Haggai 2:22

ABP_GRK(i)
  22 G2532 και G2690 καταστρέψω G2362 θρόνους G935 βασιλέων G2532 και G3645 ολοθρεύσω G1411 δύναμιν G935 βασιλέων G3588 των G1484 εθνών G2532 και G2690 καταστρέψω G716 άρματα G2532 και G306.3 αναβάτας G2532 και G2597 καταβήσονται G2462 ίπποι G2532 και G306.3 αναβάται αυτών G1473   G1538 έκαστος G1722 εν G4501 ρομφαία G4314 προς G3588 τον G80 αδελφόν αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    22 G2532 CONJ και G2690 V-FAI-1S καταστρεψω G2362 N-APM θρονους G935 N-GPM βασιλεων G2532 CONJ και   V-FAI-1S ολεθρευσω G1411 N-ASF δυναμιν G935 N-GPM βασιλεων G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G2532 CONJ και G2690 V-FAI-1S καταστρεψω G716 N-APN αρματα G2532 CONJ και   N-APM αναβατας G2532 CONJ και G2597 V-FMI-3P καταβησονται G2462 N-NPM ιπποι G2532 CONJ και   N-NPM αναβαται G846 D-GPM αυτων G1538 A-NSM εκαστος G1722 PREP εν   N-DSF ρομφαια G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 22 והפכתי כסא ממלכות והשׁמדתי חזק ממלכות הגוים והפכתי מרכבה ורכביה וירדו סוסים ורכביהם אישׁ בחרב אחיו׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H2015 והפכתי And I will overthrow H3678 כסא the throne H4467 ממלכות of kingdoms, H8045 והשׁמדתי and I will destroy H2392 חזק the strength H4467 ממלכות of the kingdoms H1471 הגוים of the heathen; H2015 והפכתי and I will overthrow H4818 מרכבה the chariots, H7392 ורכביה and those that ride H3381 וירדו shall come down, H5483 סוסים in them; and the horses H7392 ורכביהם and their riders H376 אישׁ every one H2719 בחרב by the sword H251 אחיו׃ of his brother.
Vulgate(i) 22 et subvertam solium regnorum et conteram fortitudinem regni gentium et subvertam quadrigam et ascensorem eius et descendent equi et ascensores eorum vir in gladio fratris sui
Wycliffe(i) 22 and seide, Spek thou to Sorobabel, duik of Juda, and seie thou, Y shal moue heuene and erthe togidere, and Y schal distrie the seet of rewmes,
Coverdale(i) 22 and ouerthrowe the seate of the kingdomes, yee & destroye the mightie kingdome of the Heithe. I wil ouerthrowe the charettes, and those that syt vpon them, so that both horse and man shal fall downe, euery man thorow his neghbours swerde.
MSTC(i) 22 and overthrow the seat of the kingdoms, yea and destroy the mighty kingdom of the Heathen. I will overthrow the chariots, and those that sit upon then, so that both horse and man shall fall down, every man through his neighbour's sword.
Matthew(i) 22 and ouerthrowe the seat of the kyngedomes, yea; & destroye the myghtye kyngedome of the heathen. I wyll ouerthrow the charettes, and those that syt vpon them, so that both horse and man shall fall doune, euerye man thorowe hys neyghbours swearde.
Great(i) 22 Speake to Zorobabell the prynce of Iuda, & saye: I wyll shake both heauen & earth,
Geneva(i) 22 Speake to Zerubbabel the prince of Iudah, and say, I wil shake the heauens and the earth,
Bishops(i) 22 And I will ouerthrow the throne of kingdomes, & I wil destroy the strength of the kingdomes of the heathen, and I will ouerthrowe the charettes and the sitters thereon, and the horse and the riders shall fall downe euery one by the sworde of his brother
DouayRheims(i) 22 (2:23) And I will overthrow the throne of kingdoms, and will destroy the strength of the kingdom of the Gentiles: and I will overthrow the chariot, and him that rideth therin: and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
KJV(i) 22 And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
KJV_Cambridge(i) 22 And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
Thomson(i) 22 and I will overthrow the thrones of kings and destroy the power of the kings of the nations: and I will overthrow the chariots and the charioteers; and horses and their riders shall come down every one with a sword against his brother.
Webster(i) 22 And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen: and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
Brenton(i) 22 (2:23) and I will overthrow the thrones of kings, and I will destroy the power of the kings of the nations; and I will overthrow chariots and riders; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword striving against his brother.
Brenton_Greek(i) 22 23 καὶ καταστρέψω θρόνους βασιλέων, καὶ ὀλοθρεύσω δύναμιν βασιλέων τῶν ἐθνῶν, καὶ καταστρέψω ἅρματα καὶ ἀναβάτας, καὶ καταβήσονται ἵπποι καὶ ἀναβάται αὐτῶν, ἕκαστος ἐν ῥομφαίᾳ πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.
