Hebrews 6:5

Stephanus(i) 5 και καλον γευσαμενους θεου ρημα δυναμεις τε μελλοντος αιωνος
Tregelles(i) 5 καὶ καλὸν γευσαμένους θεοῦ ῥῆμα, δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος,
Nestle(i) 5 καὶ καλὸν γευσαμένους Θεοῦ ῥῆμα δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος,
SBLGNT(i) 5 καὶ καλὸν γευσαμένους θεοῦ ῥῆμα δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος,
f35(i) 5 και καλον γευσαμενους θεου ρημα δυναμεις τε μελλοντος αιωνοv
Vulgate(i) 5 gustaverunt nihilominus bonum Dei verbum virtutesque saeculi venturi
Wycliffe(i) 5 and netheles han tastid the good word of God, and the vertues of the world to comynge, and ben slidun fer awei,
Tyndale(i) 5 and have tasted of the good worde of God and of the power of the worlde to come:
Coverdale(i) 5 & haue taisted of ye good worde of God, and of the power of the worlde to come,
MSTC(i) 5 and have tasted of the good word of God, and of the power of the world to come;
Matthew(i) 5 and haue tasted of the good worde of God, and of the worlde to come:
Great(i) 5 and haue tasted of the good worde of God, and of the power of the worlde to come:
Geneva(i) 5 And haue tasted of the good word of God, and of the powers of the world to come,
Bishops(i) 5 And haue tasted of the good worde of God, and the powers of the worlde to come
DouayRheims(i) 5 Have moreover tasted the good word of God and the powers of the world to come,
KJV(i) 5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
KJV_Cambridge(i) 5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
Mace(i) 5 and have known by experience the truth of the divine promises, and the miracles of the age that was to come; it is impossible,
Whiston(i) 5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come;
Wesley(i) 5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
Haweis(i) 5 and have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
Thomson(i) 5 and tasted the good word of God, and the miraculous powers of the age about to come,
Webster(i) 5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
Living_Oracles(i) 5 and have tasted the good word of God, and the powers of the age which was to come,
Etheridge(i) 5 and have tasted the good word of Aloha, and the power of the world to come,
Murdock(i) 5 and have tasted the good word of God, and the power of the world to come,
Sawyer(i) 5 and having tasted of the good word of God and the powers of the life to come,
Diaglott(i) 5 and good having tasted of God word, powers and about coming of an age,
ABU(i) 5 and have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
Anderson(i) 5 and have tasted the good word of God, and the powers of the coming age,
Noyes(i) 5 and have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
YLT(i) 5 and did taste the good saying of God, the powers also of the coming age,
JuliaSmith(i) 5 And tasted of the good word of God, and powers of the life about to be,
Darby(i) 5 and have tasted the good word of God, and [the] works of power of [the] age to come,
ERV(i) 5 and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,
ASV(i) 5 and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,
JPS_ASV_Byz(i) 5 and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,
Rotherham(i) 5 And have tasted God’s utterance to be, sweet, mighty works also of a coming age,
Twentieth_Century(i) 5 and learned to appreciate the beauty of the Divine Message, and the new powers of the Coming Age--
Godbey(i) 5 and having tasted the beautiful word of God, and the dynamites of the coming age,
WNT(i) 5 and have realized how good the word of God is and how mighty are the powers of the coming Age, and then fell away--
Worrell(i) 5 and tasted the good word of God and the powers of the coming age,
Moffatt(i) 5 who tasted the goodness of God's word and the powers of the world to come, and then fell away —
Goodspeed(i) 5 and felt the goodness of the word of God and the strong influences of the coming age,
Riverside(i) 5 and have tasted God's word and the powers of the coming world,
MNT(i) 5 and become partakers of the Holy Spirit, and tasted the good word of God, and the powers of the Future Age,
Lamsa(i) 5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
CLV(i) 5 and tasting the ideal declaration of God, besides the powerful deeds of the impending eon,
Williams(i) 5 and have experienced how good God's message is and the mighty powers of the age to come,
BBE(i) 5 With knowledge of the good word of God, and of the powers of the coming time,
MKJV(i) 5 and have tasted the good Word of God and the powers of the world to come,
LITV(i) 5 and tasting the good Word of God, and the works of power of a coming age,
ECB(i) 5 and tasted the good rhema of Elohim, and the dynamis of the eon to come,
AUV(i) 5 and who had experienced the good teaching of God and the powers of the coming age [i.e., they had already received some of the blessings of the Christian life, perhaps even miraculous signs].
