Hebrews 13:10

Stephanus(i) 10 εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
Tregelles(i) 10 ἔχομεν θυσιαστήριον, ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
Nestle(i) 10 Ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
SBLGNT(i) 10 ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
f35(i) 10 εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντεv
Vulgate(i) 10 habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt
Wycliffe(i) 10 We han an auter, of which thei that seruen to the tabernacle, han not power to ete.
Tyndale(i) 10 We have an altre wherof they maye not eate which serve in the tabernacle.
Coverdale(i) 10 We haue an altare, wherof they haue no power to eate, which serue in the Tabernacle.
MSTC(i) 10 We have an altar whereof they may not eat, which serve in the tabernacle.
Matthew(i) 10 We haue an altar whereof they maye not eate whiche serue in the tabernacle.
Great(i) 10 We haue an aulter, wherof they maye not eate, which serue in the tabernacle.
Geneva(i) 10 We haue an altar, whereof they haue no authoritie to eate, which serue in the tabernacle.
Bishops(i) 10 We haue an aulter, wherof they haue no ryght to eate which serue in the tabernacle
DouayRheims(i) 10 We have an altar whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.
KJV(i) 10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
KJV_Cambridge(i) 10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
Mace(i) 10 We have a victim, whereof they, who still serve at the tabernacle, have no more right to eat,
Whiston(i) 10 We have an altar whereof they have no right to eat, who serve the tabernacle.
Wesley(i) 10 We have an altar, whereof they have no right to eat who serve the tabernacle.
Worsley(i) 10 We have an altar, of which those who perform service in the tabernacle have no right to eat.
Haweis(i) 10 We have an altar, of which they have no right to eat, who perform the service in the tabernacle.
Thomson(i) 10 We have an altar from which they who serve in the tabernacle have no right to eat.
Webster(i) 10 We have an altar, of which they have no right to eat who serve the tabernacle.
Living_Oracles(i) 10 We have an altar of which they have no right to eat, who serve in the tabernacle.
Etheridge(i) 10 But we have an altar of which it is not lawful for them to eat who minister in the tabernacle.
Murdock(i) 10 And we have an altar, of which they who minister in the tabernacle have no right to eat.
Sawyer(i) 10 (5:6) We have an altar of which those who serve the tabernacle have no right to eat.
Diaglott(i) 10 We have an altar, from which to eat not they have authority those in the tabernacle serving.
ABU(i) 10 We have an altar, whereof they have no right to eat who serve the tabernacle.
Anderson(i) 10 We have a sacrifice, of which those who serve the tabernacle have no right to eat.
Noyes(i) 10 We have an altar, of which they cannot eat who serve the tabernacle.
YLT(i) 10 we have an altar, of which to eat they have no authority who the tabernacle are serving,
JuliaSmith(i) 10 We have an altar, of which they serving the tent have no power to eat.
Darby(i) 10 We have an altar of which they have no right to eat who serve the tabernacle;
ERV(i) 10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
ASV(i) 10 We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.
JPS_ASV_Byz(i) 10 We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.
Rotherham(i) 10 We have an altar––to eat out of which, they, have no right, who in the tent are doing divine service;
Twentieth_Century(i) 10 We are not without an altar; but it is one at which those who still worship in the Tabernacle have no right to eat.
Godbey(i) 10 We have an altar, from which those ministering in the tabernacle have no right to eat.
WNT(i) 10 We Christians have an altar from which the ministers of the Jewish Tent have no right to eat.
Worrell(i) 10 We have an altar, from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
Moffatt(i) 10 Our altar is one of which the worshippers have no right to eat.
Goodspeed(i) 10 Our altar is one at which those who serve the tent of worship have no right to eat.
Riverside(i) 10 We have an altar of which those who worship in the Tent have no right to eat.
MNT(i) 10 We Christians have an altar from which those have no right to eat who minister in the Tabernacle.
Lamsa(i) 10 We have an altar from which those who minister in the tabernacle have no right to eat.
CLV(i) 10 We have an altar from which they have no right to be eating, who offer divine service in the tabernacle."