Leeser(i) 22 And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations; and I will overthrow chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
YLT(i) 22 And have overturned the throne of kingdoms, And I have destroyed the strength of kingdoms of the nations, And overturned chariot and its charioteers, And come down have horses and their riders, Each by the sword of his brother.
JuliaSmith(i) 22 And I overturned the throne of kingdoms, and I destroyed the strength of the kingdoms of the nations; and I overturned the chariot and those riding it; and the horses and their horsemen came down, a man by the sword of his brother.
Darby(i) 22 and I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots, and those that ride therein; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
ERV(i) 22 and I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
ASV(i) 22 and I will overthrow the throne of kingdoms; and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
JPS_ASV_Byz(i) 22 and I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
Rotherham(i) 22 And I will overturn the throne of kingdoms, and will destroy the strength of the kingdoms of the nations,––and I will overturn the chariots and them who ride therein, and horses and their riders, shall come down, every man by the sword of his brother.
CLV(i) 22 And I will overturn the thrones of kingdoms, and I will exterminate the steadfastness of the kingdoms of the nations, and overturn the chariot and its riders, and the horses and their riders go down, each man by the sword of his brother."
BBE(i) 22 Overturning the power of kingdoms; and I will send destruction on the strength of the kingdoms of the nations; by me war-carriages will be overturned with those who are in them; and the horses and the horsemen will come down, everyone by the sword of his brother.
MKJV(i) 22 And I will overthrow the throne of the kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations. And I will overthrow the chariots and their riders. And the horses and their riders shall come down, each one by the sword of his brother.
LITV(i) 22 And I will overthrow the throne of the kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations. And I will overthrow the chariots and their riders, and the horses and their riders will come down, each one by the sword of his brother.
ECB(i) 22 and I overturn the throne of sovereigndoms; and I desolate the strength of the sovereigndoms of the goyim; and I overturn the chariots and their riders: and the horses and their riders topple - every man by the sword of his brother.
ACV(i) 22 And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations. And I will overthrow the chariots, and those who ride in them. And the horses and their riders shall come down, each one by the sword of his brother.
WEB(i) 22 I will overthrow the throne of kingdoms. I will destroy the strength of the kingdoms of the nations. I will overthrow the chariots, and those who ride in them. The horses and their riders will come down, everyone by the sword of his brother.
NHEB(i) 22 I will overthrow the throne of kingdoms. I will destroy the strength of the kingdoms of the nations. I will overthrow the chariots, and those who ride in them. The horses and their riders will come down, everyone by the sword of his brother.
AKJV(i) 22 And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
KJ2000(i) 22 And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
UKJV(i) 22 And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
EJ2000(i) 22 and I will overthrow the throne of the kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdom of the Gentiles, and I will overthrow the chariot and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, each one by the sword of his brother.
CAB(i) 22 (2:23) and I will overthrow the thrones of kings, and I will destroy the power of the kings of the nations; and I will overthrow chariots and riders; and the horses and their riders shall come down, everyone by the sword striving against his brother.
LXX2012(i) 22 Speak to Zorobabel the son of Salathiel, of the tribe of Juda, saying, I shake the heaven, and the earth, and the sea, and the dry [land];
NSB(i) 22 »I will overthrow kingdoms and end their power. I will overturn chariots and their drivers; the horses will die, and their riders will kill one another.«
ISV(i) 22 I will overthrow royal thrones. I will annihilate the strength of national governments. I will overthrow chariots along with those who drive them. Both horses and their riders will fall, each one by means of his comrade’s weapon.
LEB(i) 22 and I will overthrow the thrones of kingdoms and destroy the military strength of the kingdoms of the nations. I will overthrow chariots and their drivers; horses and their riders will fall, every one by the sword of another!
BSB(i) 22 I will overturn royal thrones and destroy the power of the kingdoms of the nations. I will overturn chariots and their riders; horses and their riders will fall, each by the sword of his brother.
MSB(i) 22 I will overturn royal thrones and destroy the power of the kingdoms of the nations. I will overturn chariots and their riders; horses and their riders will fall, each by the sword of his brother.
MLV(i) 22 And I will overthrow the throne of kingdoms and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations. And I will overthrow the chariots and those who ride in them. And the horses and their riders will come down, each one by the sword of his brother.
VIN(i) 22 and I will overthrow the thrones of kingdoms and destroy the military strength of the kingdoms of the nations. I will overthrow chariots and their drivers; horses and their riders will fall, every one by the sword of another!
