Habakkuk 2:6

ABP_GRK(i)
  6 G3756 ουχί G3778 ταύτα G3956 πάντα G3850 παραβολήν G2596 κατ΄ G1473 αυτού G2983 λήψονται G2532 και G4265.1 πρόβλημα G1519 εις G1335 διήγησιν αυτού G2532 και G2046 ερούσιν G3759 ουαί G3588 ο G4129 πληθύνων G1438 εαυτώ G3588 τα G3756 ουκ G1510.6 όντα G1473 αυτού G2193 έως τίνος G5100   G2532 και G925 βαρύνων G3588 τον G2827.2 κλοιόν αυτού G1473   G4741.2 στιβαρώς
LXX_WH(i)
    6 G3364 ADV ουχι G3778 D-APN ταυτα G3956 A-ASN παντα G3850 N-ASF παραβολην G2596 PREP κατ G846 D-GSM αυτου G2983 V-FMI-3P λημψονται G2532 CONJ και   N-ASN προβλημα G1519 PREP εις   N-ASF διηγησιν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-FAI-3P ερουσιν G3759 INJ ουαι G3588 T-NSM ο G4129 V-PAPNS πληθυνων G1438 D-DSM εαυτω G3588 T-APN τα G3364 ADV ουκ G1510 V-PAPAP οντα G846 D-GSM αυτου G2193 PREP εως G5100 I-GSM τινος G2532 CONJ και G925 V-PAPNS βαρυνων G3588 T-ASM τον   N-ASM κλοιον G846 D-GSM αυτου   ADV στιβαρως
HOT(i) 6 הלוא אלה כלם עליו משׁל ישׂאו ומליצה חידות לו ויאמר הוי המרבה לא לו עד מתי ומכביד עליו עבטיט׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3808 הלוא Shall not H428 אלה these H3605 כלם all H5921 עליו against H4912 משׁל a parable H5375 ישׂאו take up H4426 ומליצה him, and a taunting H2420 חידות proverb H559 לו ויאמר against him, and say, H1945 הוי Woe H7235 המרבה to him that increaseth H3808 לא not H5704 לו עד   H4970 מתי   H3513 ומכביד and to him that ladeth H5921 עליו and to him that ladeth H5671 עבטיט׃ himself with thick clay!
Vulgate(i) 6 numquid non omnes isti super eum parabolam sument et loquellam enigmatum eius et dicetur vae ei qui multiplicat non sua usquequo et adgravat contra se densum lutum
Clementine_Vulgate(i) 6 Numquid non omnes isti super eum parabolam sument, et loquelam ænigmatum ejus, et dicetur: Væ ei qui multiplicat non sua? usquequo et aggravat contra se densum lutum?
Wycliffe(i) 6 Whether not alle these puplis schulen take a parable on hym, and the speking of derk sentencis of hym? And it schal be seid, Wo to hym that multiplieth thingis not his owne; hou longe, and he aggreggith ayens hym silf thicke clei?
Coverdale(i) 6 But shall not all these take vp a prouerbe agaynst him, and mocke him with a byworde, and saye: Wo vnto him that heapeth vp other mens goodes? How longe wil he lade himself with thicke claye?
MSTC(i) 6 But shall not all these take up a proverb against him, and mock him with a byword, and say, "Woe unto him that heapeth up other men's goods: How long will he lade himself with thick clay?"
Matthew(i) 6 But shall not all these take vp a prouerbe agaynst hym, & mocke hym with a byworde & saye: Wo vnto hym that heapeth vp other mens goodes? Howe longe wyll he lade hym selfe with thicke claye?
Great(i) 6 But shall not all these take vp a prouerbe agaynst him, & mocke him with a byworde, & saye: Wo vnto him that heapeth vp other mens goodes? How longe will he lade hym selfe with thicke claye?
Geneva(i) 6 Shall not all these take vp a parable against him, and a tanting prouerbe against him, and say, Ho, he that increaseth that which is not his? howe long? and hee that ladeth himselfe with thicke clay?
