Haggai 2:21

LXX_WH(i)
    21   V-AAD-2S ειπον G4314 PREP προς G2216 N-PRI ζοροβαβελ G3588 T-ASM τον G3588 T-GSM του G4528 N-PRI σαλαθιηλ G1537 PREP εκ G5443 N-GSF φυλης G2448 N-PRI ιουδα G3004 V-PAPNS λεγων G1473 P-NS εγω G4579 V-PAI-1S σειω G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G3584 A-ASF ξηραν
HOT(i) 21 אמר אל זרבבל פחת יהודה לאמר אני מרעישׁ את השׁמים ואת הארץ׃
Vulgate(i) 21 loquere ad Zorobabel ducem Iuda dicens ego movebo caelum pariter et terram
Wycliffe(i) 21 Fro this dai Y schal blesse. And the word of the Lord was maad the secounde tyme to Aggei, in the foure and twentithe dai of the monethe,
Coverdale(i) 21 Speake to Zorobabel the prynce of Iuda, and saye: I will shake both heauen and earth,
MSTC(i) 21 "Speak to Zerubbabel the prince of Judah, and say, 'I will shake both heaven and earth,
Matthew(i) 21 Speake to Zorobabel the prynce of Iuda, and saye: I wyll shake bothe heauen and earthe,
Great(i) 21 Moreouer, the .xxiiii. daye of the moneth came the worde of the Lorde vnto Aggeus agayne, sayenge:
Geneva(i) 21 And againe the worde of the Lord came vnto Haggai in the foure and twentieth day of the moneth, saying,
Bishops(i) 21 Speake to Zorobabel the prince of Iuda, and say, I will shake the heauens and the earth
DouayRheims(i) 21 (2:22) Speak to Zorobabel the governor of Juda, saying: I will move both heaven and earth.
KJV(i) 21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
KJV_Cambridge(i) 21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
Thomson(i) 21 "Say to Zorobabel the son of Salathiel of the tribe of Juda; Say, I will shake the heaven and the earth including the sea and the dry land,
Webster(i) 21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
Brenton(i) 21 (2:22) Speak to Zorobabel the son of Salathiel, of the tribe of Juda, saying, I shake the heaven, and the earth, and the sea, and the dry land;
Brenton_Greek(i) 21 22 εἰπὸν πρὸς Ζοροβάβελ τὸν τοῦ Σαλαθιὴλ ἐκ φυλῆς Ἰούδα, λέγων,
Ἐγὼ σείω τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν,
Leeser(i) 21 Speak to Zerubbabel the governor of Judah, saying, I will cause to quake the heavens and the earth;
YLT(i) 21 `Speak unto Zerubbabel governor of Judah, saying: I am shaking the heavens and the earth,
JuliaSmith(i) 21 Say to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I shake the heavens and the earth.
Darby(i) 21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
ERV(i) 21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth:
ASV(i) 21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
JPS_ASV_Byz(i) 21 'Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying: I will shake the heavens and the earth;
Rotherham(i) 21 Speak thou unto Zerubbabel, pasha of Judah, saying,––I am shaking, the heavens and the earth;
CLV(i) 21 Speak to Zerubbabel, son of Shealtiel, viceroy of Judah, saying:I am quaking the heavens and the earth, and the sea and the drained land."
BBE(i) 21 Say to Zerubbabel, ruler of Judah, I will make a shaking of the heavens and the earth,
MKJV(i) 21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth.
LITV(i) 21 Speak to Zerubbabel, the governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth.
ECB(i) 21 Speak to Zerub Babel governor of Yah Hudah, saying, I quake the heavens and the earth;
ACV(i) 21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth.
WEB(i) 21 “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, ‘I will shake the heavens and the earth.
NHEB(i) 21 "Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, 'I will shake the heavens and the earth.
AKJV(i) 21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
KJ2000(i) 21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
UKJV(i) 21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
TKJU(i) 21 "Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, 'I will shake the heavens and the earth;
EJ2000(i) 21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I cause the heavens and the earth to shake,
CAB(i) 21 (2:22) Speak to Zerubbabel the son of Shealtiel, of the tribe of Judah, saying, I shake the heaven, and the earth, and the sea, and the dry land;
LXX2012(i) 21 And the word of the Lord came the second time to Aggaeus the prophet, on the four and twentieth [day] of the month, saying,
NSB(i) 21 »Say to Zerubbabel, the governor of Judah: I will shake heaven and earth!
ISV(i) 21 “Speak to Zerubbabel, governor of Judah. Tell him, ‘I’m going to shake the heavens and the earth.
LEB(i) 21 "Say to Zerubbabel, governor of Judah: I am going to shake the heavens and the earth,
BSB(i) 21 “Tell Zerubbabel governor of Judah that I am about to shake the heavens and the earth:
MSB(i) 21 “Tell Zerubbabel governor of Judah that I am about to shake the heavens and the earth:
MLV(i) 21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth.
