Isaiah 10:25

HOT(i) 25 כי עוד מעט מזער וכלה זעם ואפי על תבליתם׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H3588 כי For H5750 עוד yet H4592 מעט little H4213 מזער a very H3615 וכלה shall cease, H2195 זעם while, and the indignation H639 ואפי and mine anger H5921 על in H8399 תבליתם׃ their destruction.
Vulgate(i) 25 adhuc enim paululum modicumque et consummabitur indignatio et furor meus super scelus eorum
Clementine_Vulgate(i) 25 Adhuc enim paululum modicumque, et consummabitur indignatio et furor meus super scelus eorum.
Wycliffe(i) 25 Forwhi yit a litil, and a litil, and myn indignacioun and my strong veniaunce schal be endid on the greet trespas of hem.
Coverdale(i) 25 But soone after, shal my wrath and my indignacion be fulfylled agaynst their blasphemies.
MSTC(i) 25 But soon after shall my wrath and mine indignation be fulfilled against their blasphemies.
Matthew(i) 25 But soone after, shal my wrathe and mine indignacion be fulfilled agaynst their blasphemies.
Great(i) 25 But soone after, shall my wrath and myne indignacion be fulfylled in the destruccion of them.
Geneva(i) 25 But yet a very litle time, and the wrath shall be consumed, and mine anger in their destruction.
Bishops(i) 25 But very soone after shall my wrath and indignation be fulfilled in the destruction of them
DouayRheims(i) 25 For yet a little and a very little while, and my indignation shall cease, and my wrath shall be upon their wickedness.
KJV(i) 25 For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
KJV_Cambridge(i) 25 For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
Thomson(i) 25 For yet a little while and mine indignation shall cease; and my wrath will be against their counsel;"
Webster(i) 25 For yet a very little while, and the indignation shall cease, and my anger in their destruction.
Brenton(i) 25 For yet a little while, and the indignation shall cease: but my wrath shall be against their council.
Brenton_Greek(i) 25 Ἔτι γὰρ μικρὸν, καὶ παύσεται ἡ ὀργή, ὁ δὲ θυμός μου ἐπὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν.
Leeser(i) 25 For yet but a very little while more, and the indignation shall cease, and my anger shall be for their destruction.
YLT(i) 25 For yet a very little, And the indignation hath been completed, And Mine anger by their wearing out.
JuliaSmith(i) 25 For yet a very little and wrath finished, and mine anger, in their destruction.
Darby(i) 25 for yet a very little while, and the indignation shall be accomplished, and mine anger, in their destruction.
ERV(i) 25 For yet a very little while, and the indignation shall be accomplished, and mine anger, in their destruction.
ASV(i) 25 For yet a very little while, and the indignation [against thee] shall be accomplished, and mine anger [shall be directed] to his destruction.
JPS_ASV_Byz(i) 25 For yet a very little while, and the indignation shall be accomplished, and Mine anger shall be to their destruction.
Rotherham(i) 25 For, yet a very little while, and displeasure shall end, Yea, mine anger, over their destruction.
Ottley(i) 25 For yet a little, and the anger shall cease; but my wrath is against their counsel.
CLV(i) 25 For still a little bit and the menace will be concluded, and My anger over their strategy."
BBE(i) 25 For in a very short time my passion will be over, and my wrath will be turned to their destruction.
MKJV(i) 25 But yet a little while, and the fury shall cease, and My anger shall be in their ruin.
LITV(i) 25 But yet a little while, and the fury is finished; and My anger shall be over their destruction.
ECB(i) 25 for yet a very little while, and I conclude the rage, and my wrath in their consumption.
ACV(i) 25 For yet a very little while, and the indignation shall be accomplished, and my anger is to his destruction.
WEB(i) 25 For yet a very little while, and the indignation against you will be accomplished, and my anger will be directed to his destruction.”
NHEB(i) 25 For yet a very little while, and the indignation against you will be accomplished, and my anger will be directed to his destruction."
AKJV(i) 25 For yet a very little while, and the indignation shall cease, and my anger in their destruction.
KJ2000(i) 25 For yet a very little while, and the indignation shall cease, and my anger in their destruction.
UKJV(i) 25 For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
TKJU(i) 25 For yet a very little while, and the indignation shall cease, and My anger in their destruction.
EJ2000(i) 25 yet from now until a very little while the indignation and my anger shall cease, to make an end of them.
CAB(i) 25 For yet a little while, and the indignation shall cease; but My wrath shall be against their council.
LXX2012(i) 25 For yet a little while, and the indignation shall cease: but my wrath shall be against their council.
NSB(i) 25 »Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction.
ISV(i) 25 In just a little while, my fury will come to an end, and my anger then will be directed to their destruction.
LEB(i) 25 My indignation will come to an end in just a very little while,* and my anger will be directed to their destruction."
BSB(i) 25 For in just a little while My fury against you will subside, and My anger will turn to their destruction.”
MSB(i) 25 For in just a little while My fury against you will subside, and My anger will turn to their destruction.”
MLV(i) 25 For yet a very little while and the indignation will be accomplished and my anger is to his destruction.
VIN(i) 25 "Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction.
Luther1545(i) 25 Denn es ist noch gar um ein kleines zu tun, so wird die Ungnade und mein Zorn über ihre Untugend ein Ende haben.
