Genesis 7:9

HOT(i) 9 שׁנים שׁנים באו אל נח אל התבה זכר ונקבה כאשׁר צוה אלהים את נח׃
Vulgate(i) 9 duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
Clementine_Vulgate(i) 9 duo et duo ingressa sunt ad Noë in arcam, masculus et femina, sicut præceperat Dominus Noë.
Wycliffe(i) 9 bi tweyne and bi tweyne, male and female entriden to Noe in to the schip, as the Lord comaundide to Noe.
Tyndale(i) 9 came in by cooples of every kynde vnto Noe in to the arke: a male and a female: even as God commaunded Noe.
Coverdale(i) 9 wente in vnto him to the Arcke by pares, a male and a female, as ye LORDE comaunded him.
MSTC(i) 9 came in by couples of every kind unto Noah into the ark: a male and a female: even as God commanded Noah.
Matthew(i) 9 came in by cooples of euery kynde vnto Noe into the arcke, a male & a female: euen as god commaunded Noe.
Great(i) 9 there came two and two vnto Noah into the Arke, the male and the female, as God had commaunded Noah.
Geneva(i) 9 There came two and two vnto Noah into the Arke, male and female, as God had commanded Noah.
Bishops(i) 9 There came two & two vnto Noah vnto the arke, the male and the female, as God had commaunded Noah
DouayRheims(i) 9 Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe.
KJV(i) 9

There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.