Luther1545(i) 22 Sage Serubabel, dem Fürsten Judas, und sprich: Ich will Himmel und Erde bewegen
Luther1545_Strongs(i)
  22 und will die Stühle der Königreiche umkehren und die mächtigen Königreiche der Heiden vertilgen und will beide, Wagen mit ihren Reitern, umkehren, daß beide, Roß und Mann, herunterfallen sollen, ein jeglicher durch des andern Schwert.
Luther1912(i) 22 und will die Stühle der Königreiche umkehren und die mächtigen Königreiche der Heiden vertilgen und will die Wagen mit ihren Reitern umkehren, daß Roß und Mann fallen sollen, ein jeglicher durch des andern Schwert.
ELB1871(i) 22 Und ich werde den Thron der Königreiche umstürzen und die Macht der Königreiche der Nationen vernichten; und ich werde die Streitwagen umstürzen und die darauf fahren; und die Rosse und ihre Reiter sollen hinfallen, ein jeder durch das Schwert des anderen.
ELB1905(i) 22 Und ich werde den Thron der Königreiche umstürzen und die Macht der Königreiche der Nationen vernichten; und ich werde die Streitwagen umstürzen und die darauf fahren; und die Rosse und ihre Reiter sollen hinfallen, ein jeder durch das Schwert des anderen.
ELB1905_Strongs(i)
  22 H3678 Und ich werde den Thron H4467 der Königreiche H3381 umstürzen und die H4467 Macht der Königreiche H7392 der Nationen vernichten; und ich werde die Streitwagen umstürzen und die darauf fahren H5483 ; und die Rosse H7392 und ihre Reiter H376 sollen hinfallen, ein H1471 jeder durch das H2719 Schwert des anderen.
DSV(i) 22 Spreek tot Zerubbabel, den vorst van Juda, zeggende: Ik zal de hemelen en de aarde bewegen.
DarbyFR(i) 22 je renverserai le trône des royaumes, et je détruirai la puissance des royaumes des nations, et je renverserai les chars et ceux qui les montent; et les chevaux seront abattus, et ceux qui les montent, chacun par l'épée de son frère.
Martin(i) 22 Je renverserai le trône des Royaumes, je détruirai la force des Royaumes des Nations! je renverserai les chariots, et ceux qui montent dessus; et les chevaux, et ceux qui sont montés dessus, seront abattus, chacun par l'épée de son frère.
Segond(i) 22 Je renverserai le trône des royaumes, Je détruirai la force des royaumes des nations, Je renverserai les chars et ceux qui les montent; Les chevaux et leurs cavaliers seront abattus, L'un par l'épée de l'autre.
SE(i) 22 Y trastornaré el trono de los reinos, y destruiré la fuerza del reino de los gentiles; y trastornaré el carro, y los que en él suben; y vendrán abajo los caballos, y los que en ellos suben, cada cual por la espada de su hermano.
ReinaValera(i) 22 Y trastornaré el trono de los reinos, y destruiré la fuerza del reino de las gentes; y trastornaré el carro, y los que en él suben; y vendrán abajo los caballos, y los que en ellos montan, cada cual por la espada de su hermano.
JBS(i) 22 Y trastornaré el trono de los reinos, y destruiré la fuerza del reino de los gentiles; y trastornaré el carro, y los que en él suben; y vendrán abajo los caballos, y los que en ellos suben, cada cual por la espada de su hermano.
Albanian(i) 22 do të përmbys fronin e mbretërive dhe do të shkatërroj fuqinë e mbretërive të kombeve; do të përmbys qerret dhe ata që u hipin atyre; do të rrëzohen kuajt dhe kalorësit e tyre, secili do të vritet nga shpata e vëllait të vet.
RST(i) 22 и ниспровергну престолы царств, и истреблю силу царств языческих, опрокину колесницы и сидящих на них, и низринуты будут кони и всадники их, один мечом другого.
Arabic(i) 22 واقلب كرسي الممالك وابيد قوّة ممالك الامم واقلب المركبات والراكبين فيها وينحطّ الخيل وراكبوها كل منها بسيف اخيه.
Bulgarian(i) 22 Ще преобърна престола на царствата и ще унищожа силата на царствата на народите; и ще преобърна колесниците и ездачите им; и конете и ездачите им ще паднат, всеки от меча на брат си.
Croatian(i) 22 Oborit ću prijestolja kraljevstvima i uništit ću moć kraljevima naroda. Prevrnut ću bojna kola i one na njima, konji i konjanici njihovi bit će oboreni, past će od mača brata svojega.'"