Bishops(i) 6 Shall not all these take vp a parable against him? and a taunting prouerbe against him, and say: Wo he that increaseth that which is not his? how long? and he that ladeth him selfe with thicke clay
DouayRheims(i) 6 Shall not all these take up a parable against him, and a dark speech concerning him: and it shall be said: Woe to him that heapeth together that which is not his own? how long also doth he load himself with thick clay?
KJV(i) 6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!
KJV_Cambridge(i) 6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!
Thomson(i) 6 will they not all take up a parable against him and a fable to tell of him, saying, Woe to him who is heaping up for himself things which do not belong to him? For how long? And making his yoke grievously heavy.
Webster(i) 6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!
Brenton(i) 6 Shall not all these take up a parable against him? and a proverb to tell against him? and they shall say, Woe to him that multiplies to himself the possessions which are not his! how long? and who heavily loads his yoke.
Brenton_Greek(i) 6 Οὐχὶ ταῦτα πάντα κατʼ αὐτοῦ παραβολὴν λήψονται, καὶ πρόβλημα εἰς διήγησιν αὐτοῦ; καὶ ἐροῦσιν, οὐαὶ ὁ πληθύνων ἑαυτῷ τὰ οὐκ ὄντα αὐτοῦ ἕως τίνος, καὶ βαρύνων τὸν κλοιὸν αὐτοῦ στιβαρῶς.
Leeser(i) 6 Will not all these take up a parable against him, and a proverb and a satire concerning him? and they will say, Woe to him that increaseth what is not his! for how long? and to him that loadeth himself with a burden of guilt!
YLT(i) 6 Do not these—all of them—against him a simile taken up, And a moral of acute sayings for him, And say, Woe to him who is multiplying what is not his? Till when also is he multiplying to himself heavy pledges?
JuliaSmith(i) 6 Shall not these all of them lift up a parable against him, and an enigma of an oracle against him, and it shall be said, Wo! to him multiplying that not to him. how long making heavy upon him goods taken in pledge?
Darby(i) 6 Shall not all these take up a proverb about him, and a taunting riddle against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? -- and to him that loadeth himself with pledges!
ERV(i) 6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and that ladeth himself with pledges!
ASV(i) 6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and that ladeth himself with pledges!
JPS_ASV_Byz(i) 6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting riddle against him, and say: 'Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and that ladeth himself with many pledges!'
Rotherham(i) 6 Shall not, these, all of them, against him, take up––a taunt, a mocking poem, enigmatical sentences––concerning him? And say––Alas! for him who maketh abundance in what is not his own, How long? that he should be burdening himself with heavy debts?
CLV(i) 6 Shall not these, all of them, take up a proverb against him, and mocking problems for him? And they will say:Woe to the one increasing what is not his! Till when? And to him making heavy his yoke with security!"
BBE(i) 6 Will not all these take up a word of shame against him and a bitter saying against him, and say, A curse on him who goes on taking what is not his and is weighted down with the property of debtors!
MKJV(i) 6 Shall not all these lift up a parable against him, and a mocking riddle to him, and say, Woe to him who increases what is not his! Until when, then, shall he load the pledges on himself?
LITV(i) 6 Shall not all of these lift up a parable against him. and a mocking riddle to him, and say, Woe to him who increases what is not his! How long, then, shall he load the pledges on himself?
ECB(i) 6 They, all of them, lift they not a proverb against him? and a satire riddle against him? and say, Ho to him who abounds in what is not his! How long? And to him who heavies himself with heavy pledges!
ACV(i) 6 Shall not all these take up a derision against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him who increases that which is not his (how long?) and who loads himself with pledges!
WEB(i) 6 Won’t all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, ‘Woe to him who increases that which is not his, and who enriches himself by extortion! How long?’
NHEB(i) 6 Won't all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, 'Woe to him who increases that which is not his, and who enriches himself by extortion. How long?'
AKJV(i) 6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increases that which is not his! how long? and to him that lades himself with thick clay!
KJ2000(i) 6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increases that which is not his! how long? and to him that loads himself with many pledges!
UKJV(i) 6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increases that which is not his! how long? and to him that loads himself with thick clay!
EJ2000(i) 6 Shall not all these take up a parable against him and a taunting enigma against him and say, Woe to him that multiplied that which was not his! And for how long would he pile thick clay upon himself?
