Hosea 3:3
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
και
V-AAI-1S
ειπα
G4314
PREP
προς
G846
D-ASF
αυτην
G2250
N-APF
ημερας
G4183
A-APF
πολλας
G2521
V-FMI-2S
καθηση
G1909
PREP
επ
G1473
P-DS
εμοι
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ου
G3165
ADV
μη
G4203
V-AAS-2S
πορνευσης
G3761
CONJ
ουδε
G3165
ADV
μη
G1096
V-AMS-2S
γενη
G435
N-DSM
ανδρι
G2087
A-DSM
ετερω
G2532
CONJ
και
G1473
P-NS
εγω
G1909
PREP
επι
G4771
P-DS
σοι
Clementine_Vulgate(i)
3 Et dixi ad eam: Dies multos exspectabis me; non fornicaberis, et non eris viro; sed et ego exspectabo te.
DouayRheims(i)
3 And I said to her: Thou shalt wait for me many days: thou shalt not play tbe harlot, and thou shalt be no man's, and I also will wait for thee.
KJV_Cambridge(i)
3 And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee.
Brenton_Greek(i)
3 Καὶ εἶπα πρὸς αὐτὴν, ἡμέρας πολλὰς καθήσῃ ἐπʼ ἐμοὶ, καὶ οὐ μὴ πορνεύσῃς, οὐδὲ μὴ γένῃ ἀνδρὶ, καὶ ἐγὼ ἐπὶ σοί.
JuliaSmith(i)
3 And saying to her, Many days thou shalt well with me; and thou shalt not commit fornication, and thou shalt not be for a man: and also I am for thee.
JPS_ASV_Byz(i)
3 and I said unto her: 'Thou shalt sit solitary for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be any man's wife; nor will I be thine.'
Luther1545(i)
3 Und sprach zu ihr: Halte dich mein eine Zeitlang und hure nicht und laß keinen andern zu dir; denn ich will mich auch dein halten.
Luther1912(i)
3 und sprach zu ihr: Halt dich als die Meine eine lange Zeit und hure nicht und gehöre keinem andern an; denn ich will mich auch als den Deinen halten.
ReinaValera(i)
3 Y díjele: Tú estarás por mía muchos días: no fornicarás, ni tomáras otro varón; ni tampoco yo vendré á ti.
Indonesian(i)
3 Aku berkata kepadanya bahwa ia harus menunggu aku untuk waktu yang lama. Selama waktu itu ia tak boleh melacur atau berzinah, dan aku pun tak akan mendekati dia.
ItalianRiveduta(i)
3 e le dissi: "Stattene per parecchio tempo aspettando me: non ti prostituire e non darti ad alcun uomo; e io farò lo stesso per te".
Lithuanian(i)
3 ir sakiau jai: “Pasiliksi pas mane daug dienų, nepaleistuvausi ir neturėsi vyro, ir aš pasiliksiu prie tavęs”.
Portuguese(i)
3 e lhe disse: Por muitos dias tu ficarás esperando por mim; não te prostituirás, nem serás mulher de outro homem; assim também eu esperarei por ti.