Habakkuk 2:7

HOT(i) 7 הלוא פתע יקומו נשׁכיך ויקצו מזעזעיך והיית למשׁסות׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3808 הלוא Shall they not H6621 פתע suddenly H6965 יקומו rise up H5391 נשׁכיך that shall bite H6974 ויקצו   H2111 מזעזעיך that shall vex H1961 והיית thee, and thou shalt be H4933 למשׁסות׃ for booties
Vulgate(i) 7 numquid non repente consurgent qui mordeant te et suscitabuntur lacerantes te et eris in rapinam eis
Clementine_Vulgate(i) 7 Numquid non repente consurgent qui mordeant te, et suscitabuntur lacerantes te, et eris in rapinam eis?
Wycliffe(i) 7 Whether not sudeynli thei schulen rise to gidere, that schulen bite thee? And thei schulen be reisid to-teerynge thee, and thou schalt be in to raueyn to hem; and thin aspieris in yuel schulen wake.
Coverdale(i) 7 O how sodenly wil they stonde vp, yt shal byte the, & awake, that shal teare ye in peces? yee thou shalt be their pray.
MSTC(i) 7 O how suddenly will they stand up, that shall bite thee, and awake, that shall tear thee in pieces? Yea, thou shalt be their prey.
Matthew(i) 7 O howe sodenly wyll they stand vp that shall byte, and awake, that shal teare the in peces? yea, thou shalt be their praye.
Great(i) 7 O how sodenly wyll they stande vp, that shal byte, & awake, that shal teare the in peces? yee, thou shalt be their praye?
Geneva(i) 7 Shall they not rise vp suddenly, that shall bite thee? and awake, that shall stirre thee? and thou shalt be their praye?
Bishops(i) 7 Shall they not rise vp sodenly that shall byte thee? and awake that shall stirre thee, & thou shalt be their pray
DouayRheims(i) 7 Shall they not rise up suddenly that shall bite thee: and they be stirred up that shall tear thee, and thou shalt be a spoil to them?
KJV(i) 7 Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
KJV_Cambridge(i) 7 Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
Thomson(i) 7 For biters of him shall start up suddenly. And the plotters against thee shall be sober and thou shalt be plunder for them.
Webster(i) 7 Shall they not rise suddenly that shall bite thee, and awake that shall disturb thee, and thou shalt be for booties to them?
Brenton(i) 7 For suddenly there shall arise up those that bite him, and they that plot against thee shall awake, and thou shalt be a plunder to them.
Brenton_Greek(i) 7 Ὅτι ἐξαίφνης ἀναστήσονται δάκνοντες αὐτὸν, καὶ ἐκνήψουσιν οἱ ἐπίβουλοί σου, καὶ ἔσῃ εἰς διαρπαγὴν αὐτοῖς,
Leeser(i) 7 Behold, suddenly will rise up those that afflict thee, and awake those that plague thee, and thou shalt become a booty unto them.
YLT(i) 7 Do not thy usurers instantly rise up, And those shaking thee awake up, And thou hast been for a spoil to them?
JuliaSmith(i) 7 Shall they not rise up suddenly, biting thee? and they disquieting thee shall rise up, and thou wert for plunder to them.
Darby(i) 7 Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and they awake up that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
ERV(i) 7 Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
ASV(i) 7 Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booty unto them?
JPS_ASV_Byz(i) 7 Shall they not rise up suddenly that shall exact interest of thee, and awake that shall violently shake thee, and thou shalt be for booties unto them?
Rotherham(i) 7 Will not thy creditors, suddenly rise up? and they who shall violently shake thee, all at once become active? Then shalt thou serve for booties, unto them!
CLV(i) 7 Will not those biting you rise in an instant, and those stirring you into a sweat awake, that you shall become robbed goods for them?
BBE(i) 7 Will not your creditors suddenly be moved against you, and your troublers get up from their sleep, and you will be to them like goods taken in war?
MKJV(i) 7 Shall not those who strike you rise up suddenly, and those who shake you awake, and you become a prize to them?
LITV(i) 7 Shall not those who strike you rise up suddenly, and those who shake you be aroused, and you become a prize to him?
ECB(i) 7 Rise they not in a blink - they who bite you? And waken - they who agitate you? And you become their plunder?
