Hebrews 10:26

Stephanus(i) 26 εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια
Tregelles(i) 26
Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,
Nestle(i) 26 Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,
SBLGNT(i) 26 Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,
f35(i) 26 εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια
ACVI(i)
   26 G1063 CONJ γαρ For G2257 P-1GP ημων Of Us G264 V-PAP-GPM αμαρτανοντων When Sinning G1596 ADV εκουσιως Willfully G3326 PREP μετα After G3588 T-ASN το The G2983 V-2AAN λαβειν To Take G3588 T-ASF την Tha G1922 N-ASF επιγνωσιν Knowledge G3588 T-GSF της Of Tha G225 N-GSF αληθειας Truth G620 V-PPI-3S απολειπεται There Remains G3765 ADV ουκετι No More G2378 N-NSF θυσια Sacrifice G4012 PREP περι For G266 N-GPF αμαρτιων Sins
Vulgate(i) 26 voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
Clementine_Vulgate(i) 26 Voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis, jam non relinquitur pro peccatis hostia,
Wycliffe(i) 26 Forwhi now a sacrifice for synnes is not left to vs, that synnen wilfuli, aftir that we han take the knowyng of treuthe.
Tyndale(i) 26 For yf we synne willyngly after that we have receaved the knowledge of the trueth there remayneth no more sacrifice for synnes
Coverdale(i) 26 For yf we synne wylfully after that we haue receaued the knowlege of the trueth, there remayneth vnto vs nomore sacrifice for synnes,
MSTC(i) 26 For if we sin willingly after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins:
Matthew(i) 26 For yf we synne wyllyngly after that we haue receyued the knowledge of the trueth, ther remayneth no more sacryfyce for synnes,
Great(i) 26 For yf we synne wyllfully after that we haue receaued the knowledge of the trueth, ther remayneth nomore sacryfyce for synnes,
Geneva(i) 26 For if we sinne willingly after that we haue receiued and acknowledged that trueth, there remaineth no more sacrifice for sinnes,
Bishops(i) 26 For yf we sinne wyllyngly after that we haue receaued the knowledge of the trueth, there remayneth no more sacrifice for sinnes
DouayRheims(i) 26 For if we sin wilfully after having the knowledge of the truth, there is now left no sacrifice for sins:
KJV(i) 26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
KJV_Cambridge(i) 26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
Mace(i) 26 for if we wilfully apostatize, after having received the knowledge of the truth, it is as a sin for which there is no sacrifice appointed.
Whiston(i) 26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there is not another sacrifice left still to be offered.
Wesley(i) 26 For when we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
Worsley(i) 26 For if we sin wilfully after having received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins;
Haweis(i) 26 For if we sin wilfully after we have received the knowledge of the truth, no more sacrifice for sins remaineth;
Thomson(i) 26 For if we sin wilfully, after we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more any sacrifice for sins,
Webster(i) 26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
Living_Oracles(i) 26 For if we sin willfully, after having received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins;
Etheridge(i) 26 FOR if with his will any man shall sin after he hath received the knowledge of the truth, there is not still a victim to be offered for sins;
Murdock(i) 26 For if a man sin, voluntarily, after he hath received a knowledge of the truth, there is no longer a sacrifice which may be offered for sins:
Sawyer(i) 26 (4:2) For if we sin willingly after having received the knowledge of the truth, there is no longer a sacrifice left for sins,
Diaglott(i) 26 Voluntarily for sinning of us after the to have received the knowledge of the truth, no longer respecting sins is left a sacrifice;
ABU(i) 26 For if we willingly sin, after having received the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
Anderson(i) 26 For if we sin willfully, after we have received the knowledge of the truth, there remains no longer a sacrifice for sins;
Noyes(i) 26 For if we sin willingly after we have received the knowledge of the truth, there no longer remaineth a sacrifice for sins;
YLT(i) 26 For we—wilfully sinning after the receiving the full knowledge of the truth—no more for sins doth there remain a sacrifice,
JuliaSmith(i) 26 For we sinning voluntarily after receiving the knowledge of the truth, there is left no more a sacrifice for sins,
Darby(i) 26 For where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,
ERV(i) 26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,
ASV(i) 26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,
JPS_ASV_Byz(i) 26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,
Rotherham(i) 26 For, if, by choice, we be sinning, after the receiving of the full–knowledge of the truth, no longer, for sins, is there left over, a sacrifice,
Twentieth_Century(i) 26 Remember, if we sin willfully after we have gained a full knowledge of the Truth, there can be no further sacrifice for sin;
Godbey(i) 26 For we sinning willingly after we have received the perfect knowledge of the truth, there is left no more sacrifice for sins,
WNT(i) 26 For if we wilfully persist in sin after having received the full knowledge of the truth, there no longer remains in reserve any other sacrifice for sins.