ACV(i) 5 and who tasted the good word of God and the powers of the coming age,
Common(i) 5 and have tasted the goodness of the word of God and the powers of the age to come,
WEB(i) 5 and tasted the good word of God and the powers of the age to come,
NHEB(i) 5 and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,
AKJV(i) 5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
KJC(i) 5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
KJ2000(i) 5 And have tasted the good word of God, and the powers of the age to come,
UKJV(i) 5 And have tasted the good word (o. rhema) of God, and the powers of the world to come,
RKJNT(i) 5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
RYLT(i) 5 and did taste the good saying of God, the powers also of the coming age,
EJ2000(i) 5 and likewise have tasted the good word of God and the virtue of the age to come,
CAB(i) 5 and have tasted the good word of God and the powerful deeds of the age to come,
WPNT(i) 5 who have experienced God’s good event and capabilities of the coming age,
JMNT(i) 5 and then tasting (= experiencing) a beautiful gush-effect of God (or: an ideal result of the flow from God; or: God's fine speech; an excellent declaration pertaining to God; a profitable thing spoken, which is God) – besides abilities and powers of an impending age,
NSB(i) 5 and have tasted the good Word of God, and the powers of the age to come,
ISV(i) 5 who have tasted the goodness of God’s word and the powers of the coming age,
LEB(i) 5 and have tasted the good word of God and the powers of the coming age,
BGB(i) 5 καὶ καλὸν γευσαμένους Θεοῦ ῥῆμα δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος,
BIB(i) 5 καὶ (and) καλὸν (the goodness) γευσαμένους (having tasted) Θεοῦ (of God’s) ῥῆμα (word), δυνάμεις (the power) τε (also) μέλλοντος (of the coming) αἰῶνος (age) —
BLB(i) 5 and having tasted the goodness of God’s word and the power of the coming age—
BSB(i) 5 who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age—
MSB(i) 5 who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age—
MLV(i) 5 and have tasted the good word of God and the powers of the future world
VIN(i) 5 who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age—
Luther1545(i) 5 und geschmeckt haben das gütige Wort Gottes und die Kräfte der zukünftigen Welt,
Luther1912(i) 5 und geschmeckt haben das gütige Wort Gottes und die Kräfte der zukünftigen Welt,
ELB1871(i) 5 und geschmeckt haben das gute Wort Gottes und die Wunderwerke des zukünftigen Zeitalters,
ELB1905(i) 5 und geschmeckt haben das gute Wort Gottes und die Wunderwerke des zukünftigen Zeitalters, und abgefallen sind,
DSV(i) 5 En gesmaakt hebben het goede woord Gods, en de krachten der toekomende eeuw,
DarbyFR(i) 5 et qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les miracles du siècle à venir,
Martin(i) 5 Et qui ont goûté la bonne parole de Dieu, et les puissances du siècle à venir;
Segond(i) 5 qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir,
SE(i) 5 y que así mismo gustaron la buena palabra de Dios, y las virtudes del siglo venidero,
ReinaValera(i) 5 Y asimismo gustaron la buena palabra de Dios, y las virtudes del siglo venidero,
JBS(i) 5 y que así mismo gustaron la buena palabra de Dios, y las virtudes del siglo venidero,
Albanian(i) 5 dhe po u rrëzuan, është e pamundur t'i sjellësh përsëri në pendim, sepse ata, për vete të tyre, e kryqëzojnë përsëri Birin e Perëndisë dhe e poshtërojnë.