KJV_Cambridge(i) 9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
Thomson(i) 9 pairs went to Noe into the ark, a male with a female as God commanded Noe.
Webster(i) 9 There went in two and two to Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
Brenton(i) 9 pairs went in to Noe into the ark, male and female, as God commanded Noe.
Brenton_Greek(i) 9 δύο δύο εἰσῆλθον πρὸς Νῶε εἰς τὴν κιβωτὸν ἄρσεν καὶ θῆλυ, καθὰ ἐνετείλατο ὁ Θεὸς τῷ Νῶε.
Leeser(i) 9 One pair of each went in unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
YLT(i) 9 two by two they have come in unto Noah, unto the ark, a male and a female, as God hath commanded Noah.
JuliaSmith(i) 9 Two and two went in to Noah to the ark, male and female, according to which God commanded Noah.
Darby(i) 9 there came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
ERV(i) 9 there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
ASV(i) 9 there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
JPS_ASV_Byz(i) 9 there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
Rotherham(i) 9 two and two, went they in unto Noah, into the ark male and female,,—as God commanded Noah.
CLV(i) 9 pair by pair they come to Noah into the ark, male and female, as the Elohim instructs Noah.
BBE(i) 9 In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said.
MKJV(i) 9 two by two they went in to Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
LITV(i) 9 two by two, as God had commanded Noah. they went into the ark, male and female.
ECB(i) 9 there go in two and two to Noach into the ark - the male and the female, as Elohim misvahed Noach.
ACV(i) 9 there went in two by two to Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
WEB(i) 9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
NHEB(i) 9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
AKJV(i) 9 There went in two and two to Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
KJ2000(i) 9 There went in two by two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
UKJV(i) 9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
EJ2000(i) 9 there went in two by two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
CAB(i) 9 pairs went in to Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
LXX2012(i) 9 pairs went in to Noe into the ark, male and female, as God commanded Noe.
NSB(i) 9 male and female came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
ISV(i) 9 two by two, male and female, they entered the ark to join Noah, just as God had commanded.
LEB(i) 9 two of each* went to Noah, into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
MLV(i) 9 there went in two by two into the ark to Noah, male and female, as God commanded Noah.
VIN(i) 9 male and female came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
Luther1545(i) 9 gingen zu ihm in den Kasten bei Paaren, je ein Männlein und Fräulein, wie ihm der HERR geboten hatte.
Luther1912(i) 9 gingen zu ihm in den Kasten paarweise, je ein Männlein und Weiblein, wie ihm Gott geboten hatte.
ELB1871(i) 9 kamen zwei und zwei zu Noah in die Arche, ein Männliches und ein Weibliches, wie Gott dem Noah geboten hatte.
ELB1905(i) 9 kamen zwei und zwei dh. paarweise zu Noah in die Arche, ein Männliches und ein Weibliches, wie Gott dem Noah geboten hatte.
DSV(i) 9 Kwamen er twee en twee tot Noach in de ark, het mannetje en het wijfje, gelijk als God Noach geboden had.
Giguet(i) 9 Deux couples mâles et femelles entrèrent auprès de Noé dans l’arche, selon que le Seigneur avait prescrit à Noé.
DarbyFR(i) 9 il en entra deux par deux vers Noé dans l'arche, mâle et femelle comme Dieu l'avait commandé à Noé.
Martin(i) 9 Elles entrèrent deux à deux vers Noé dans l'arche, le mâle et la femelle, comme Dieu avait commandé à Noé.
Segond(i) 9 il entra dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, un mâle et une femelle, comme Dieu l'avait ordonné à Noé.
SE(i) 9 De dos en dos entraron a Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios a Noé.
ReinaValera(i) 9 De dos en dos entraron á Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios á Noé.
JBS(i) 9 De dos en dos entraron a Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios a Noé.
Albanian(i) 9 erdhën dy nga dy para Noeut, në arkë, një mashkull e një femër, ashtu si e kishte porositur Perëndia atë.
RST(i) 9 по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.
Arabic(i) 9 دخل اثنان اثنان الى نوح الى الفلك ذكرا وانثى. كما امر الله نوحا
ArmenianEastern(i) 9 երկու-երկու՝ արու եւ էգ, Նոյի հետ մտան տապան, ինչպէս պատուիրել էր նրան Տէր Աստուած:
Bulgarian(i) 9 влязоха две по две в ковчега при Ной, мъжко и женско, както Бог заповяда на Ной.
Croatian(i) 9 uđe po dvoje - mužjak i ženka - u korablju s Noom, kako je Bog naredio Noi.
BKR(i) 9 Po dvém vešli k Noé do korábu, samec a samice, tak jakž byl rozkázal Bůh Noé.
Danish(i) 9 gik Par og Par til Noa til Arken, Han og Hun, ligesom Gud havde befalet Noa.
CUV(i) 9 都 是 一 對 一 對 的 , 有 公 有 母 , 到 挪 亞 那 裡 進 入 方 舟 , 正 如   神 所 吩 咐 挪 亞 的 。
CUVS(i) 9 都 是 一 对 一 对 的 , 冇 公 冇 母 , 到 挪 亚 那 里 进 入 方 舟 , 正 如   神 所 吩 咐 挪 亚 的 。
Esperanto(i) 9 po unu paro venis al Noa en la arkeon, virbesto kaj ino, kiel Dio ordonis al Noa.
Estonian(i) 9 tulid kahekesi Noa juurde laeva isane ja emane, nõnda nagu Jumal Noale oli käsu andnud.
Finnish(i) 9 Menivät Noan tykö arkkiin kaksittain, koiras ja naaras, niinkuin Herra Noalle käskenyt oli.
FinnishPR(i) 9 meni Nooan luo arkkiin kaksittain, koiras ja naaras, niinkuin Jumala oli Nooalle käskyn antanut.
Haitian(i) 9 yo tout yo vin jwenn Noe nan batiman an, de pa de, mal ak fenmèl, jan Bondye te bay Noe lòd la.
Hungarian(i) 9 Kettõ-kettõ méne be Noéhoz a bárkába, hím és nõstény: a mint Isten megparancsolta vala Noénak.
Indonesian(i) 9 masuk ke dalam kapal itu bersama-sama dengan Nuh, sesuai dengan perintah Allah.
Italian(i) 9 ne vennero delle paia, maschio e femmina, a Noè, dentro l’Arca; come Iddio avea comandato a Noè.
ItalianRiveduta(i) 9 vennero delle coppie, maschio e femmina, a Noè nell’arca, come Dio avea comandato a Noè.
Korean(i) 9 하나님이 노아에게 명하신 대로 암수 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔더니
Lithuanian(i) 9 poros suėjo į Nojaus arką, kaip Dievas buvo įsakęs Nojui.
PBG(i) 9 Po parze weszło do Noego do korabia, to jest samiec i samica, jako był rozkazał Bóg Noemu.
Portuguese(i) 9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
Norwegian(i) 9 gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.
Romanian(i) 9 au intrat în corabie la Noe, două cîte două, cîte o parte bărbătească şi cîte o parte femeiască, aşa cum poruncise Dumnezeu lui Noe.
Ukrainian(i) 9 по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.