Worrell(i) 26 For, if we sin wilfully after we received the full knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
Moffatt(i) 26 For if we sin deliberately, after receiving the knowledge of the Truth, there is no longer any sacrifice for sins left,
Goodspeed(i) 26 For if we choose to go on sinning after we have so fully learned the truth, there is no sacrifice left to be offered for our sins,
Riverside(i) 26 For if we go on sinning willfully after receiving the knowledge of the truth, there remains no longer any sacrifice for sins,
MNT(i) 26 For if we sin wilfully, after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains any other sacrifice for sins,
Lamsa(i) 26 For if any man sin willfully after he has received the knowledge of the truth, then there is no more sacrifice to be offered for sins,
CLV(i) 26 For at our sinning voluntarily after obtaining the recognition of the truth, it is no longer leaving a sacrifice concerned with sins,
Williams(i) 26 For if we go willfully sinning after we have received full knowledge of the truth, there is no sacrifice left to be offered for our sins,
BBE(i) 26 For if we do evil on purpose after we have had the knowledge of what is true, there is no more offering for sins,
MKJV(i) 26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,
LITV(i) 26 For if we are willfully sinning after receiving the full knowledge of the truth, there remains no more sacrifice concerning sins,
ECB(i) 26
SINNING VOLUNTARILY
For if we sin voluntarily after we take the knowledge of the truth, there remains not still sacrifice for sins;
AUV(i) 26 For if we go on sinning intentionally, after we have received the full knowledge of the truth, there is no longer any sacrifice for [our] sins.
ACV(i) 26 For when we sin willfully after taking the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Common(i) 26 For if we sin deliberately after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
WEB(i) 26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
NHEB(i) 26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
AKJV(i) 26 For if we sin willfully after that we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,
KJC(i) 26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,
KJ2000(i) 26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,
UKJV(i) 26 For if we sin willfully after that we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,
RKJNT(i) 26 For if we sin wilfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,
RYLT(i) 26 For we -- willfully sinning after the receiving the full knowledge of the truth -- no more for sins does there remain a sacrifice,
EJ2000(i) 26 For if we sin wilfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,
CAB(i) 26 For if we sin willfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
WPNT(i) 26 Because, if we deliberately keep on sinning after having received the real knowledge of the Truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
JMNT(i) 26 For you see, [at] our deliberately (voluntarily; willfully from one's being) making mistakes (entering into error; failing; shooting off-target; sinning) as a habitual way of life, after taking hold of (or: receiving; obtaining) the full, experiential knowledge and insight of the Truth and Reality, there is no longer a sacrifice concerned with sins (failures; etc.) repeatedly (or: continuously) left behind [D* reads: left around; = available for us], [comment: the sacrificial system of the old covenant no longer exists for a believer]
NSB(i) 26 If we continue to (practice) (deliberately persist in) sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins.
ISV(i) 26 For if we choose to go on sinning after we have learned the full truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
LEB(i) 26 For if* we keep on sinning deliberately after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
BGB(i) 26 Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,
BIB(i) 26 Ἑκουσίως (If willingly) γὰρ (for), ἁμαρτανόντων (sin) ἡμῶν (we), μετὰ (after we are) τὸ (-) λαβεῖν (to receive) τὴν (the) ἐπίγνωσιν (knowledge) τῆς (of the) ἀληθείας (truth), οὐκέτι (no longer) περὶ (for) ἁμαρτιῶν (sins) ἀπολείπεται (remains) θυσία (a sacrifice),
BLB(i) 26 For if we sin willingly after we are to receive the knowledge of the truth, no longer remains a sacrifice for sins,
BSB(i) 26 If we deliberately go on sinning after we have received the knowledge of the truth, no further sacrifice for sins remains,
MSB(i) 26 If we deliberately go on sinning after we have received the knowledge of the truth, no further sacrifice for sins remains,
MLV(i) 26 For when we sin willfully after the receiving of the full knowledge of the truth, then a sacrifice is left no more for us concerning sins,
VIN(i) 26 If we deliberately go on sinning after we have received the knowledge of the truth, no further sacrifice for sins remains,
Luther1545(i) 26 Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein ander Opfer mehr für die Sünden,
Luther1912(i) 26 Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein anderes Opfer mehr für die Sünden,
ELB1871(i) 26 Denn wenn wir mit Willen sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, so bleibt kein Schlachtopfer für Sünden mehr übrig,
ELB1905(i) 26 Denn wenn wir mit Willen sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, so bleibt kein Schlachtopfer für Sünden mehr übrig,
DSV(i) 26 Want zo wij willens zondigen, nadat wij de kennis der waarheid ontvangen hebben, zo blijft er geen slachtoffer meer over voor de zonden;
DarbyFR(i) 26 Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
Martin(i) 26 Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés.
Segond(i) 26 Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
SE(i) 26 Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por el pecado,
ReinaValera(i) 26 Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,
JBS(i) 26 Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por el pecado,
Albanian(i) 26 Kushdo që shkel ligjin e Moisiut vritet pa mëshirë me deponimet e dy ose tre dëshmitarëve.
