Genesis 8:12

HOT(i) 12 וייחל עוד שׁבעת ימים אחרים וישׁלח את היונה ולא יספה שׁוב אליו עוד׃
Vulgate(i) 12 expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
Clementine_Vulgate(i) 12 Expectavitque nihilominus septem alios dies: et emisit columbam, quæ non est reversa ultra ad eum.
Wycliffe(i) 12 and neuerthelesse he abood seuene othere daies, and sente out a culuer, which turnede `no more ayen to hym.
Tyndale(i) 12 And he taried yet .vij. other dayes and sent forth the doue which from thence forth came no more agayne to him.
Coverdale(i) 12 Neuertheles he taried yet seuen other dayes, and sent forth the doue, which came nomore to him agayne.
MSTC(i) 12 And he tarried yet seven other days, and sent forth the dove, which from thenceforth came no more again to him.
Matthew(i) 12 And he taried yet seuen other dayes, and sent forth the doue, whyche from thence forth came no more agayne to hym.
Great(i) 12 And he abode yet other seuen daies and sent forthe the doue, whiche proceaded not to returne vnto hym any more.
Geneva(i) 12 Notwithstanding he wayted yet other seuen dayes, and sent forth the doue, which returned not againe vnto him any more.
Bishops(i) 12 And he abode yet other seuen dayes, and sent foorth the Doue, whiche returned not vnto him any more
DouayRheims(i) 12 And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him.
KJV(i) 12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
KJV_Cambridge(i) 12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
Thomson(i) 12 And having waited yet other seven days he again sent out the dove, and it returned to him no more.
Webster(i) 12 And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; which returned not again to him any more.
Brenton(i) 12 And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove, and she did not return to him again any more.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐπισχὼν ἔτι ἡμέρας ἑπτὰ ἑτέρας, πάλιν ἐξαπέστειλε τὴν περιστερὰν, καὶ οὑ προσέθετο τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς αὐτὸν ἔτι.
Leeser(i) 12 And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; but she returned not again unto him any more.
YLT(i) 12 And he stayeth yet other seven days, and sendeth forth the dove, and it added not to turn back unto him any more.
JuliaSmith(i) 12 And he will wait yet again, other seven days, and will send forth the dove; and she will not add to turn back to him yet again.
Darby(i) 12 And he waited yet other seven days, and sent forth the dove; but she returned no more to him.
ERV(i) 12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.
ASV(i) 12 And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.
Rotherham(i) 12 And he stayed yet seven days more,––and sent forth the dove, but she returned not again unto him any more.
CLV(i) 12 And waiting is he further another seven days, and once more is sending out the dove, yet not any more to return to him further.
BBE(i) 12 And after seven days more, he sent the dove out again, but she did not come back to him.
MKJV(i) 12 And he waited yet another seven days, and sent forth the dove. And she did not return again to him any more.
LITV(i) 12 And he waited another seven days and sent forth the dove. And she did not return again to him any more.
ECB(i) 12 And he waits yet another seven days; and sends the dove; who returns not again to him any more.
ACV(i) 12 And he stayed yet seven other days, and sent forth the dove. And she did not return again to him any more.
WEB(i) 12 He waited yet another seven days, and sent out the dove; and she didn’t return to him any more.
NHEB(i) 12 He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she did not return to him any more.
AKJV(i) 12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again to him any more.
KJ2000(i) 12 And he stayed yet another seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
UKJV(i) 12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
EJ2000(i) 12 And he stayed yet other seven days and sent forth the dove, which returned not again unto him any more.
CAB(i) 12 And waiting yet another seven days, he again sent forth the dove, and she did not return to him again any more.
LXX2012(i) 12 And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove, and she did not return to him again any more.
NSB(i) 12 He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
ISV(i) 12 He waited seven more days and sent the dove out again, but it did not return to him anymore.
LEB(i) 12 And he waited seven more days,* and he sent out the dove. But it did not return again to him.
BSB(i) 12 And Noah waited seven more days and sent out the dove again, but this time she did not return to him.
MSB(i) 12 And Noah waited seven more days and sent out the dove again, but this time she did not return to him.
MLV(i) 12 And he stayed yet seven other days and sent forth the dove. And she did not return again to him any more.
VIN(i) 12 He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
Luther1545(i) 12 Aber er harrete noch andere sieben Tage und ließ eine Taube ausfliegen, die kam nicht wieder zu ihm.
Luther1912(i) 12 Aber er harrte noch weiter sieben Tage und ließ eine Taube ausfliegen; die kam nicht wieder zu ihm.
ELB1871(i) 12 Und er wartete noch sieben andere Tage und ließ die Taube aus; und sie kehrte hinfort nicht wieder zu ihm zurück.