ACV(i) 7 Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee. And thou shall be for booty to them?
WEB(i) 7 Won’t your debtors rise up suddenly, and wake up those who make you tremble, and you will be their victim?
NHEB(i) 7 Won't your debtors rise up suddenly, and wake up those who make you tremble, and you will be their victim?
AKJV(i) 7 Shall they not rise up suddenly that shall bite you, and awake that shall vex you, and you shall be for booties to them?
KJ2000(i) 7 Shall they not rise up suddenly that are your creditors, and awake that shall oppress you, and you shall be for booty unto them?
UKJV(i) 7 Shall they not rise up suddenly that shall bite you, and awake that shall vex you, and you shall be for booties unto them?
EJ2000(i) 7 Shall they not rise up suddenly that shall bite thee and awake those that shall take thy place, and thou shalt be for a prey unto them?
CAB(i) 7 For suddenly there shall arise up those that bite him, and those that plot against you shall awake, and you shall be a plunder to them.
LXX2012(i) 7 For suddenly there shall arise up those that bite him, and they that plot against you shall awake, and you shall be a plunder to them.
NSB(i) 7 »Will your creditors and collection agents suddenly arise and make you tremble? Then you will become their prize.
ISV(i) 7 Won’t your creditors revolt unexpectedly? Won’t those who make you tremble wake up? As a result, you’ll become their prey!
LEB(i) 7 Will not your creditors suddenly rise up and awaken those who make you tremble? Then you shall be as plunder for them.
BSB(i) 7 Will not your creditors suddenly arise and those who disturb you awaken? Then you will become their prey.
MSB(i) 7 Will not your creditors suddenly arise and those who disturb you awaken? Then you will become their prey.
MLV(i) 7 Shall they not rise up suddenly that will bite you and awake that will besiege you. And you will be for booty to them?
VIN(i) 7 Won’t your debtors rise up suddenly, and wake up those who make you tremble, and you will be their victim?
Luther1545(i) 7 O wie plötzlich werden aufwachen, die dich beißen, und erwachen, die dich wegstoßen! Und du mußt ihnen zuteil werden.
Luther1912(i) 7 O wie plötzlich werden aufstehen die dich beißen, und erwachen, die dich wegstoßen! und du mußt ihnen zuteil werden.
ELB1871(i) 7 Und werden nicht plötzlich aufstehen, die dich beißen, und aufwachen, die dich fortscheuchen werden? und du wirst ihnen zur Beute werden.
ELB1905(i) 7 Und werden nicht plötzlich aufstehen, die dich beißen, und aufwachen, die dich fortscheuchen werden? Und du wirst ihnen zur Beute werden.
DSV(i) 7 Zullen niet onvoorziens opstaan, die u bijten zullen, en ontwaken, die u zullen bewegen, en zult gij hun niet tot plundering worden?
Giguet(i) 7 Car soudain s’élèveront contre toi des gens qui te mordront, et autour de toi veilleront des assassins, et tu seras pour eux une proie.
DarbyFR(i) 7 Ne se lèveront-ils pas subitement, ceux qui te mordront? et ne s'éveilleront-ils pas, ceux qui te tourmenteront? et tu seras leur proie.
Martin(i) 7 N'y en aura-t-il point qui tout incontinent s'élèveront pour te mordre ? Et ne s'en réveillera-t-il point qui te feront courir çà et là, et à qui tu seras en pillage ?
Segond(i) 7 Tes créanciers ne se lèveront-ils pas soudain? Tes oppresseurs ne se réveilleront-ils pas? Et tu deviendras leur proie.
SE(i) 7 ¿No se levantarán de repente los que te han de morder, y se despertarán los que te han de quitar de tu lugar, y serás a ellos por rapiña?
ReinaValera(i) 7 ¿No se levantarán de repente los que te han de morder, y se despertarán los que te han de quitar de tu lugar, y serás á ellos por rapiña?
JBS(i) 7 ¿No se levantarán de repente los que te han de morder, y se despertarán los que te han de quitar de tu lugar, y serás a ellos por rapiña?
Albanian(i) 7 A nuk do të ngrihen vallë papritur kreditorët e tu dhe nuk do të zgjohen torturuesit e tu? Dhe ti do të bëhesh preja e tyre.