VIN(i) 21 "Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, 'I will shake the heavens and the earth.
Luther1545(i) 21 Und des HERRN Wort geschah zum andernmal zu Haggai, am vierundzwanzigsten Tage des Monden, und sprach:
Luther1912(i) 21 Sage Serubabel, dem Fürsten Juda's, und sprich: Ich will Himmel und Erde bewegen
ELB1871(i) 21 Rede zu Serubbabel, dem Landpfleger von Juda, und sprich: Ich werde den Himmel und die Erde erschüttern.
ELB1905(i) 21 Rede zu Serubbabel, dem Landpfleger von Juda, und sprich: Ich werde den Himmel und die Erde erschüttern.
DSV(i) 21 Het woord des HEEREN nu geschiedde ten tweeden male tot Haggai, op den vier en twintigsten der maand, zeggende:
DarbyFR(i) 21 Parle à Zorobabel, gouverneur de Juda, disant: J'ébranlerai les cieux et la terre,
Martin(i) 21 Parle à Zorobabel, Gouverneur de Juda, en disant : J'ébranlerai les cieux et la terre;
Segond(i) 21 Parle à Zorobabel, gouverneur de Juda, et dis: J'ébranlerai les cieux et la terre;
SE(i) 21 Habla a Zorobabel, gobernador de Judá, diciendo: Yo hago temblar los cielos y la tierra;
ReinaValera(i) 21 Habla á Zorobabel, gobernador de Judá, diciendo: Yo haré temblar los cielos y la tierra;
JBS(i) 21 Habla a Zorobabel, gobernador de Judá, diciendo: Yo hago temblar los cielos y la tierra;
Albanian(i) 21 "Foli Zorobabelit, qeveritarit të Judës, dhe i thuaj: "Unë do t'i bëj qiejt dhe dheun të dridhen,
RST(i) 21 скажи Зоровавелю, правителю Иудеи: потрясу Я небо и землю;
Arabic(i) 21 كلم زربابل والي يهوذا قائلا. اني ازلزل السموات والارض
Bulgarian(i) 21 Говори на управителя на Юда Зоровавел и кажи: Аз ще разтърся небето и земята.
Croatian(i) 21 "Reci ovako Zerubabelu, namjesniku judejskom: 'Ja ću potresti nebesa i zemlju!
BKR(i) 21 Potom stalo se slovo Hospodinovo po druhé k Aggeovi, dvadcátého čtvrtého dne téhož měsíce, řkoucí:
Danish(i) 21 Sig til Serubabel, Judas Landshøvding: Jeg vil ryste Himmelen og Jorden,
CUV(i) 21 你 要 告 訴 猶 大 省 長 所 羅 巴 伯 說 : 我 必 震 動 天 地 。
CUVS(i) 21 你 要 告 诉 犹 大 省 长 所 罗 巴 伯 说 : 我 必 震 动 天 地 。
Esperanto(i) 21 Diru al Zerubabel, regionestro de Judujo, jene:Mi ekmovos la cxielon kaj la teron;
Finnish(i) 21 Sano Serubbabelille, Juudan päämiehelle: minä tahdon taivaan ja maan liikuttaa;
FinnishPR(i) 21 "Sano Juudan käskynhaltijalle Serubbaabelille: Minä liikutan taivaat ja maan.
Haitian(i) 21 -Pale ak Zowobabèl, gouvènè peyi Jida a, di l' pou mwen: Mwen pral souke syèl la ak latè a.
Hungarian(i) 21 Mondd meg Zorobábelnek, Júda fejedelmének: Én megindítom az eget és a földet.
Indonesian(i) 21 untuk disampaikan kepada Gubernur Zerubabel. Kata TUHAN, "Tak lama lagi langit dan bumi akan Kuguncangkan,
Italian(i) 21 Parla a Zorobabel, governatore di Giuda, dicendo: Io scrollerò il cielo, e la terra;
ItalianRiveduta(i) 21 "Parla a Zorobabele, governatore di Giuda, e digli: Io farò tremare i cieli e la terra,
Korean(i) 21 너는 유다 총독 스룹바벨에게 고하여 이르라 내가 하늘과 땅을 진동시킬 것이요
Lithuanian(i) 21 “Sakyk Zorobabeliui, Judo valdytojui: ‘Aš supurtysiu dangų ir žemę,
PBG(i) 21 Potem stało się słowo Pańskie powtóre do Aggieusza dnia dwudziestego i czwartego tegoż miesiąca, mówiąc:
Portuguese(i) 21 Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Abalarei os céus e a terra;
Norwegian(i) 21 Si til Serubabel, stattholderen over Juda: Jeg vil ryste himmelen og jorden,
Romanian(i) 21 ,,Vorbeşte lui Zorobabel, dregătorul lui Iuda, şi spune:,Voi clătina cerurile şi pămîntul;
Ukrainian(i) 21 Скажи Зоровавелю, намісникові Юдиному, говорячи: Я затрясу небо та землю,