CAB(i) 6 Shall not all these take up a parable against him? And a proverb to tell against him? And they shall say, Woe to him that multiplies to himself the possessions which are not his! How long? And who heavily loads his yoke.
LXX2012(i) 6 Shall not all these take up a parable against him? and a proverb to tell against him? and they shall say, Woe to him that multiplies to himself the possessions which are not his! how long? and who heavily loads his yoke.
NSB(i) 6 »Will they all taunt him by directing clever sayings and riddles at him? They will say: How horrible it will be for the one who makes himself rich with what is not his own (by extortion) and makes himself wealthy on loans. How long will this go on?
ISV(i) 6 Judgment on the Plunderer of Nations“Will not all of these ridicule him with mocking scorn? They will say, ‘Woe to the one who hordes for himself what isn’t his. How long will you enrich yourself by extortion?’
LEB(i) 6 Shall not all of these take up a taunt against him, with ridicule and riddles against him, saying, 'Woe to him who heaps up what is not his'? For how long? And, 'Woe to him who makes himself heavy with pledges'?
BSB(i) 6 Will not all of these take up a taunt against him, speaking with mockery and derision: ‘Woe to him who amasses what is not his and makes himself rich with many loans! How long will this go on?’
MSB(i) 6 Will not all of these take up a taunt against him, speaking with mockery and derision: ‘Woe to him who amasses what is not his and makes himself rich with many loans! How long will this go on?’
MLV(i) 6 Shall not all these take up a parable against him and a taunting proverb against him and say, Woe to him who increases what is not his (how long?) and who loads himself with pledges!
VIN(i) 6 "Will not all of these ridicule him with mocking scorn? They will say, 'Woe to the one who hordes for himself what isn't his. How long will you enrich yourself by extortion?'
Luther1545(i) 6 Was gilt's aber? Dieselbigen alle werden einen Spruch von ihm machen und eine Sage und Sprichwort und werden sagen: Wehe dem, der sein Gut mehret mit fremdem Gut! Wie lange wird's währen? und ladet nur viel Schlammes auf sich.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H3513 Was gilt‘s aber? Dieselbigen alle werden einen Spruch von ihm machen H4426 und eine Sage H4912 und Sprichwort H559 und werden sagen H1945 : Wehe H7235 dem, der sein Gut mehret mit fremdem Gut! Wie lange wird‘s währen? und ladet nur viel H5375 Schlammes auf sich.
Luther1912(i) 6 Was gilt's aber? diese alle werden einen Spruch von ihm machen und eine Sage und Sprichwort und werden sagen: Weh dem, der sein Gut mehrt mit fremden Gut! Wie lange wird's währen, und ladet nur viel Schulden auf sich?
ELB1871(i) 6 Werden nicht diese alle über ihn einen Spruch und eine Spottrede anheben, Rätsel auf ihn? Und man wird sagen: Wehe dem, der aufhäuft, was nicht sein ist! - auf wie lange? - und der Pfandlast auf sich ladet!
ELB1905(i) 6 Werden nicht diese alle über ihn einen Spruch und eine Spottrede anheben, Rätsel auf ihn? Und man wird sagen: Wehe dem, der aufhäuft, was nicht sein ist! auf wie lange? Und der Pfandlast auf sich ladet!
ELB1905_Strongs(i)
  6 H4912 Werden nicht diese alle über ihn einen Spruch H5375 und H2420 eine Spottrede anheben, Rätsel H559 auf ihn? Und man wird sagen H1945 : Wehe H7235 dem, der aufhäuft, was nicht sein ist H3513 ! auf wie lange? Und der Pfandlast auf sich ladet!
DSV(i) 6 Zouden dan niet al dezelve van hem een spreekwoord opnemen, en een uitlegging der raadselen van hem? En men zal zeggen: Wee dien, die vermeerdert hetgeen het zijne niet is (hoe lange!), en dien, die op zich laadt dik slijk.
Giguet(i) 6 Mais toutes ces choses ne feront-elles pas de lui un sujet d’histoires et de récits qu’on se répétera? On dira: Malheur à l’homme qui, sans se lasser, accumule les biens d’autrui, et fait cruellement sentir le poids de son collier!
