as night thy shadow in the midst of noon, Hide outcasts, the wanderer reveal not.
JuliaSmith(i) 3 Bring ye counsel, do judgment; place as the night thy shadow in the midst of noon; hide the driven out; thou shalt not betray the fugitive.
Darby(i) 3 Bring in counsel, execute justice; make thy shadow as the night in the midst of noonday; hide the outcasts, discover not the fugitive.
ERV(i) 3 Give counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday: hide the outcasts; bewray not the wanderer.
ASV(i) 3 Give counsel, execute justice; make thy shade as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; betray not the fugitive.
JPS_ASV_Byz(i) 3 'Give counsel, execute justice; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; betray not the fugitive.
Rotherham(i) 3 Bring thou in counsel, Execute thou judgment, Make, as the night, thy shadow, in the midst of high noon,––Hide thou the outcasts, The wanderer, do not thou reveal.
CLV(i) 3 Bring counsel; make mediation. Set, as night, your shadow amidst noons; conceal those expelled. A flitter you must not expose."
BBE(i) 3 Give wise directions, make a decision; let your shade be as night in full day: keep safe those who are in flight; do not give up the wandering ones.
MKJV(i) 3 Take counsel, do judgment; make your shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; do not betray the fugitive.
LITV(i) 3 Take counsel; do judgment; make your shadow as the night in midday; hide the outcasts; do not uncover the fugitive!
ECB(i) 3 Take counsel; work justice; place your shadow as the night midst the noon; hide the expelled; expose not him who flaps.
ACV(i) 3 Give counsel, execute justice, make thy shade as the night in the midst of the noonday. Hide the outcasts. Do not betray the fugitive.
WEB(i) 3 Give counsel! Execute justice! Make your shade like the night in the middle of the noonday! Hide the outcasts! Don’t betray the fugitive!
NHEB(i) 3 Give counsel. Execute justice. Make your shade like the night in the midst of the noonday. Hide the outcasts. Do not betray the fugitive.
AKJV(i) 3 Take counsel, execute judgment; make your shadow as the night in the middle of the noonday; hide the outcasts; denude not him that wanders.
KJ2000(i) 3 Take counsel, execute judgment; make your shadow like the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; betray not him that escapes.
UKJV(i) 3 Take counsel, execute judgment; make your shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; betray not him that wanders.
EJ2000(i) 3 Take counsel; execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; do not betray him that escapes.
CAB(i) 3 take farther counsel, and continually make a shelter from grief; they flee in darkness at midday; they are amazed; do not be led captive.
LXX2012(i) 3 take farther counsel, and continually make you a shelter from grief: they flee in darkness at mid-day; they are amazed; be not you led captive.
NSB(i) 3 »Give us counsel and render a decision. Make your shadow like night at high noon. Hide the fugitives! Do not betray the refugees.
ISV(i) 3 “Give us advice; reach a decision! Cast your shadow as if night had come at high noon. Shelter the fugitives, And don’t betray a single refugee.
LEB(i) 3 "Bring counsel, make a decision; make your shade like the night in the middle of noonday. Hide the outcasts; you must not betray the fugitive.
BSB(i) 3 “Give us counsel; render a decision. Shelter us at noonday with shade as dark as night. Hide the refugees; do not betray the one who flees.
MSB(i) 3 “Give us counsel; render a decision. Shelter us at noonday with shade as dark as night. Hide the refugees; do not betray the one who flees.
MLV(i) 3 Give counsel, execute justice, make your shade as the night in the midst of the noonday. Hide the outcasts. Do not betray the fugitive.
VIN(i) 3 "Give us counsel and render a decision. Make your shadow like night at high noon. Hide the fugitives! Do not betray the refugees.
Luther1545(i) 3 Sammelt Rat, haltet Gericht; mache dir Schatten des Mittags wie eine Nacht; verbirg die Verjagten und melde die Flüchtigen nicht.
Luther1912(i) 3 "Sammelt Rat, haltet Gericht, mache deinen Schatten des Mittags wie die Nacht; verbirg die Verjagten, und melde die Flüchtlinge nicht!
ELB1871(i) 3 Schaffe Rat, triff Entscheidung; mache deinen Schatten der Nacht gleich am hellen Mittag, verbirg die Vertriebenen, den Flüchtling entdecke nicht!
ELB1905(i) 3 Schaffe Rat, triff Entscheidung; mache deinen Schatten der Nacht gleich am hellen Mittag, verbirg die Vertriebenen, den Flüchtling entdecke nicht!
DSV(i) 3 Brengt een raad aan, houdt gericht, maakt uw schaduw op het midden van den middag, gelijk van den nacht; verbergt de verdrevenen, en meldt den omzwervende niet.
Giguet(i) 3 A ton tour, Arnon, prends plus mûrement conseil, fais à Moab un abri pour y pleurer toujours; ils voudraient l’ombre pour fuir en plein midi, et ils sont dans la stupeur. Si tu veux échapper à la captivité,
DarbyFR(i) 3 Donne conseil, fais ce qui est juste; rends ton ombre comme la nuit, en plein midi: cache les exilés, ne découvre pas le fugitif.
Martin(i) 3 Mets en avant le conseil, fais l'ordonnance, sers d'ombre comme une nuit au milieu du midi; cache ceux qui ont été chassés, et ne décèle point ceux qui sont errants.
Segond(i) 3 Donne conseil, fais justice, Couvre-nous en plein midi de ton ombre comme de la nuit, Cache ceux que l'on poursuit, Ne trahis pas le fugitif!