Williams(i) 10 We Christians have an altar at which the ministers of the Jewish tent of worship have no right to eat.
BBE(i) 10 We have an altar from which those priests who are servants in the Tent may not take food.
MKJV(i) 10 We have an altar of which they have no right to eat, those who serve the tabernacle.
LITV(i) 10 We have an altar of which those serving the tabernacle have no authority to eat.
ECB(i) 10 We have a sacrifice altar, whereof whoever ministers the tabernacle has no authority to eat.
AUV(i) 10 [Now] we [Christians] have an altar [i.e., the sacrifice of Christ] from which people who serve in the Tabernacle [i.e., the Jews] have no right to eat.
ACV(i) 10 We have an altar from which they have no right to eat, those officiating at the tabernacle.
Common(i) 10 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
WEB(i) 10 We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
NHEB(i) 10 We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
AKJV(i) 10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
KJC(i) 10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
KJ2000(i) 10 We have an altar, of which they have no right to eat who serve the tabernacle.
UKJV(i) 10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
RKJNT(i) 10 We have an altar, from which those who serve at the tabernacle have no right to eat.
RYLT(i) 10 we have an altar, of which to eat they have no authority who the tabernacle are serving,
EJ2000(i) 10 We have an altar, of which those who serve the tabernacle have no faculty to eat.
CAB(i) 10 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
WPNT(i) 10 We have an altar from which those who serve in the Tabernacle have no right to eat.
JMNT(i) 10 We continue having an altar from out of which those who continue habitually serving in the Tabernacle (= those involved with the whole ceremonial economy) do not have authority (or: right; privilege) to eat.
NSB(i) 10 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
ISV(i) 10 We have an altar, and those who serve in the tent have no right to eat at it.
LEB(i) 10 We have an altar from which those who serve in the tabernacle do not have the right to eat.
BGB(i) 10 Ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
BIB(i) 10 Ἔχομεν (We have) θυσιαστήριον (an altar) ἐξ (from) οὗ (which) φαγεῖν (to eat), οὐκ (not) ἔχουσιν (have) ἐξουσίαν (authority), οἱ (those) τῇ (in the) σκηνῇ (tabernacle) λατρεύοντες (serving).
BLB(i) 10 We have an altar from which those serving in the tabernacle have no authority to eat.
BSB(i) 10 We have an altar from which those who serve at the tabernacle have no right to eat.
MSB(i) 10 We have an altar from which those who serve at the tabernacle have no right to eat.
MLV(i) 10 We have an altar, from which those who give-divine service to the tabernacle have no authority to eat.
VIN(i) 10 We have an altar from which those who minister in the tabernacle have no right to eat.
Luther1545(i) 10 Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen.
Luther1912(i) 10 Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen.
ELB1871(i) 10 Wir haben einen Altar, von welchem kein Recht haben zu essen, die der Hütte dienen.
ELB1905(i) 10 Wir haben einen Altar, von welchem kein Recht haben zu essen, die der Hütte dienen.
DSV(i) 10 Wij hebben een altaar, van hetwelk geen macht hebben te eten, die den tabernakel dienen.
DarbyFR(i) 10 Nous avons un autel dont ceux qui servent le tabernacle n'ont pas le droit de manger;
Martin(i) 10 Nous avons un autel dont ceux qui servent dans le Tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.
Segond(i) 10 Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.
SE(i) 10 Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al Tabernáculo.
ReinaValera(i) 10 Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
JBS(i) 10 Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al Tabernáculo.
Albanian(i) 10 Prandaj edhe Jezusi, për të shenjtëruar popullin me gjakun e vet, pësoi jashtë derës (së qytetit)
RST(i) 10 Мы имеем жертвенник, от которого не имеют правапитаться служащие скинии.
Peshitta(i) 10 ܐܝܬ ܠܢ ܕܝܢ ܡܕܒܚܐ ܕܠܐ ܫܠܝܛ ܠܡܐܟܠ ܡܢܗ ܠܗܢܘܢ ܕܒܡܫܟܢܐ ܡܫܡܫܝܢ ܀
Arabic(i) 10 لنا مذبح لا سلطان للذين يخدمون المسكن ان يأكلوا منه.
