Habakkuk 1:5

LXX_WH(i)
    5 G3708 V-AAD-2P ιδετε G3588 T-VPM οι   N-VPM καταφρονηται G2532 CONJ και G1914 V-AAD-2P επιβλεψατε G2532 CONJ και G2296 V-AAD-2P θαυμασατε G2297 A-APN θαυμασια G2532 CONJ και   V-APD-2P αφανισθητε G1360 CONJ διοτι G2041 N-ASN εργον G1473 P-NS εγω G2038 V-PMI-1S εργαζομαι G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G4771 P-GP υμων G3739 R-ASN ο G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4100 V-AAS-2P πιστευσητε G1437 CONJ εαν G5100 I-NSM τις   V-PMS-3S εκδιηγηται
HOT(i) 5 ראו בגוים והביטו והתמהו תמהו כי פעל פעל בימיכם לא תאמינו כי יספר׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H7200 ראו Behold H1471 בגוים ye among the heathen, H5027 והביטו and regard, H8539 והתמהו and wonder marvelously: H8539 תמהו and wonder marvelously: H3588 כי for H6467 פעל a work H6466 פעל will work H3117 בימיכם in your days, H3808 לא ye will not H539 תאמינו believe, H3588 כי though H5608 יספר׃ it be told
Vulgate(i) 5 aspicite in gentibus et videte et admiramini et obstupescite quia opus factum est in diebus vestris quod nemo credet cum narrabitur
Clementine_Vulgate(i) 5 Aspicite in gentibus, et videte; admiramini, et obstupescite: quia opus factum est in diebus vestris, quod nemo credet cum narrabitur.
Wycliffe(i) 5 Biholde ye in hethene men, and se ye, and wondre ye, and greetli drede ye; for a werk is doon in youre daies, which no man schal bileue, whanne it schal be teld.
Coverdale(i) 5 Beholde amonge the Heithen, and loke wel: wondre at it, and be aba?shed: for I wil do a thinge in youre tyme, which though it be tolde you, ye shal not beleue.
MSTC(i) 5 Behold among the Heathen, and look well: wonder at it, and be abashed: For I will do a thing in your time, which though it be told you, ye shall not believe.
Matthew(i) 5 Beholde, amonge the Heathen, & loke well: wondre at it, and be abashed: for I wyll do a thynge in youre tyme, whiche thoughe it be tolde you, ye shall not beleue.
Great(i) 5 Beholde, amonge the Heathen, and loke well, wondre at it, and be abashed: for I wyll do a thynge in your tyme, whych though it be tolde you, ye shall not beleue.
Geneva(i) 5 Beholde among the heathen, and regarde, and wonder, and maruaile: for I will worke a worke in your dayes: yee will not beleeue it, though it be tolde you.
Bishops(i) 5 Behold among the heathen, and regarde, and wonder, and marueyll: for I will worke a worke in your dayes, ye will not beleue it though it be tolde you
DouayRheims(i) 5 Behold ye among the nations, and see: wonder, and be astonished: for a work is done in your days, which no man will believe when it shall be told.
KJV(i) 5 Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which ye will not believe, though it be told you.
KJV_Cambridge(i) 5 Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you.
Thomson(i) 5 [J] See ye despisers! and view intently and be amazed at wonderful things and vanish. For in your days I am doing a work which you will not believe though one tell you.
Webster(i) 5 Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days, which ye will not believe though it be told you.
Brenton(i) 5 Behold, ye despisers, and look, and wonder marvelously, and vanish: for I work a work in your days, which ye will in no wise believe, though a man declare it to you.
Brenton_Greek(i) 5 Ἴδετε οἱ καταφρονηταὶ, καὶ ἐπιβλέψατε, καὶ θαυμάσατε θαυμάσια, καὶ ἀφανίσθητε· διότι ἔργον ἐγὼ ἐργάζομαι ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν, ὃ οὐ μὴ πιστεύσητε, ἐάν τις ἐκδιηγῆται.
Leeser(i) 5 Look ye about among the nations, and behold and be astonished and astounded; for God will fulfill a work in your days, ye would not believe it, if it were only told you.