SE(i) 3 Reúne consejo, haz juicio; pon tu sombra en el mediodía como la noche; esconde los desterrados, no descubras al huido.
ReinaValera(i) 3 Reune consejo, haz juicio; pon tu sombra en medio del día como la noche: esconde los desterrados, no entregues á los que andan errantes.
JBS(i) 3 Reúne consejo, haz juicio; pon tu sombra en el mediodía como la noche; esconde los desterrados, no descubras al huido.
Albanian(i) 3 Na jep një këshillë, bëj drejtësi! Bëje hijen tënde si nata, në mes të ditës; fshih ata që janë shpërndarë, mos i tradhëto ikanakët.
RST(i) 3 „Составь совет, постанови решение; осени нассреди полудня, как ночью, тенью твоею, укрой изгнанных, не выдайскитающихся.
Arabic(i) 3 هاتي مشورة اصنعي انصافا اجعلي ظلك كالليل في وسط الظهيرة استري المطرودين لا تظهري الهاربين.
Bulgarian(i) 3 Свикай съвет, вземи решение; посред пладне направи сянката си като нощ; скрий прогонените, не издавай бежанеца.
Croatian(i) 3 Daj nam savjet, stvori odluku! Sred podneva sjenu svoju kao noć razastri. Sakrij izagnane, ne izdaj bjegunca.
BKR(i) 3 Svolej radu, učiň soud, připrav stín svůj u prostřed poledne jako noc; skrej vyhnané, místa nemajícího nevyzrazuj.
Danish(i) 3 Giv Raad, hj ælp til Ret, gør din Skygge som Natten midt om Middagen, skjul de fordrevne, forraad ikke den, som flyr!
CUV(i) 3 求 你 獻 謀 略 , 行 公 平 , 使 你 的 影 子 在 午 間 如 黑 夜 , 隱 藏 被 趕 散 的 人 , 不 可 顯 露 逃 民 。
CUVS(i) 3 求 你 献 谋 略 , 行 公 平 , 使 你 的 影 子 在 午 间 如 黑 夜 , 隐 藏 被 赶 散 的 人 , 不 可 显 露 逃 民 。
Esperanto(i) 3 Arangxu konsilon, faru decidon; simile al nokto faru vian ombron meze de la tago; kasxu la elpelitojn, ne malkasxu la vaganton.
Finnish(i) 3 Pitäkäät neuvoa yhdessä, sanokaat tuomio, tee sinulles puolipäivän varjo niinkuin yö; kätke pois ajetut, ja älä ilomoita kulkioita.
FinnishPR(i) 3 "Anna neuvo, käy välittämään, tee varjosi yön kaltaiseksi keskellä päivää, kätke karkoitetut, älä ilmaise pakenevia.
Haitian(i) 3 Y'ap di moun peyi Jida yo: -Ban nou ti konsèy non! Di nou sa pou nou fè! Pwoteje nou anba zèl ou, tankou yon pyebwa k'ap bay bon lonbray fre gwo midi. Se chape n'ap chache chape kò nou. Tanpri, kache nou. Pa lage nou nan men lènmi nou yo.
Hungarian(i) 3 Adj tanácsot, tarts ítéletet; tegyed árnyékodat délben olyanná, mint az éjszaka, rejtsd el a kiûzötteket, [és] a bujdosót ne add ki!
Indonesian(i) 3 Mereka berkata kepada bangsa Yehuda, "Katakanlah apa yang harus kami lakukan. Jadilah bagi kami naungan yang teduh di terik siang hari, dan biarlah kami tinggal dalam naunganmu. Kami ini pengungsi; sembunyikanlah kami dan jangan mengkhianati kami.
Italian(i) 3 Prendi un consiglio, o Moab, fa’ un decreto; fa’ che la tua ombra, in pien mezzodì, sia come la notte; nascondi quelli che sono scacciati, non palesare i fuggitivi.
ItalianRiveduta(i) 3 "Consigliaci, fa giustizia! In pien mezzodì, stendi su noi l’ombra tua densa come la notte, nascondi gli esuli, non tradire i fuggiaschi;
Korean(i) 3 너는 모략을 베풀며 공의로 판결하며 오정 때에 밤 같이 그늘을 짓고 쫓겨난 자를 숨기며 도망한 자를 발각시키지 말며
Lithuanian(i) 3 Sušaukite pasitarimą, įvykdykite teisingumą. Tegu tavo šešėlis būna kaip naktis vidudienį. Išsklaidytus paslėpk, neišduok pabėgėlių.
PBG(i) 3 Wnijdź w radę, uczyń sąd, wystaw cień swój w pośród południa jako noc, skryj wygnańców, a tułającego się nie wydawaj.
Portuguese(i) 3 Dá conselhos, executa juízo; põe a tua sombra como a noite ao pino do meio-dia; esconde os desterrados, e não traias o fugitivo.
Norwegian(i) 3 Gi råd, finn utvei for oss! La din skygge midt på dagen være som natten! Skjul de fordrevne, forråd ikke dem som flykter!
Romanian(i) 3 Şi vor zice:,,Sfătuieşte, mijloceşte, acopere-ne ziua namiaza mare cu umbra ta, ca noaptea neagră, ascunde pe ceice sînt urmăriţi, nu da pe faţă pe cei fugiţi!
Ukrainian(i) 3 Подай раду, зроби присуд, учини нічну тінь свою повного полудня, сховай вигнаних, біженця не видавай...