Hebrews 6:6

Stephanus(i) 6 και παραπεσοντας παλιν ανακαινιζειν εις μετανοιαν ανασταυρουντας εαυτοις τον υιον του θεου και παραδειγματιζοντας
Tregelles(i) 6 καὶ παραπεσόντας, πάλιν ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν, ἀνασταυροῦντας ἑαυτοῖς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καὶ παραδειγματίζοντας.
Nestle(i) 6 καὶ παραπεσόντας, πάλιν ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν, ἀνασταυροῦντας ἑαυτοῖς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καὶ παραδειγματίζοντας.
RP(i) 6 και 2532 {CONJ} παραπεσοντας 3895 5631 {V-2AAP-APM} παλιν 3825 {ADV} ανακαινιζειν 340 5721 {V-PAN} εις 1519 {PREP} μετανοιαν 3341 {N-ASF} ανασταυρουντας 388 5723 {V-PAP-APM} εαυτοις 1438 {F-3DPM} τον 3588 {T-ASM} υιον 5207 {N-ASM} του 3588 {T-GSM} θεου 2316 {N-GSM} και 2532 {CONJ} παραδειγματιζοντας 3856 5723 {V-PAP-APM}
SBLGNT(i) 6 καὶ παραπεσόντας, πάλιν ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν, ἀνασταυροῦντας ἑαυτοῖς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καὶ παραδειγματίζοντας.
f35(i) 6 και παραπεσοντας παλιν ανακαινιζειν εις μετανοιαν ανασταυρουντας εαυτοις τον υιον του ψεου και παραδειγματιζονταv
ACVI(i)
   6 G2532 CONJ και AND G3895 V-2AAP-APM παραπεσοντας WHO FELL AWAY G340 V-PAN ανακαινιζειν TO RESTORE G3825 ADV παλιν AGAIN G1519 PREP εις TO G3341 N-ASF μετανοιαν REPENTANCE G388 V-PAP-APM ανασταυρουντας CRUCIFYING G1438 F-3DPM εαυτοις TO THEMSELVES G3588 T-ASM τον THO G5207 N-ASM υιον SON G3588 T-GSM του OF THO G2316 N-GSM θεου GOD G2532 CONJ και AND G3856 V-PAP-APM παραδειγματιζοντας DISGRACING PUBLICLY
Vulgate(i) 6 et prolapsi sunt renovari rursus ad paenitentiam rursum crucifigentes sibimet ipsis Filium Dei et ostentui habentes
Clementine_Vulgate(i) 6 et prolapsi sunt; rursus renovari ad pœnitentiam, rursum crucifigentes sibimetipsis Filium Dei, et ostentui habentes.
Wycliffe(i) 6 that thei be renewid eftsoone to penaunce. Whiche eftsones crucifien to hem silf the sone of God, and han to scorn.
Tyndale(i) 6 yf they faule shuld be renued agayne vnto repentaunce: for as moche as they have (as concerninge them selves) crucified the sonne of God a fresshe makynge a mocke of him.
Coverdale(i) 6 yf they fall awaye (and concernynge them selues crucifye the sonne of God afresshe, and make a mocke off him) that they shulde be renued agayne vnto repentaunce.
MSTC(i) 6 if they fall away, should be renewed again unto repentance: Forasmuch as they have, as concerning themselves, crucified the son of God afresh, making a mock of him.
Matthew(i) 6 yf they fall, shoulde be renued agayne vnto repentaunce: for as muche as they haue (as concernynge them selues) crucifyed the sonne of God a freshe makynge a mocke of hym.
Great(i) 6 yf they fall awaye (and as concernynge them selues crucifye the sonne of God a fresshe, and make a mocke of him) that they shulde be renued agayne by repentaunce.
Geneva(i) 6 If they fal away, should be renued againe by repentance: seeing they crucifie againe to themselues the Sonne of God, and make a mocke of him.
Bishops(i) 6 And they fall away, shoulde be renued agayne into repentaunce, hauyng crucified to the selues the sonne of God a fresshe, and made a mocke of hym
DouayRheims(i) 6 And are fallen away: to be renewed again to penance, crucifying again to themselves the Son of God and making him a mockery.