ELB1905(i) 12 Und er wartete noch sieben andere Tage und ließ die Taube aus; und sie kehrte hinfort nicht wieder zu ihm zurück.
DSV(i) 12 Toen vertoefde hij nog zeven andere dagen; en hij liet de duif uit; maar zij keerde niet meer weder tot hem.
Giguet(i) 12 Et après avoir attendu encore sept jours, il fit de nouveau partir la colombe, qui ne revint plus auprès de lui.
DarbyFR(i) 12 Et il attendit encore sept autres jours, et il lâcha la colombe, et elle ne revint plus de nouveau vers lui.
Martin(i) 12 Et il attendit encore sept autres jours, puis il lâcha le pigeon, qui ne retourna plus à lui.
Segond(i) 12 Il attendit encore sept autres jours; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui.
SE(i) 12 Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no tornó a volver a él más.
ReinaValera(i) 12 Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más á él.
JBS(i) 12 Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no tornó a volver a él más.
Albanian(i) 12 Atëherë priti shtatë ditë të tjera, pastaj e lëshoi jashtë pëllumbin, por ky nuk u kthye më tek ai.
RST(i) 12 Он помедлил еще семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
Arabic(i) 12 فلبث ايضا سبعة ايام أخر وارسل الحمامة فلم تعد ترجع اليه ايضا
ArmenianEastern(i) 12 Նոյն սպասեց եւս եօթը օր ու նորից արձակեց աղաւնուն, որն այլեւս նրա մօտ չվերադարձաւ:
Bulgarian(i) 12 След това почака още седем дни и изпрати гълъба, и той вече не се върна при него.
Croatian(i) 12 Još počeka sedam dana pa opet pusti golubicu: više mu se nije vratila.
BKR(i) 12 I čekal ještě sedm dní jiných, a opět vypustil holubici, kterážto nevrátila se k němu více.
Danish(i) 12 Men han biede endnu andre syv Dage og udlod en Due, og den kom ikke ydermere til ham.
CUV(i) 12 他 又 等 了 七 天 , 放 出 鴿 子 去 , 鴿 子 就 不 再 回 來 了 。
CUVS(i) 12 他 又 等 了 七 天 , 放 出 鸽 子 去 , 鸽 子 就 不 再 回 来 了 。
Esperanto(i) 12 Kaj li atendis ankoraux aliajn sep tagojn, kaj li ellasis la kolombon, kaj cxi tiu jam ne plu revenis al li.
Estonian(i) 12 Ja ta ootas veel teist seitse päeva ning laskis ühe tuvi välja, aga see ei tulnud enam tagasi tema juurde.
Finnish(i) 12 Mutta hän odotti vielä seitsemän päivää, ja antoi kyhkyisen lentää ulos, joka ei enää palannut.
FinnishPR(i) 12 Mutta hän odotti vielä toiset seitsemän päivää ja laski kyyhkysen lentoon, eikä se enää palannut hänen luoksensa.
Haitian(i) 12 Li tann sèt jou pase anvan li lage pijon an ankò. Fwa sa a menm pijon an pa t' tounen vin jwenn li ankò.
Hungarian(i) 12 És ismét várakozék még másik hét napig, és kibocsátá a galambot, és az nem tére többé õ hozzá vissza.
Indonesian(i) 12 Setelah menunggu tujuh hari lagi, ia melepaskan merpati itu sekali lagi; dan kali itu burung itu tidak kembali kepadanya.
Italian(i) 12 Ed egli aspettò sette altri giorni, e mandò fuori la colomba, ed essa non ritornò più a lui.
ItalianRiveduta(i) 12 E aspettò altri sette giorni, poi mandò fuori la colomba; ma essa non tornò più a lui.
Korean(i) 12 또 칠일을 기다려 비둘기를 내어 놓으매 다시는 그에게로 돌아오지 아니하였더라
Lithuanian(i) 12 Palaukęs dar kitas septynias dienas, jis vėl išleido balandį, kuris daugiau nebesugrįžo.
PBG(i) 12 I czekał jeszcze drugie siedem dni, i wypuścił gołębicę, która się więcej nie wróciła do niego.
Portuguese(i) 12 Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
Norwegian(i) 12 Men han bidde ennu syv dager til; så sendte han duen ut, og da kom den ikke tilbake til ham mere.
Romanian(i) 12 A mai aşteptat alte şapte zile; şi a dat drumul porumbelului. Dar porumbelul nu s'a mai întors la el.
Ukrainian(i) 12 І він зачекав іще других сім день, і голубку послав. І вже більше до нього вона не вернулась.