DarbyFR(i) 6 Tous ceux-ci ne proféreront-ils pas sur lui un proverbe, et une allégorie et des énigmes contre lui? Et ils diront: Malheur à qui accumule ce qui n'est pas à lui:... jusques à quand? -et qui se charge d'un fardeau de gages!
Martin(i) 6 Tous ceux-là ne feront-ils pas de lui un sujet de raillerie et de sentences énigmatiques ? Et ne dira-t-on pas : Malheur à celui qui assemble ce qui ne lui appartient point; jusqu'à quand le fera t-il, et entassera-t-il sur soi de la boue épaisse ?
Segond(i) 6 Ne sera-t-il pas pour tous un sujet de sarcasme, De railleries et d'énigmes? On dira: Malheur à celui qui accumule ce qui n'est pas à lui! Jusques à quand?... Malheur à celui qui augmente le fardeau de ses dettes!
SE(i) 6 ¿No han de levantar todos éstos sobre él parábola, y sarcasmos contra él? Y dirán: ­Ay del que multiplicó lo que no era suyo! ¿Y hasta cuándo había de amontonar sobre sí espeso lodo?
ReinaValera(i) 6 ¿No han de levantar todos estos sobre él parábola, y sarcasmos contra él? Y dirán: ­Ay del que multiplicó lo que no era suyo! ¿Y hasta cuándo había de amontonar sobre sí espeso lodo?
JBS(i) 6 ¿No han de levantar todos éstos sobre él enigma, y sarcasmos contra él? Y dirán: ¡Ay del que multiplicó lo que no era suyo! ¿Y hasta cuándo había de amontonar sobre sí espeso lodo?
Albanian(i) 6 Tërë këta a nuk do të fillojnë vallë të përdorin një proverb kundër tij dhe një gjëzë tallëse kundër tij? Ata do të thonë: "Mjerë ai që grumbullon gjëra që nuk janë të tijat (por deri kur?) dhe kush ngarkohet me pengje!".
RST(i) 6 Но не все ли они будут произносить о нем притчу и насмешливую песнь: „горе тому, кто без меры обогащает себя не своим, – на долго ли? – и обременяет себя залогами!"
Arabic(i) 6 فهلا ينطق هؤلاء كلهم بهجو عليه ولغز شماتة به ويقولون ويل للمكثّر ما ليس له. الى متى. وللمثقّل نفسه رهونا.
Bulgarian(i) 6 Няма ли всички тези да надигнат притча против него, подигравателна песен в гатанки за него, като кажат: Горко на онзи, който умножава каквото не е негово — докога? — и се товари със залози!
Croatian(i) 6 Zar mu se neće svi podrugivati, rugalicu i zagonetku spjevat' protiv njega? Reći će: Jao onom tko množi što nije njegovo (a dokle će?) i opterećuje se zalogama!
BKR(i) 6 Zdaliž všickni ti proti němu přísloví nevynesou, a světlých slov i pohádek o něm? A neřeknou-liž: Běda tomu, kterýž rozmnožuje věci ne své, (až dokud pak?) a obtěžuje se hustým blátem?
Danish(i) 6 Mon ikke alle disse skulle fremkomme imod ham med Lignelser og Tankesprog og Gaadetaler om ham? saa at man siger: Ve den, som opdynger, hvad der ej er hans! - hvor længe skal det vare -? og den, som betynger sig med Skyld!
CUV(i) 6 這 些 國 的 民 豈 不 都 要 題 起 詩 歌 並 俗 語 譏 刺 他 說 : 禍 哉 ! 迦 勒 底 人 , 你 增 添 不 屬 自 己 的 財 物 , 多 多 取 人 的 當 頭 , 要 到 幾 時 為 止 呢 ?
CUVS(i) 6 这 些 国 的 民 岂 不 都 要 题 起 诗 歌 并 俗 语 讥 刺 他 说 : 祸 哉 ! 迦 勒 底 人 , 你 增 添 不 属 自 己 的 财 物 , 多 多 取 人 的 当 头 , 要 到 几 时 为 止 呢 ?