KJV(i) 6

If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.

KJV_Cambridge(i) 6 If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
Mace(i) 6 if they shall fall away, to re-instate themselves by repentance: seeing, as far in them lies, they crucify the son of God afresh, and expose him to open shame.
Whiston(i) 6 And are fallen away, to renew them again unto repentance: seeing they crucify to themselves the Son of God, and put [him] to an open shame.
Wesley(i) 6 And have fallen away, to renew them again unto repentance, seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
Worsley(i) 6 and the powers of the gospel-age, and yet fall away, should be renewed again to repentance: since they again crucify to themselves the Son of God, and make an open example of Him.
Haweis(i) 6 and yet have fallen away: for they crucify again to themselves the Son of God, and expose him to public infamy.
Thomson(i) 6 and have fallen off; it is impossible to renew them again for a reformation, since they are crucifying for themselves afresh the son of God and exposing him to open shame.
Webster(i) 6 If they shall fall away, to renew them again to repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
Living_Oracles(i) 6 and yet have fallen away, crucifying again to themselves the Son of God and exposing him to contempt.
Etheridge(i) 6 (and) who again shall sin, cannot again be renewed unto conversion, who would afresh crucify and put to shame the Son of God.
Murdock(i) 6 cannot again sin, and a second time be renewed to repentance; or a second time crucify and insult the Son of God.
Sawyer(i) 6 and having fallen away, it is impossible again to renew to a change of mind, they having crucified again and exposed to shame the Son of God.
Diaglott(i) 6 and having fallen away, again to renew for reformation, having crucified again for themselves the son of the God and exposing to shame.
ABU(i) 6 and have fallen away, should again be renewed to repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to open shame.
Anderson(i) 6 if they fall away; since they again crucify in themselves the Son of God, and put him to an open shame.
Noyes(i) 6 and have fallen away, should again be renewed to repentance, since they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to open shame.
YLT(i) 6 and having fallen away, again to renew them to reformation, having crucified again to themselves the Son of God, and exposed to public shame.
JuliaSmith(i) 6 And having fallen, again to renew to repentance; crucifying to themselves the Son of God, and exposing to ignominy.
Darby(i) 6 and have fallen away, crucifying for themselves [as they do] the Son of God, and making a show of [him].
ERV(i) 6 and [then ]fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
ASV(i) 6 and then fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
JPS_ASV_Byz(i) 6 and then fell away, it is impossible to renew them again unto repentance, seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
Rotherham(i) 6 And who have fallen away, again, to be remoulding them into repentance; seeing they are again crucifying unto themselves the Son of God, and holding him up as an example.
Twentieth_Century(i) 6 if those, I say, fell away, it would be impossible to bring them again to repentance; they would be crucifying the Son of God over again for themselves, and exposing him to open contempt.
Godbey(i) 6 indeed having fallen away, to renew them again unto repentance; having crucified to themselves again the Son of God, and put him to an open shame.
WNT(i) 6 it is impossible, I say, to keep bringing them back to a new repentance, for, to their own undoing, they are repeatedly crucifying the Son of God afresh and exposing Him to open shame.
Worrell(i) 6 and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance, since they are crucifying to themselves the Son of God afresh, and putting Him to open shame.
Moffatt(i) 6 it is impossible to make them repent afresh, since they crucify the Son of God in their own persons and hold him up to obloquy.
Goodspeed(i) 6 and yet have fallen back, for they crucify the Son of God on their own account, and hold him up to contempt.
Riverside(i) 6 and then have fallen away, to have again a change of heart, since they are crucifying for themselves afresh the Son of God and putting him to open shame.
MNT(i) 6 and then fallen away, it is impossible to renew them again unto repentance. For they repeatedly crucify to themselves the Son of God afresh, and expose him to an open shame.
Lamsa(i) 6 For, for them to sin again, and be renewed again by repentance, they crucify the Son of God a second time, and put him to open shame.
CLV(i) 6 and falling aside, to be renewing them again to repentance while crucifying for themselves the Son of God again and holding Him up to infamy."