YLT(i) 5 Look ye on nations, and behold and marvel greatly. For a work He is working in your days, Ye do not believe though it is declared.
JuliaSmith(i) 5 See ye among the nations, and look, and wonder; ye shall wonder: for the working a work in your days ye will not believe if it shall be recounted.
Darby(i) 5 See ye among the nations, and behold, and wonder marvellously; for [I] work a work in your days, which ye will not believe, though it be declared [to you].
ERV(i) 5 Behold ye among the nations, and regard, and wonder marvelously: for I work a work in your days, which ye will not believe though it be told you.
ASV(i) 5 Behold ye among the nations, and look, and wonder marvellously; for I am working a work in your days, which ye will not believe though it be told you.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Look ye among the nations, and behold, and wonder marvellously; for, behold, a work shall be wrought in your days, which ye will not believe though it be told you.
Rotherham(i) 5 Behold ye, among the nations, and look around, Yea stand stock still––stare,––for, a work, is being wrought in your days, ye will not believe, when it is recounted.
CLV(i) 5 See, despisers, and look, and be utterly amazed, for I contrive a contrivance in your days you will not believe though it were being related."
BBE(i) 5 See among the nations, and take note, and be full of wonder: for in your days I am doing a work in which you will have no belief, even if news of it is given to you.
MKJV(i) 5 Look among the nations, and behold and wonder marvelously; for I will work a work in your days which you will not believe, not even if it is declared to you.
LITV(i) 5 Look among the nations and see, and be amazed. Be amazed! For a work is working in your days which you will not believe, though it be told to you.
ECB(i) 5
THE RESPONSE OF YAH VEH
See among the goyim and look; and marvel marvellously: for he works a work in your days which you trust not though it is scribed.
ACV(i) 5 Behold ye scoffers, and look, and wonder marvelously. For I am working a work in your days, which ye will not believe though it be told you.
WEB(i) 5 “Look among the nations, watch, and wonder marvelously; for I am working a work in your days, which you will not believe though it is told you.
NHEB(i) 5 "Look, you scoffers, and watch, and be utterly amazed, and perish; for I am working a work in your days which you will not believe, though it is told you.
AKJV(i) 5 Behold you among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which you will not believe, though it be told you.
KJ2000(i) 5 Behold you among the nations, and regard, and wonder and be astonished: for I will work a work in your days, which you will not believe, though it be told you.
UKJV(i) 5 Behold all of you among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which all of you will not believe, though it be told you.
TKJU(i) 5 "Behold among the heathen, and regard, and wonder marvelously, all of you: For I will work a feat in your days, which you all will not believe, though it is told to you.
EJ2000(i) 5 ¶ Behold among the Gentiles and regard and wonder marvelously, for a work shall be done in your days which ye will not believe, though it be told you.
CAB(i) 5 Behold, you despisers, and look, and wonder marvelously, and vanish: for I work a work in your days which you will by no means believe, though a man declare it to you.
LXX2012(i) 5 Behold, you⌃ despisers, and look, and wonder marvelously, and vanish: for I work a work in your days, which you⌃ will in no wise believe, though a man declare [it to you].
NSB(i) 5 »Look among the nations, watch, and be amazed. Though you are told you will not believe the work I do today.
ISV(i) 5 God’s Response: The Coming Chaldean Invasion“Look out at the nations and pay attention! Be astounded! Be really astounded! Because something is happening in your lifetime that you won’t believe, even if it were described down to the smallest detail.
LEB(i) 5 "Look among the nations and see; be astonished and astounded. For a work is about to be done in your days that you will not believe if it is told.
BSB(i) 5 “Look at the nations and observe—be utterly astounded! For I am doing a work in your days that you would never believe even if someone told you.
MSB(i) 5 “Look at the nations and observe—be utterly astounded! For I am doing a work in your days that you would never believe even if someone told you.
MLV(i) 5 Behold you* scoffers and look and wonder marvelously. For I am working a work in your* days, which you* will not believe though it is told you*.