Esperanto(i) 6 Sed ili ja cxiuj parolos pri li alegorion kaj mokan enigmon, kaj diros:Ve al tiu, kiu tro multigas al si fremdajxon sen fino kaj metas sur sin tro grandan sxargxon de sxuldoj!
Finnish(i) 6 Mitämaks, nämät kaikki pitää hänestä sananlaskun tekemän, ja puheen ja tapauksen, ja sanoman: voi sitä, joka kokoo tavaransa muiden hyvyydestä! kuinka kauvan se kestää? ja sälyttää paljon lokaa päällensä.
FinnishPR(i) 6 Mutta ne kaikki virittävät hänestä pilkkalaulun, ivarunon, arvoituslaulun; he sanovat: "Voi sitä, joka hankkii paljon omaisuutta, mikä ei ole hänen-ja kuinkahan pitkäksi aikaa? -ja kasaa päällensä pantteja!
Haitian(i) 6 Men, tout pèp sa yo pral pase yo nan betiz, yo pral rele chalbari dèyè yo, yo pral bay istwa sou yo. Yo pral di: Madichon pou moun k'ap plede pran sa ki pa pou yo! Kilè y'a sispann fè sa? Madichon pou moun k'ap bay ponya epi k'ap fè moun peye gwo enterè mete sou li!
Hungarian(i) 6 Avagy nem költenek-é ezek mindnyájan példabeszédet róla, és találós mesét reá, mondván: Jaj annak, a ki rakásra gyûjti, a mi nem övé! De meddig? És a ki adóssággal terheli magát!
Indonesian(i) 6 Tetapi semua yang ditaklukkannya itu akan menyindir dan mengolok-oloknya. Mereka akan berkata, "Terkutuklah engkau sebab menimbun barang yang bukan milikmu! Berapa lama lagi engkau memperkaya dirimu dengan memaksa orang-orang yang berhutang kepadamu untuk membayar hutang mereka?"
Italian(i) 6 Tutti questi popoli non prenderanno essi a proverbiarlo, ed a motteggiarlo, e a dire: Guai a chi accumula ciò che non è suo? infino a quando si ammasserà egli addosso dello spesso fango?
ItalianRiveduta(i) 6 Tutti questi non faranno contro di lui proverbi, sarcasmi, enigmi? Si dirà: "Guai a colui che accumula ciò che non è suo! Fino a quando? Guai a colui che si carica di pegni!"
Korean(i) 6 그 무리가 다 속담으로 그를 평론하며 조롱하는 시로 그를 풍자하지 않겠느냐 ? 곧 이르기를 화 있을진저 ! 자기 소유 아닌 것을 모으는 자여 ! 언제까지 이르겠느냐 ? 볼모 잡은 것으로 무겁게 짐진 자여 !
Lithuanian(i) 6 Ar ne jie dainuos pašaipias dainas ir sugalvos patarlių apie jį: ‘Vargas tam, kuris daugina tai, kas ne jo. Kaip ilgai tai tęsis? Tu apkrauni save užstatų daugybe’.
PBG(i) 6 Izali ci wszyscy o nim przypowieści nie uczynią i wykładów i gadanin o nim? mówiąc: Biada temu, który rozmnaża rzeczy nie swoje, ( a dokądże?) i obciąża się gęstem błotem!
Portuguese(i) 6 Não levantarão, pois, todos estes contra ele um provérbio e um dito zombador? E dirão: Ai daquele que acumula o que não é seu! (até quando?) e daquele que se carrega a si mesmo de penhores!
Norwegian(i) 6 Skal ikke alle disse synge nidviser og spottesanger om ham, lage gåter om ham og si: Ve den som dynger op ting som ikke hører ham til - hvor lenge? - og som lesser på sig pantegods!
Romanian(i) 6 Nu va fi el de batjocura tuturor acestora, de rîs şi de pomină? Se va zice:,,Vai de cel ce adună ce nu este al lui! Pînă cînd se va împovăra cu datorii?
Ukrainian(i) 6 Чи ж усі вони не складуть приповістки на нього та загадки насмішливої йому не прокажуть: Горе тому, хто для себе розмножує те, що не його! Аж доки це буде? Горе тому, хто чинить тяжкою заставу на себе!