Amharic(i) 10 መሠዊያ አለን፥ ከእርሱም ሊበሉ ድንኳኒቱን የሚያገለግሉ መብት የላቸውም።
Armenian(i) 10 Մենք ունինք զոհասեղան մը, որմէ ուտելու իրաւունք չունին անոնք՝ որ կը ծառայեն խորանին.
Basque(i) 10 Badugu aldarebat ceinetaric iateco çucenic ezpaitute Tabernaclea cerbitzatzen dutenéc.
Bulgarian(i) 10 Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат онези, които служат в скинията.
Croatian(i) 10 Imamo žrtvenik s kojega nemaju pravo jesti služitelji Šatora.
BKR(i) 10 Mámeť oltář, z něhož nemají moci jísti ti, jenž stánku slouží.
Danish(i) 10 Vi have et Alter, af hvilket de ikke have Ret at æde, som tjene ved Tabernaklet.
CUV(i) 10 我 們 有 一 祭 壇 , 上 面 的 祭 物 是 那 些 在 帳 幕 中 供 職 的 人 不 可 同 吃 的 。
CUVS(i) 10 我 们 冇 一 祭 坛 , 上 面 的 祭 物 是 那 些 在 帐 幕 中 供 职 的 人 不 可 同 吃 的 。
Esperanto(i) 10 Ni havas altaron, el kiu la servantoj de la tabernaklo havas nenian rajton mangxi.
Estonian(i) 10 Meil on ohvrialtar, kust toidust võtta ei ole luba neil, kes telgis peavad teenistust.
Finnish(i) 10 Meillä on alttari, Josta ei ole niiden lupa syödä, jotka majassa palvelevat.
FinnishPR(i) 10 Meillä on uhrialttari, josta majassa palvelevilla ei ole valta syödä.
Haitian(i) 10 Nou gen yon lotèl ki pa nou. Prèt k'ap sèvi nan tanp jwif yo pa gen dwa manje nan vyann ofrann bèt nou fè sou lotèl sa a.
Hungarian(i) 10 Van oltárunk, a melyrõl nincs joguk enni azoknak, a kik a sátornak szolgálnak.
Indonesian(i) 10 Kita mempunyai sebuah mezbah untuk mempersembahkan kurban kepada Allah. Dan imam-imam yang melayani di dalam Kemah Tuhan, tidak berhak makan kurban yang ada di atas mezbah itu.
Italian(i) 10 Noi abbiamo un altare, del qual non hanno podestà di mangiar coloro che servono al tabernacolo.
ItalianRiveduta(i) 10 Noi abbiamo un altare del quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono il tabernacolo.
Japanese(i) 10 我らに祭壇あり、幕屋に事ふる者は之より食する權を有たず。
Kabyle(i) 10 ?uṛ-nneɣ adekkan n tmezliwt anda ur zmiren ara lmuqedmin iqeddcen deg uqiḍun n temlilit ad ččen ayen i d yețțunefken d asfel.
Korean(i) 10 우리에게 제단이 있는데 그 위에 있는 제물은 장막에서 섬기는 자들이 이 제단에서 먹을 권이 없나니
Latvian(i) 10 Mums ir altāris; no tā ēst nav tiesības tiem, kas kalpo teltij.
Lithuanian(i) 10 Mes turime aukurą, nuo kurio valgyti neturi teisės tie, kurie tarnauja palapinei.
PBG(i) 10 Mamy ołtarz, z którego nie mają wolności jeść ci, którzy przybytkowi służą.
Portuguese(i) 10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
Norwegian(i) 10 Vi har et alter som de ikke har rett til å ete av de som tjener ved teltet;
Romanian(i) 10 Noi avem un altar, din care n'au drept să mănînce ceice fac slujbă în cort.
Ukrainian(i) 10 Маємо жертівника, що від нього годуватися права не мають ті, хто скинії служить,
UkrainianNT(i) 10 Маємо жертівню, з котрої не мають права їсти, хто служить скинї.