RST(i) 7 Не восстанут ли внезапно те, которые будут терзатьтебя, и не поднимутся ли против тебя грабители, и ты достанешься им на расхищение?
Arabic(i) 7 ألا يقوم بغتة مقارضوك ويستيقظ مزعزعوك فتكون غنيمة لهم.
Bulgarian(i) 7 Няма ли да станат внезапно онези, които те хапят, и да се надигнат онези, които ще те разтреперят? И ти ще им станеш плячка.
Croatian(i) 7 Neće li naglo ustat' vjerovnici tvoji, neće li se probuditi ljuti tvoji tlačitelji? Tada ćeš im plijen biti!
BKR(i) 7 Zdaliž nepovstanou rychle, kteříž by tě hryzli, a neprocítí, kteříž by tebou smýkali? A budeš u nich v ustavičném potlačení.
Danish(i) 7 Skulle ikke de, som ville bide dig, pludselig staa frem, og de, som ville Forstyrre dig, vaagne op, og du blive dem et Bytte?
CUV(i) 7 咬 傷 你 的 豈 不 忽 然 起 來 , 擾 害 你 的 豈 不 興 起 , 你 就 作 他 們 的 擄 物 麼 ?
CUVS(i) 7 咬 伤 你 的 岂 不 忽 然 起 来 , 扰 害 你 的 岂 不 兴 起 , 你 就 作 他 们 的 掳 物 么 ?
Esperanto(i) 7 Subite ja levigxos viaj pikontoj kaj vekigxos viaj pusxontoj, kaj vi farigxos ilia rabatajxo.
Finnish(i) 7 Oo kuinka äkisti ne pitää tuleman, jotka sinua purevat, ja ne heräävät, jotka sinun syöksevät pois? ja sinun täytyy tulla heille saaliiksi.
FinnishPR(i) 7 Eivätkö nouse äkisti sinun vaivaajasi, eivätkö heräjä sinun ravistajasi? Ja sinä joudut niiden ryöstettäväksi.
Haitian(i) 7 Talè konsa, se nou ki pral nan pran ponya. Moun nou dwe yo pral leve dèyè nou. Yo pral piye tou sa nou genyen.
Hungarian(i) 7 Avagy nem támadnak-é hirtelen, a kik téged mardossanak, és nem serkennek-é fel, a kik háborgassanak téged? És zsákmányul esel nékik.
Indonesian(i) 7 Tetapi tanpa kausadari, engkau yang telah menaklukkan orang lain, akan berhutang juga dan dipaksa untuk membayar bunga. Musuh-musuhmu akan datang dan membuat engkau ketakutan. Mereka akan merampok hartamu!
Italian(i) 7 Non si leveranno eglino di subito di quelli che ti morderanno? e non si desteranno eglino di quelli che ti scrolleranno, ed a cui tu sarai in preda?
ItalianRiveduta(i) 7 I tuoi creditori non si leveranno essi ad un tratto? I tuoi tormentatori non si desteranno essi? E tu diventerai loro preda.
Korean(i) 7 너를 물 자들이 홀연히 일어나지 않겠느냐 네가 그들에게 노략을 당하지 않겠느냐 ?
Lithuanian(i) 7 Ar nepabus ir nepakils tie, kurie apiplėš tave, ar neprivers tavęs drebėti? Tada tu tapsi jiems grobiu.
PBG(i) 7 Izali nie powstaną z prędka, którzy cię kąsać będą, i nie ocucą się, którzy cię szarpać będą? i staniesz się im łupem.
Portuguese(i) 7 Não se levantarão de repente os teus credores? e não despertarão os que te farão tremer? Então lhes servirás tu de despojo.
Norwegian(i) 7 Skal de ikke brått reise sig de som skal pine dig, og våkne op de som skal jage dig op, så du blir et rov for dem?
Romanian(i) 7 Nu se vor ridica deodată ceice te-au împrumutat? Nu se vor trezi asupritorii tăi, şi vei ajunge prada lor?
Ukrainian(i) 7 Хіба нагло не встануть оті, хто тебе буде гризти, і збудяться ті, хто тебе попихає, і за здобич ти станеш для них?