Isaiah 10:31

HOT(i) 31 נדדה מדמנה ישׁבי הגבים העיזו׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H5074 נדדה is removed; H4088 מדמנה Madmenah H3427 ישׁבי the inhabitants H1374 הגבים of Gebim H5756 העיזו׃ gather themselves to flee.
Vulgate(i) 31 migravit Medemena habitatores Gebim confortamini
Wycliffe(i) 31 Medemena passide; the dwelleris of Gabyn fledden; be ye coumfortid.
Coverdale(i) 31 Madmena shal tremble for feare, but the citesyns of Gabim are maly,
MSTC(i) 31 Madmannah shall tremble for fear, but the citizens of Gebim are manly,
Matthew(i) 31 Madmena shall tremble for feare, but the cytesyns of Gabin are manlye,
Great(i) 31 Madmena shall tremble for reare, but the citesins of Gabin are manly,
Geneva(i) 31 Madmenah is remoued: the inhabitants of Gebim haue gathered themselues together.
Bishops(i) 31 Madmena shall tremble for feare, but the citizens of Gabim are manly
KJV(i) 31 Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
KJV_Cambridge(i) 31 Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
Thomson(i) 31 When Madebena hath fainted; then, inhabitants of Gibbeir,
Webster(i) 31 Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
Brenton(i) 31 Madebena also is amazed, and the inhabitants of Gibbir.
Brenton_Greek(i) 31 Καὶ ἐξέστη Μαδεβηνὰ, καὶ οἱ κατοικοῦντες Γιββείρ.
Leeser(i) 31 Madmenah is in motion; the inhabitants of Gebim are assembled to flee.
YLT(i) 31 Fled away hath Madmenah, The inhabitants of the high places have hardened themselves.
Darby(i) 31 Madmenah is fugitive; the inhabitants of Gebim take to flight.
ERV(i) 31 Madmenah is a fugitive; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
ASV(i) 31 Madmenah is a fugitive; the inhabitants of Gebim flee for safety.
JPS_ASV_Byz(i) 31 Madmenah is in mad flight; the inhabitants of Gebim flee to cover.
Rotherham(i) 31 Madmenah, hath fled,––The inhabitants of Gebim, have gone into safety:
Ottley(i) 31 Madmenah shrank away, and the dwellers in Gebir.
CLV(i) 31 Madmenah flits! Dwellers of Gebim strengthen their stand.
BBE(i) 31 Madmenah has gone; the men of Gebim are putting their goods in a safe place.
MKJV(i) 31 Madmenah wanders; the people of Gebim take refuge.
LITV(i) 31 Madmenah wanders; Gebim's inhabitants take refuge.
ECB(i) 31 Madmenah flees; the settlers of the way of the dugouts withdraw.
ACV(i) 31 Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
WEB(i) 31 Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
NHEB(i) 31 Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
AKJV(i) 31 Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
KJ2000(i) 31 Madmenah has fled; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
UKJV(i) 31 Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
TKJU(i) 31 Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
EJ2000(i) 31 Madmenah is in upheaval; the inhabitants of Gebim shall gather themselves together.
CAB(i) 31 Madmenah also is amazed, and the inhabitants of Gebim.
LXX2012(i) 31 Madebena also is amazed, and the inhabitants of Gibbir.
NSB(i) 31 Madmenah has fled; the people of Gebim take cover.
ISV(i) 31 Marmenah is in flight; the inhabitants of Gebim take cover.
LEB(i) 31 Madmenah flees! The inhabitants of Gebim bring themselves into safety!
BSB(i) 31 Madmenah flees; the people of Gebim take refuge.
MSB(i) 31 Madmenah flees; the people of Gebim take refuge.
MLV(i) 31 Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
VIN(i) 31 Madmenah has fled; the people of Gebim take cover.
ELB1871(i) 31 Madmena eilt davon, die Bewohner von Gebim flüchten.
ELB1905(i) 31 Madmena eilt davon, die Bewohner von Gebim flüchten. O. retten ihre Habe
DSV(i) 31 Madmena vliedt weg, de inwoners van Gebim vluchten met hopen.
Giguet(i) 31 Et la stupeur a frappé Madebina, et les habitants de Gibbeïr.
DarbyFR(i) 31 -Pauvre Anathoth! Madména est en fuite, les habitants de Guébim se sauvent.
Martin(i) 31 Madména s'est écartée, les habitants de Guébim s'en sont fuis en foule.
Segond(i) 31 Madména se disperse, Les habitants de Guébim sont en fuite.
SE(i) 31 Madmena se alborotó; los moradores de Gebim se juntarán.
JBS(i) 31 Madmena se alborotó; los moradores de Gebim se juntarán.
Albanian(i) 31 Madmenahu ka ikur, banorët e Gebimit kërkojnë një strehë.
RST(i) 31 Мадмена разбежалась, жители Гевима спешат уходить.
Arabic(i) 31 هربت مدمينة. احتمى سكان جيبيم.
Bulgarian(i) 31 Мадмина се разбяга, жителите на Гевим побягнаха.
BKR(i) 31 Pohne se Madmena, obyvatelé Gábim schopí se.
Danish(i) 31 Madmena flygter, Indbyggerne i Gebim samle sig til Flugt.
CUV(i) 31 瑪 得 米 那 人 躲 避 ; 基 柄 的 居 民 逃 遁 。
CUVS(i) 31 玛 得 米 那 人 躲 避 ; 基 柄 的 居 民 逃 遁 。
Finnish(i) 31 Madmena menee pois tieltä, Gebimin asuvaiset juoksevat matkaansa.
FinnishPR(i) 31 Madmena menee pakoon, Geebimin asukkaat saattavat tavaransa turviin.
Haitian(i) 31 Moun lavil Madmena yo chape kò yo. Moun lavil Gebim yo al kache.
Hungarian(i) 31 Madména megindul, Gébim lakosai mentik [övéiket;]
Italian(i) 31 Madmena si è messa in fuga; gli abitanti di Ghebim si son salvati in fretta.
Korean(i) 31 맛메나 사람은 피난하며 게빔 거민은 도망하도다
Lithuanian(i) 31 Madmena ištuštėjo, Gebimų gyventojai ieško išsigelbėjimo.
PBG(i) 31 Ustąpi Madmena; obywatele Gabim zbiorą się do uciekania.
Portuguese(i) 31 Já se foi Madmena; os moradores de Guebim procuram refúgio.
Norwegian(i) 31 Madmena flyr; Gebims innbyggere flytter sitt gods i hast.
Romanian(i) 31 Madmena se împrăştie, locuitorii din Ghebim fug.
Ukrainian(i) 31 Мадмена розбіглась, мешканці Гевіму втікають...