Williams(i) 6 and then have fallen by the wayside -- it is impossible, I say, to keep on restoring them to their first repentance, since they continue to crucify the Son of God to their detriment and hold Him up to contempt.
BBE(i) 6 And then let themselves be turned away, it is not possible for their hearts to be made new a second time; because they themselves put the Son of God on the cross again, openly shaming him.
MKJV(i) 6 and who have fallen away; it is impossible, I say, to renew them again to repentance, since they crucify the Son of God afresh to themselves and put Him to an open shame.
LITV(i) 6 then falling away, it is impossible for them again to renew to repentance, crucifying again for themselves the Son of God, and putting Him to open shame.
ECB(i) 6 and fall away, to renew again to repentance: seeing they restake to themselves the Son of Elohim and expose him.
ACV(i) 6 and who fell away, to restore again to repentance, crucifying to themselves the Son of God, and disgracing him publicly.
Common(i) 6 and then have fallen away, to renew them again to repentance, since they crucify again for themselves the Son of God, and put him to an open shame.
WEB(i) 6 and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame.
NHEB(i) 6 and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame.
AKJV(i) 6 If they shall fall away, to renew them again to repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
KJC(i) 6 If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
KJ2000(i) 6 If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
UKJV(i) 6 If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
RKJNT(i) 6 If they shall fall away, to be brought back again to repentance; for they crucify to themselves the Son of God afresh, and hold him up to public disgrace.
EJ2000(i) 6 and have backslidden, be renewed again by repentance, crucifying again for themselves the Son of God and putting him to an open shame.
CAB(i) 6 and having fallen away, to renew them again to repentance, since they crucify again for themselves the Son of God, and hold Him up to contempt.
WPNT(i) 6 and yet have fallen away—they would be crucifying the Son of God all over again, just for themselves, holding Him up to contempt.
JMNT(i) 6 and yet then falling by the side (or: falling aside along the way), [are] powerless and unable to be repeatedly renewing again into a change of mind: [they are] continuously crucifying again in themselves (or: to, for or by themselves) the Son of God, and [are] constantly exposing [Him] to public disgrace.
NSB(i) 6 if they shall fall away, it is impossible to renew them again to repentance. This is because they personally impale the Son of God again, and expose him to public shame.
ISV(i) 6 and who have fallen away, as long as they continue to crucify the Son of God to their own detriment by exposing him to public ridicule.
LEB(i) 6 and having fallen away, to renew them again to repentance, because they* have crucified again for themselves the Son of God and held him up to contempt.
BGB(i) 6 καὶ παραπεσόντας, πάλιν ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν, ἀνασταυροῦντας ἑαυτοῖς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καὶ παραδειγματίζοντας.
BIB(i) 6 καὶ (and then) παραπεσόντας (having fallen away) — πάλιν (again) ἀνακαινίζειν (to restore them) εἰς (to) μετάνοιαν (repentance), ἀνασταυροῦντας (crucifying) ἑαυτοῖς (in themselves) τὸν (the) Υἱὸν (Son) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) καὶ (and) παραδειγματίζοντας (subjecting Him to open shame).
BLB(i) 6 and then having fallen away—to restore them again to repentance, crucifying in themselves the Son of God and subjecting Him to open shame.
BSB(i) 6 and then have fallen away—to be restored again to repentance, because they themselves are crucifying the Son of God all over again and subjecting Him to open shame.
MLV(i) 6 and then having fallen away, it is impossible to renew them again to repentance, because they are again crucifying for themselves the Son of God and disgracing him.
VIN(i) 6 and then have fallen away—to be restored again to repentance, because they themselves are crucifying the Son of God all over again and subjecting Him to open shame.
Luther1545(i) 6 wo sie abfallen und wiederum sich selbst den Sohn Gottes kreuzigen und für Spott halten, daß sie sollten wiederum erneuert werden zur Buße.
Luther1912(i) 6 wo sie abfallen, wiederum zu erneuern zur Buße, als die sich selbst den Sohn Gottes wiederum kreuzigen und für Spott halten.