VIN(i) 5 Look among the nations and see, and be amazed. Be amazed! For a work is working in your days which you will not believe, though it be told to you.
Luther1545(i) 5 Schauet unter den Heiden, sehet und verwundert euch; denn ich will etwas tun zu euren Zeiten, welches ihr nicht glauben werdet, wenn man davon sagen wird.
Luther1912(i) 5 Schaut unter den Heiden, seht und verwundert euch! denn ich will etwas tun zu euren Zeiten, welches ihr nicht glauben werdet, wenn man davon sagen wird.
ELB1871(i) 5 Sehet unter den Nationen und schauet und erstaunet, staunet; denn ich wirke ein Werk in euren Tagen - ihr würdet es nicht glauben, wenn es erzählt würde.
ELB1905(i) 5 Sehet unter den Nationen und schauet und erstaunet, staunet; denn ich wirke ein Werk in euren Tagen, ihr würdet es nicht glauben, wenn es erzählt würde.
DSV(i) 5 Ziet onder de heidenen, en aanschouwt, en verwondert u, verwondert u, want Ik werk een werk in ulieder dagen, hetwelk gij niet geloven zult, als het verteld zal worden.
Giguet(i) 5 ¶ Voyez, contempteurs de la loi, regardez et admirez ces merveilles, et soyez anéantis: car, de vos jours, Je vais faire une œuvre que vous ne croirez pas, quoiqu’on vous l’annonce.
DarbyFR(i) 5
Voyez parmi les nations, et regardez, et soyez stupéfaits; car je ferai en vos jours une oeuvre que vous ne croirez pas, si elle vous est racontée.
Martin(i) 5 Regardez entre les nations, et voyez, et soyez étonnés et tout interdits, car je m'en vais faire en votre temps une oeuvre que vous ne croirez point quand on vous la racontera.
Segond(i) 5 Jetez les yeux parmi les nations, regardez, Et soyez saisis d'étonnement, d'épouvante! Car je vais faire en vos jours une oeuvre, Que vous ne croiriez pas si on la racontait.
SE(i) 5 Mirad entre los gentiles, y ved, y maravillaos pasmosamente; porque obra será hecha en vuestros días, que aun cuando se os contare, no la creeréis.
ReinaValera(i) 5 Mirad en las gentes, y ved, y maravillaos pasmosamente; porque obra será hecha en vuestros días, que aun cuando se os contare, no la creeréis.
JBS(i) 5 Mirad entre los gentiles, y ved, y maravillaos pasmosamente; porque obra será hecha en vuestros días, que aun cuando se os contare, no la creeréis.
Albanian(i) 5 "Shikoni midis kombeve dhe këqyrni, do të mbeteni të habitur dhe të shastisur, sepse unë do të kryej në ditët tuaja një vepër, që ju nuk do ta besonit edhe sikur t'jua tregonin.
RST(i) 5 Посмотрите между народами и внимательно вглядитесь,и вы сильно изумитесь; ибо Я сделаю во дни ваши такое дело, которому вы не поверили бы, если бы вам рассказывали.
Arabic(i) 5 انظروا بين الامم وابصروا وتحيّروا حيرة. لاني عامل عملا في ايامكم لا تصدقون به ان أخبر به.
Bulgarian(i) 5 Погледнете между народите и вижте, и се почудете много, защото върша едно дело във вашите дни — няма да повярвате дори да ви се разкаже.
Croatian(i) 5 Obazrite se na narode, pogledajte, čudite se, zapanjite! Jer u vaše dane činim djelo u koje ne biste vjerovali da vam ga tko ispriča.
BKR(i) 5 Pohleďte na národy a popatřte, nýbrž s velikým podivením se užasněte, proto že dělám dílo ve dnech vašich, o němž když vypravováno bude, neuvěříte.
Danish(i) 5 Ser ud iblandt Hedningerne, og skuer; forundrer eder, og vorder forundrede; thi jeg gør en Gerning i eders Dage, I vilde ikke tro den, naar den fortaltes.