RST(i) 5 и вкусивших благого глагола Божия и сил будущего века,
Peshitta(i) 5 ܘܛܥܡܘ ܡܠܬܐ ܛܒܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܚܝܠܐ ܕܥܠܡܐ ܕܥܬܝܕ ܀
Arabic(i) 5 وذاقوا كلمة الله الصالحة وقوات الدهر الآتي
Amharic(i) 5 መልካሙንም የእግዚአብሔርን ቃልና ሊመጣ ያለውን የዓለም ኃይል የቀመሱትን
Armenian(i) 5 եւ համտեսեցին Աստուծոյ բարի խօսքն ու գալիք աշխարհին սքանչելիքները,
Basque(i) 5 Eta dastatu vkan dutenac Iaincoaren hitz ona, eta ethorteco den secularen verthuteac:
Bulgarian(i) 5 и са опитали доброто Божие слово и силите на бъдещия век,
Croatian(i) 5 i okusili Lijepu riječ Božju i snage budućega svijeta,
BKR(i) 5 Okusili také dobrého Božího slova, a moci věka budoucího,
Danish(i) 5 og have smagt Guds gode Ord og den tilkommende Verdens Kræfter og falde fra, atter kunne fornyes til Omvendelse,
CUV(i) 5 並 嘗 過 神 善 道 的 滋 味 、 覺 悟 來 世 權 能 的 人 ,
CUVS(i) 5 并 尝 过 神 善 道 的 滋 味 、 觉 悟 来 世 权 能 的 人 ,
Esperanto(i) 5 kaj gustumis la bonan vorton de Dio kaj la potencojn de la estonta mondo,
Estonian(i) 5 ja maitsesid Jumala head sõna ja tulevase maailmaajastu väge
Finnish(i) 5 Ja maistaneet Jumalan hyvää sanaa, ja tulevaisen maailman voimaa,
FinnishPR(i) 5 ja maistaneet Jumalan hyvää sanaa ja tulevan maailmanajan voimia,
Haitian(i) 5 Yo te goute pawòl Bondye a, yo te wè l' te gou. Yo te santi nan lavi yo pouvwa k'ap travay nan tan k'ap vini an.
Hungarian(i) 5 És megízlelték az Istennek jó beszédét és a jövendõ világnak erõit,
Indonesian(i) 5 Mereka tahu dari pengalaman mereka bahwa perkataan Allah itu baik, dan mereka sudah merasai karunia-karunia yang penuh kuasa dari zaman yang akan datang.
Italian(i) 5 ed hanno gustata la buona parola di Dio, e le potenze del secolo a venire;
Japanese(i) 5 神の善き言と來世の能力とを味ひて後、
Kabyle(i) 5 lbenna n wawal-is akk-d tezmert n ddunit i d-iteddun,
Korean(i) 5 하나님의 선한 말씀과 내세의 능력을 맛보고
Latvian(i) 5 Bez tam baudījuši labo Dieva vārdu un nākamā mūža spēku,
Lithuanian(i) 5 paragavo gerojo Dievo žodžio bei ateinančio amžiaus jėgų
PBG(i) 5 Skosztowali też dobrego słowa Bożego i mocy przyszłego wieku,
Portuguese(i) 5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
Norwegian(i) 5 og har smakt Guds gode ord og den kommende verdens krefter, og så faller fra, atter kan fornyes til omvendelse,
Romanian(i) 5 şi au gustat Cuvîntul cel bun al lui Dumnezeu şi puterile veacului viitor-
Ukrainian(i) 5 і скуштували доброго Божого Слова та сили майбутнього віку,
UkrainianNT(i) 5 і вкусили доброго слова Божого і сили грядущого віка,