ELB1871(i) 6 und abgefallen sind, wiederum zur Buße zu erneuern, indem sie den Sohn Gottes für sich selbst kreuzigen und ihn zur Schau stellen.
ELB1905(i) 6 wiederum zur Buße zu erneuern, indem sie den Sohn Gottes für sich selbst kreuzigen und ihn zur Schau stellen. dh. der Schmach preisgegeben
DSV(i) 6 En afvallig worden, die, zeg ik, wederom te vernieuwen tot bekering, als welke zichzelven den Zoon van God wederom kruisigen en openlijk te schande maken.
DarbyFR(i) 6 qui sont tombés, soient renouvelés encore à la repentance, crucifiant pour eux-mêmes le Fils de Dieu et l'exposant à l'opprobre.
Martin(i) 6 S'ils retombent, soient changés de nouveau par la repentance, vu que, quant à eux, ils crucifient de nouveau le Fils de Dieu, et l'exposent à l'opprobre.
Segond(i) 6 et qui sont tombés, soient encore renouvelés et amenés à la repentance, puisqu'ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l'exposent à l'ignominie.
SE(i) 6 y recayeron, sean renovados de nuevo por arrepentimiento crucificando otra vez para sí mismos al Hijo de Dios, y exponiéndolo a vituperio.
ReinaValera(i) 6 Y recayeron, sean otra vez renovados para arrepentimiento, crucificando de nuevo para sí mismos al Hijo de Dios, y exponiéndole á vituperio.
JBS(i) 6 y recayeron, sean renovados de nuevo por arrepentimiento colgando en el madero otra vez para sí mismos al Hijo de Dios, y exponiéndole a vituperio.
Albanian(i) 6 Sepse toka, që pi shiun, i cili bie shpesh mbi të dhe prodhon barëra të dobishme për ata që e punojnë, merr bekim nga Perëndia;
RST(i) 6 и отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают в себе Сына Божия и ругаются Ему .
Peshitta(i) 6 ܕܬܘܒ ܢܚܛܘܢ ܕܡܢ ܕܪܝܫ ܢܬܚܕܬܘܢ ܠܬܝܒܘܬܐ ܘܡܢ ܕܪܝܫ ܢܙܩܦܘܢ ܠܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܘܢܨܥܪܘܢ ܀
Arabic(i) 6 وسقطوا لا يمكن تجديدهم ايضا للتوبة اذ هم يصلبون لانفسهم ابن الله ثانية ويشهّرونه.
Amharic(i) 6 በኋላም የካዱትን እንደገና ለንስሐ እነርሱን ማደስ የማይቻል ነው፤ ለራሳቸው የእግዚአብሔርን ልጅ ይሰቅሉታልና ያዋርዱትማልና።
Armenian(i) 6 որ վերանորոգուին ապաշխարութեամբ՝ եթէ սայթաքին. քանի որ կրկին կը խաչեն Աստուծոյ Որդին իրենք իրենց համար, ու կը խայտառակեն զայն:
Basque(i) 6 Baldin eror baditez, berriz arramberri ditecen penitentiatara, ikussiric ecen Iaincoaren Semea berriz crucificatzen dutela hetan den becembatean, eta escarniotara emaiten dutela.
Bulgarian(i) 6 а са отпаднали, е невъзможно да се обновят за покаяние, като отново разпъват за себе си Божия Син и Го опозоряват.
Croatian(i) 6 pa otpali, nemoguće je opet se obnoviti na obraćenje kad oni sami ponovno razapinju Sina Božjega i ruglu ga izvrgavaju.
BKR(i) 6 Kdyby padli, zase obnoviti se ku pokání, jakožto těm, kteříž opět sobě znovu křižují Syna Božího, a v porouhání vydávají.
Danish(i) 6 da de korsfæste sig selv Guds Søn og gjøre ham til Spot.