RST(i) 26 Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,
Peshitta(i) 26 ܐܢ ܓܝܪ ܒܨܒܝܢܗ ܢܚܛܐ ܐܢܫ ܡܢ ܒܬܪ ܕܩܒܠ ܝܕܥܬܐ ܕܫܪܪܐ ܠܝܬ ܡܟܝܠ ܕܒܚܬܐ ܕܬܬܩܪܒ ܚܠܦ ܚܛܗܐ ܀
Arabic(i) 26 فانه ان اخطأنا باختيارنا بعد ما اخذنا معرفة الحق لا تبقى بعد ذبيحة عن الخطايا
Amharic(i) 26 የእውነትን እውቀት ከተቀበልን በኋላ ወደን ኃጢአት ብናደርግ ከእንግዲህ ወዲህ ስለ ኃጢአት መሥዋዕት አይቀርልንምና፥
Armenian(i) 26 Արդարեւ եթէ կամովին մեղանչենք՝ ճշմարտութեան գիտակցութիւնը ստանալէ ետք, ա՛լ ուրիշ զոհ չի մնար մեղքերու համար,
Basque(i) 26 Ecen baldin iaquiara bekatu badaguigu eguiaren eçagutzea recebituz gueroztic, ezta guehiago sacrificioric bekatuacgatic guelditzen:
Bulgarian(i) 26 Защото, ако съгрешаваме самоволно, след като сме приели познаването на истината, не остава вече никаква жертва за грехове,
Croatian(i) 26 Jer ako svojevoljno griješimo pošto primismo spoznanje istine, nema više žrtve za grijehe,
BKR(i) 26 Nebo jestliže bychom dobrovolně hřešili po přijetí známosti pravdy, nezůstávalo by již více oběti za hříchy,
Danish(i) 26 Thi synde vi med Villie, efter at have annammet Sandhedens Erkjendelse, er der ikke Offer mere tilbage for Synden,
CUV(i) 26 因 為 我 們 得 知 真 道 以 後 , 若 故 意 犯 罪 , 贖 罪 的 祭 就 再 沒 有 了 ;
CUVS(i) 26 因 为 我 们 得 知 真 道 以 后 , 若 故 意 犯 罪 , 赎 罪 的 祭 就 再 没 冇 了 ;
Esperanto(i) 26 CXar se, ricevinte la scion de la vero, ni pekos memvole, jam ne restas ofero pro pekoj,
Estonian(i) 26 Sest kui me meelega pattu teeme, pärast seda kui oleme saanud tõe tunnetuse, siis ei jää enam mingit ohvrit üle pattude eest;
Finnish(i) 26 Sillä jos me ehdollamme sitte syntiä teemme, kuin me olemme totuuden tuntoon tulleet, niin ei meillä ole enään yhtään uhria syntein edestä,
FinnishPR(i) 26 Sillä jos me tahallamme teemme syntiä, päästyämme totuuden tuntoon, niin ei ole enää uhria meidän syntiemme edestä,
Haitian(i) 26 Si, apre nou fin konn verite a, nou toujou ap fè sa nou konnen ki mal, pa gen ofrann bèt ki ka wete peche sa yo.
Hungarian(i) 26 Mert ha szándékosan vétkezünk, az igazság megismerésére való eljutás után, akkor többé nincs bûnökért való áldozat,
Indonesian(i) 26 Sebab kalau berita yang benar dari Allah sudah disampaikan kepada kita, tetapi kita terus saja berbuat dosa dengan sengaja, maka tidak ada lagi kurban untuk menghapus dosa kita.
Italian(i) 26 Perciocchè, se noi pecchiamo volontariamente, dopo aver ricevuta la conoscenza della verità, ei non vi resta più sacrificio per i peccati;
ItalianRiveduta(i) 26 Perché, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non resta più alcun sacrificio per i peccati;
Japanese(i) 26 我等もし眞理を知る知識をうけたる後、ことさらに罪を犯して止めずば、罪のために犧牲、もはや無し。
Kabyle(i) 26 Ma yella nețkemmil nețɛici di ddnub s lebɣi-nneɣ yili nukni nessen tideț, ur d-yeqqim ara wesfel ara ɣ-yekksen ddnub-nneɣ,
Korean(i) 26 우리가 진리를 아는 지식을 받은 후 짐짓 죄를 범한 즉 다시 속죄하는 제사가 없고
Latvian(i) 26 Un ja mēs, patiesības atziņu saņēmuši, apzināti grēkojam, tad vairs neatliek upuris par grēkiem,
Lithuanian(i) 26 Jeigu, pasiekę tiesos pažinimą, sąmoningai nusidedame, tada nebelieka aukos už nuodėmes,
PBG(i) 26 Albowiem jeźlibyśmy dobrowolnie grzeszyli po wzięciu znajomości prawdy, nie zostawałaby już ofiara za grzechy;
Portuguese(i) 26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
Norwegian(i) 26 For synder vi med vilje efter å ha lært sannheten å kjenne, da er det ikke mere tilbake noget offer for synder,
Romanian(i) 26 Căci, dacă păcătuim cu voia, după ce am primit cunoştinţa adevărului, nu mai rămîne nici o jertfă pentru păcate,
Ukrainian(i) 26 Бо як ми грішимо самовільно, одержавши пізнання правди, то вже за гріхи не знаходиться жертви,
UkrainianNT(i) 26 Бо коли ми самохіть грішимо, прийнявши розум правди, то вже не зостаєть ся жертви за гріхи,