CUV(i) 5 耶 和 華 說 : 你 們 要 向 列 國 中 觀 看 , 大 大 驚 奇 ; 因 為 在 你 們 的 時 候 , 我 行 一 件 事 , 雖 有 人 告 訴 你 們 , 你 們 總 是 不 信 。
CUVS(i) 5 耶 和 华 说 : 你 们 要 向 列 国 中 观 看 , 大 大 惊 奇 ; 因 为 在 你 们 的 时 候 , 我 行 一 件 事 , 虽 冇 人 告 诉 你 们 , 你 们 总 是 不 信 。
Esperanto(i) 5 Rigardu la naciojn, rigardu, kaj vi forte miros; cxar en via tempo Mi faros ion, kion vi ne kredus, se oni rakontus al vi.
Finnish(i) 5 Katsokaat pakanain seassa, katsokaat ja ihmetelkäät, ja hämmästykäät; sillä minä teen työn teidän aikananne, jota ei teidän pidä uskoman, kuin siitä puhutaan.
FinnishPR(i) 5 Katsokaa kansojen joukkoon, katselkaa ja kauhistukaa, sillä minä teen teidän päivinänne teon, jota ette uskoisi, jos siitä kerrottaisiin.
Haitian(i) 5 Seyè a pale ak pèp li a, li di: -Voye je nou gade nasyon ki bò kote nou yo. Nou pral sezi, nou pral tranble. Mwen pral fè yon travay devan je nou. Si se moun ki ta vin di nou sa, nou pa ta kwè.
Hungarian(i) 5 Nézzetek szét a népek között, vizsgálódjatok és csodálkozással csodálkozzatok, mert oly dolgot cselekszem a ti napjaitokban, mit el sem hinnétek, ha beszélnék!
Indonesian(i) 5 Kemudian TUHAN berkata kepada umat-Nya, "Perhatikanlah bangsa-bangsa di sekitarmu, maka kamu akan heran dan tercengang. Sebab pada zamanmu Aku akan melakukan sesuatu, yang tidak kamu percayai kalau hanya diceritakan kepadamu.
Italian(i) 5 Vedete fra le genti, e riguardate, e maravigliatevi, e siate stupefatti; perciocchè io fo un’opera a’ dì vostri, la quale voi non crederete, quando sarà raccontata.
ItalianRiveduta(i) 5 Vedete fra le nazioni, guardate, maravigliatevi, e siate stupefatti! Poiché io sto per fare ai vostri giorni un’opera, che voi non credereste, se ve la raccontassero.
Korean(i) 5 여호와께서 가라사대 너희는 열국을 보고 또 보고 놀라고 또 놀랄지어다 너희 생전에 내가 한 일을 행할 것이라 혹이 너희에게 고할지라도 너희가 믿지 아니하리라
Lithuanian(i) 5 “Dairykitės tarp tautų ir įsidėmėkite, didžiai stebėkitės, nes jūsų dienomis darysiu darbą, kuriuo jūs netikėtumėte, jei jums kas apie tai pasakotų.
PBG(i) 5 Spojrzyjcie na narody a obaczcie i dziwujcie się z zdumieniem, przeto, iż czynię nieco za dni waszych, o czem gdy wam powiadać będą, nie uwierzycie.
Portuguese(i) 5 Vede entre as nações, e olhai; maravilhai-vos e admirai-vos; porque realizo em vossos dias uma obra, que vós não acreditareis, quando vos for contada.
Norwegian(i) 5 Se eder omkring blandt folkene, se og bli forferdet, ja forferdet! For en gjerning gjør jeg i eders dager - I skulde ikke tro den når den blev fortalt.
Romanian(i) 5 Aruncaţi-vă ochii printre neamuri, şi priviţi, uimiţi-vă, şi îngroziţi-vă! Căci în zilele voastre voi face o lucrare, pe care n'aţi crede -o dacă v'ar povesti -o cineva!
Ukrainian(i) 5 Пригляньтеся ви до народів, і дивіться, і дуже здивуйтесь, бо вчиню Я за ваших днів діло, про яке не повірите ви, коли буде розказане.