CUV(i) 6 若 是 離 棄 道 理 , 就 不 能 叫 他 們 從 新 懊 悔 了 。 因 為 他 們 把 神 的 兒 子 重 釘 十 字 架 , 明 明 的 羞 辱 他 。
CUVS(i) 6 若 是 离 弃 道 理 , 就 不 能 叫 他 们 从 新 懊 悔 了 。 因 为 他 们 把 神 的 儿 子 重 钉 十 字 架 , 明 明 的 羞 辱 他 。
Esperanto(i) 6 kaj defalis, ne estas eble renovigi ilin ankoraux al pento, dum ili rekrucumas al si la Filon de Dio kaj elmetas lin al publika malhonoro.
Estonian(i) 6 ja siis ära taganesid, uuesti tuua meeleparandamisele, sellepärast et nad iseeneste kahjuks Jumala Poja risti löövad ja naeruks panevad.
Finnish(i) 6 Jos he lankeevat pois, että he vasta-uudesta parannukseen uudistettaisiin, jotka toistamiseen itsellensä Jumalan Pojan ristiinnaulitsevat ja pilkkana pitävät.
FinnishPR(i) 6 ja sitten ovat luopuneet-taas uudistaa parannukseen, he kun jälleen itsellensä ristiinnaulitsevat Jumalan Pojan ja häntä julki häpäisevät.
Haitian(i) 6 Apre sa, si yo voye konfyans yo nan Bondye jete, pa gen mwayen pou yo tounen vin jwenn Bondye ankò. Paske, yo kloure Pitit Bondye a yon dezyèm fwa sou kwa a. Yo fè l' wont devan tout moun ankò.
Hungarian(i) 6 És elestek, ismét megújuljanak a megtérésre, mint a kik önmagoknak feszítik meg az Istennek ama Fiát, és meggyalázzák õt.
Indonesian(i) 6 Tetapi sesudah itu mereka murtad! Mana mungkin membimbing mereka kembali untuk bertobat lagi dari dosa-dosa mereka. Sebab mereka sedang menyalibkan lagi Anak Allah dan membuat Dia dihina di depan umum.
Italian(i) 6 se cadono, sieno da capo rinnovati a ravvedimento; poichè di nuovo crocifiggono a sè stessi il Figliuol di Dio, e lo espongono ad infamia.
ItalianRiveduta(i) 6 se cadono, è impossibile rinnovarli da capo a ravvedimento, poiché crocifiggono di nuovo per conto loro il Figliuol di Dio, e lo espongono ad infamia.
Japanese(i) 6 墮落する者は更にまた自ら神の子を十字架に釘けて肆し者とする故に、再びこれを悔改に立返らすること能はざるなり。
Kabyle(i) 6 ma yella ṭṭaxṛen i webrid n Ṛebbi ulamek ara d-uɣalen imi țɛawaden asemmeṛ i Mmi-s n Ṛebbi, sseɣlayen di lqima-s zdat yemdanen.
Korean(i) 6 타락한 자들은 다시 새롭게 하여 회개케 할 수 없나니 이는 자기가 하나님의 아들을 다시 십자가에 못박아 현저히 욕을 보임이라
Latvian(i) 6 Bet atkrituši, vest atkal pie atgriešanās; tie Dieva Dēlu, no jauna izzobodami, sit sev krustā.
Lithuanian(i) 6 ir atpuolė, tų nebeįmanoma vėl grąžinti naujai atgailai, nes jie kryžiuoja sau Dievo Sūnų ir išstato Jį viešai paniekai.
PBG(i) 6 Gdyby odpadli, aby się zaś odnowili ku pokucie, jako ci, którzy sobie znowu krzyżują Syna Bożego i jawnie go sromocą.
Portuguese(i) 6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
Norwegian(i) 6 da de på ny korsfester Guds Sønn for sig og gjør ham til spott.
Romanian(i) 6 şi cari totuş au căzut, este cu neputinţă să fie înoiţi iarăş, şi aduşi la pocăinţă, fiindcă ei răstignesc din nou pentru ei, pe Fiul lui Dumnezeu, şi -L dau să fie batjocorit.
Ukrainian(i) 6 та й відпали, знов відновляти покаянням, коли вдруге вони розпинають у собі Сина Божого та зневажають.
UkrainianNT(i) 6 та й відпали, знов обновляти покаяннєм, удруге розпинаючих у собі Сина Божого та зневажаючих Його.