Luther1912(i) 25 Denn es ist noch gar um ein kleines zu tun, so wird die Ungnade und mein Zorn über ihre Untugend ein Ende haben.
ELB1871(i) 25 Denn noch um ein gar Kleines, so wird der Grimm zu Ende sein und mein Zorn sich wenden zu ihrer Vernichtung.
ELB1905(i) 25 Denn noch um ein gar Kleines, so wird der Grimm zu Ende sein und mein Zorn sich wenden zu ihrer Vernichtung.
DSV(i) 25 Want nog een klein weinig, zo zal volbracht worden de gramschap, en Mijn toorn tot hun vernieling.
Giguet(i) 25 Encore un peu de temps, et ma colère s’apaisera; mais alors mon courroux se tournera contre les conseils de tes ennemis.
DarbyFR(i) 25 car encore très-peu de temps, et l'indignation sera accomplie, et ma colère, dans leur destruction.
Martin(i) 25 Mais encore un peu de temps, un peu de temps, et mon indignation sera consommée, et ma colère sera à leur destruction.
Segond(i) 25 Mais, encore un peu de temps, Et le châtiment cessera, Puis ma colère se tournera contre lui pour l'anéantir.
SE(i) 25 mas de aquí a muy poco tiempo, se acabará el furor y mi enojo, para fenecimiento de ellos.
ReinaValera(i) 25 Mas de aquí á muy poco tiempo, se acabará el furor y mi enojo, para fenecimiento de ellos.
JBS(i) 25 mas de aquí a muy poco tiempo, se acabará el furor y mi enojo, para fenecimiento de ellos.
Albanian(i) 25 Sepse edhe pak kohë dhe indinjata do të marrë fund, ndërsa zemërimi im do të drejtohet për shkatërrimin e tyre.
RST(i) 25 Еще немного, очень немного, и пройдет Мое негодование, и ярость Моя обратится на истребление их.
Arabic(i) 25 لانه بعد قليل جدا يتم السخط وغضبي في ابادتهم.
Bulgarian(i) 25 Защото още много малко и яростта ще престане, и гневът Ми ще се обърне за тяхна погибел.
Croatian(i) 25 Jer, još malo, vrlo malo, i gnjev moj će prestati, moja će ih jarost uništiti."
BKR(i) 25 Po maličkém zajisté času dokoná se hněv a prchlivost má k vyhlazení jich.
Danish(i) 25 Thi endnu et lidet, en føje Tid, saa skal Fortørnelsen endes, og min Vrede komme for at fortære dem.
CUV(i) 25 因 為 還 有 一 點 點 時 候 , 向 你 們 發 的 忿 恨 就 要 完 畢 , 我 的 怒 氣 要 向 他 發 作 , 使 他 滅 亡 。
CUVS(i) 25 因 为 还 冇 一 点 点 时 候 , 向 你 们 发 的 忿 恨 就 要 完 毕 , 我 的 怒 气 要 向 他 发 作 , 使 他 灭 亡 。
Esperanto(i) 25 cxar ankoraux tre malmulte dauxros, kaj finigxos la kolero kaj Mia furiozo pro iliaj malbonagoj;
Finnish(i) 25 Sillä aivan vähän ajan perästä pitää armottomuus ja minun vihani täytettämän heidän kadotukseksensa.
FinnishPR(i) 25 Sillä lyhyt hetki vielä, niin suuttumus täyttyy, ja minun vihani kääntyy hävittämään heidät."
Haitian(i) 25 Talè konsa, m'ap fin regle ak nou. Apre sa, m'ap vire sou yo, m'ap disparèt yo.
Hungarian(i) 25 Mert még csak egy kevés idõ van: és elfogy búsulásom, és haragom az õ megemésztésökre lészen!
Indonesian(i) 25 Dalam waktu singkat kemarahan-Ku kepadamu berhenti, lalu mereka akan Kubinasakan.
Italian(i) 25 Perciocchè fra qui e ben poco tempo l’indegnazione sarà venuta meno; e la mia ira sarà alla distruzione di quelli.
ItalianRiveduta(i) 25 Ancora un breve, brevissimo tempo, e la mia indignazione sarà finita, e l’ira mia si volgerà alla loro distruzione.
Korean(i) 25 내가 불구에 네게는 분을 그치고 노를 옮겨 그들을 멸하리라 하시도다
Lithuanian(i) 25 Nes dar trumpa valandėlė, ir mano rūstybė bei pyktis pasibaigs jų sunaikinimu”.
PBG(i) 25 Albowiem po maluczkim czasie skończy się gniew mój przeciwko tobie, a na wygładzenie ich zapalczywość moja powstanie.
Portuguese(i) 25 porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação, e a minha ira servirá para os consumir.
Norwegian(i) 25 For bare en liten stund til, så er min harme til ende, og min vrede vender sig til deres* ødeleggelse. / {* assyrernes.}
Romanian(i) 25 Dar, peste puţină vreme, pedeapsa va înceta, şi mînia Mea se va întoarce împotriva lui, ca să -l nimicescă.``
Ukrainian(i) 25 Бо мало ще, трохи побуде, та й скінчиться лють, і звернеться гнів Мій на знищення їх!