BKR(i) 22 Mluv k Zorobábelovi knížeti Judskému, řka: Já pohnu nebem i zemí,
Danish(i) 22 og jeg vil omkaste Rigernes Troner og Ødelægge Hedningernes Rigers Styrke; og jeg vil omkaste Vogne og dem, som fare paa dem, og Heste, og de, som ride paa dem, skulle styrte, den ene ved den andens Sværd.
CUV(i) 22 我 必 傾 覆 列 國 的 寶 座 , 除 滅 列 邦 的 勢 力 , 並 傾 覆 戰 車 和 坐 在 其 上 的 。 馬 必 跌 倒 , 騎 馬 的 敗 落 , 各 人 被 弟 兄 的 刀 所 殺 。
CUVS(i) 22 我 必 倾 覆 列 国 的 宝 座 , 除 灭 列 邦 的 势 力 , 并 倾 覆 战 车 和 坐 在 其 上 的 。 马 必 跌 倒 , 骑 马 的 败 落 , 各 人 被 弟 兄 的 刀 所 杀 。
Esperanto(i) 22 Mi renversos tronojn de regnoj, Mi ekstermos la forton de regnoj de la nacioj, Mi renversos cxarojn kun iliaj veturantoj; falos la cxevaloj, kaj iliaj rajdantoj falos unu de glavo de alia.
Finnish(i) 22 Ja tahdon valtakuntain istuimet kukistaa, ja pakanain voimalliset valtakunnat kadottaa; ja kukistan rattaat ja ratsasmiehet, niin että hevonen ja mies pitää kukistettaman, kukin kumppaninsa miekalla.
FinnishPR(i) 22 Ja minä kukistan kuningaskuntien valtaistuimet, hävitän pakanain kuningaskuntien väkevyyden ja kukistan vaunut ajajineen; ja hevoset ja niiden ratsastajat kaatuvat, mies toisensa miekkaan.
Haitian(i) 22 Mwen pral jete wa k'ap gouvènen yo, mwen pral detwi pouvwa nasyon yo. Mwen pral chavire cha lagè yo ansanm ak moun ki sou yo. Tout chwal yo pral mouri. Pou moun ki te sou chwal yo menm, yonn pral touye lòt ak nepe yo.
Hungarian(i) 22 És felforgatom az országok királyi székét, és elfogyasztom a pogány országok erejét, és felforgatom a szekeret és a benne ülõket, és lehullanak a lovak és a rajtok ülõk: kiki az õ atyjafiának fegyvere által.
Indonesian(i) 22 kerajaan-kerajaan Kurobohkan dan kuasa mereka Kuhancurkan. Kereta-kereta perang dengan pengemudinya akan Kujungkirbalikkan; semua kuda akan mati dan penunggang-penunggangnya akan saling membunuh.
Italian(i) 22 e sovvertirò il trono de’ regni, e distruggerò la forza de’ reami delle genti; e sovvertirò i carri, e quelli che saranno montati sopra; e i cavalli, e i lor cavalieri, saranno abbattuti, ciascuno per la spada del suo fratello.
ItalianRiveduta(i) 22 rovescerò il trono dei regni e distruggerò la forza dei regni delle nazioni; rovescerò i carri e quelli che vi montano; i cavalli e i loro cavalieri cadranno, l’uno per la spada dell’altro.
Korean(i) 22 열국의 보좌를 엎을 것이요 열방의 세력을 멸할 것이요 그 병거들과 그 탄 자를 엎드러뜨리리니 말과 그 탄 자가 각각 그 동무의 칼에 엎드러지리라
Lithuanian(i) 22 nuversiu karalysčių sostus ir sunaikinsiu pagonių karalysčių galybę. Aš apversiu kovos vežimus ir tuos, kurie juose sėdi, žirgai ir raiteliai kris nuo kardo.
PBG(i) 22 Mów do Zorobabela, książęcia Judzkiego, a rzecz: Ja poruszę niebiosa i ziemię;
Portuguese(i) 22 e derrubarei o trono dos reinos, e destruirei a força dos reinos das nações; destruirei o carro e os que nele andam; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu irmão.
Norwegian(i) 22 og jeg vil omstyrte kongerikers troner og tilintetgjøre hedningerikenes makt; jeg vil velte vognene og dem som kjører på dem, og hestene skal styrte, og de som rider på dem; den ene skal falle for den andres sverd.
Romanian(i) 22 voi răsturna scaunul de domnie al împărăţiilor, voi nimici puterea împărăţiilor neamurilor, voi răsturna şi carăle de război şi pe ceice se suie în ele; caii şi călăreţii lor vor fi trîntiţi la pămînt, şi unul va peri ucis de sabia altuia.
Ukrainian(i) 22 і поперевертаю трони царств, і повигублюю силу поганських царств, і поперевертаю колесниці та тих, хто їздить у них, і попадають коні та їхні верхівці, один мечем одного.