Genesis 7:3

ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G575 από G3588 των G4071 πετεινών G3588 του G3772 ουρανού G3588 των G2513 καθαρών G2033 επτά G2033 επτά G730 άρσεν G2532 και G2338 θήλυ G2532 και G575 από G3956 πάντων G3588 των G4071 πετεινών G3588 των G3361 μη G2513 καθαρών G1417.1 δύο δύο G730 άρσεν G2532 και G2338 θήλυ G1303.5 διαθρέψαι G4690 σπέρμα G1909 επί G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPN των G4071 N-GPN πετεινων G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G3588 T-GPN των G2513 A-GPN καθαρων G2033 N-NUI επτα G2033 N-NUI επτα   A-ASN αρσεν G2532 CONJ και G2338 A-ASN θηλυ G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPN των G4071 N-GPN πετεινων G3588 T-GPN των G3165 ADV μη G2513 A-GPN καθαρων G1417 N-NUI δυο G1417 N-NUI δυο   A-ASN αρσεν G2532 CONJ και G2338 A-ASN θηλυ   V-AAN διαθρεψαι G4690 N-ASN σπερμα G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
HOT(i) 3 גם מעוף השׁמים שׁבעה שׁבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ׃
Vulgate(i) 3 sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae
Clementine_Vulgate(i) 3 Sed et de volatilibus cæli septena et septena, masculum et feminam: ut salvetur semen super faciem universæ terræ.
Wycliffe(i) 3 but also of volatils of heuene thou schalt take, bi seuene and bi seuene, male and female, that her seed be saued on the face of al erthe.
Tyndale(i) 3 lykewyse of the byrdes of the ayre vij. of every kynde male and female to save seed vppon all the erth.
Coverdale(i) 3 Like wyse of the foules vnder the heauen, seuen and seuen, the male and his female, that there maye be sede left a lyue vpon the whole earth.
MSTC(i) 3 likewise of the birds of the air seven of every kind, male and female to save seed upon all the earth.
Matthew(i) 3 lykewyse of the byrdes of the ayre seuen of euery kynde, male and female to saue seed vpon all the erth.
Great(i) 3 Of foules also of the ayre, seuen and seuen, the male & the female, to kepe sede aliue vpon the face of al the whole erth.
Geneva(i) 3 Of the foules also of the heauen by seuens, male and female, to keepe seede aliue vpon the whole earth.
Bishops(i) 3 Of foules also of the ayre seuen and seuen, the male and the female, to kepe seede alyue vpon the face of all the whole earth
DouayRheims(i) 3 But of the beasts that are unclean two and two, the male and the female. Of the fowls also of the air seven and seven, the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth.
KJV(i) 3

Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.

KJV_Cambridge(i) 3 Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
Thomson(i) 3 and of the birds of the air which are clean, seven pairs, male and female, and of all the birds which are not clean, pairs, male and female, to nourish seed on the earth.
Webster(i) 3 Of fowls of the air also by sevens, the male and the female; to keep seed alive on the face of all the earth.
Brenton(i) 3 And of clean flying creatures of the sky sevens, male and female, and of all unclean flying creatures pairs, male and female, to maintain seed on all the earth.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ τῶν καθαρῶν ἑπτὰ ἑπτά ἄρσεν καὶ θῆλυ, καὶ ἀπὸ πάντων τῶν πετεινῶν τῶν μὴ καθαρῶν δύο δύο ἄρσεν καὶ θῆλυ, διαθρέψαι σπέρμα ἐπί πᾶσαν τὴν γῆν.
Leeser(i) 3 Also of the fowls of the heaven, seven pairs of each, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
YLT(i) 3 also, of fowl of the heavens seven pairs, a male and a female, to keep alive seed on the face of all the earth;
JuliaSmith(i) 3 Also of birds of the heavens, seven: seven male and female, to preserve alive seed upon the face of all the earth.
Darby(i) 3 Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.
ERV(i) 3 of the fowl also of the air, seven and seven, male and female: to keep seed alive upon the face of all the earth.
ASV(i) 3 of the birds also of the heavens, seven and seven, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 3 of the fowl also of the air, seven and seven, male and female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
Rotherham(i) 3 Also of the bird of the heavens, by sevens, male and female,—to keep alive a seed on the face of all the earth.
CLV(i) 3 And, moreover, of the clean flyer of the heavens seven by seven, male and female, and of the flyer which is not clean, of it a pair, male and female, to keep alive seed on the surface of the entire earth.
BBE(i) 3 And of the birds of the air, seven males and seven females, so that their seed may still be living on the face of the earth.
MKJV(i) 3 Also take of the fowls of the air by sevens, the male and the female, to keep seed alive upon the face of all the earth.
LITV(i) 3 And take of the fowl of the heavens by sevens, male and female, to keep alive seed on the face of the earth.
ECB(i) 3 Of flyers also of the heavens seven by seven, the male and the female; so that the seed lives on the face of all the earth.
ACV(i) 3 Also of the birds of the heavens by sevens, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth.
WEB(i) 3 Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
NHEB(i) 3 Also of the clean birds of the sky, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean birds, one pair, a male and a female, to preserve their offspring on the surface of all the earth.
AKJV(i) 3 Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive on the face of all the earth.
KJ2000(i) 3 Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep their kind alive upon the face of all the earth.
UKJV(i) 3 Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
EJ2000(i) 3 Of fowls also of the heavens by seven pairs, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
CAB(i) 3 And also seven each of the clean flying creatures of the sky, male and female, and also pairs of all unclean flying creatures, male and female, to maintain seed on all the earth.
LXX2012(i) 3 And of clean flying creatures of the sky sevens, male and female, and of all unclean flying creatures pairs, male and female, to maintain seed on all the earth.
NSB(i) 3 »Also take seven of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive throughout the earth.
ISV(i) 3 also seven pairs of the flying birds, male and female, in order to keep their offspring alive on the surface of all the earth.
LEB(i) 3 as well as from the birds of heaven* seven pairs,* male and female, to keep their kind alive* on the face of the earth.
MLV(i) 3 Also of the birds of the heavens by sevens, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth.
VIN(i) 3 "Also take seven of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive throughout the earth.
Luther1545(i) 3 Desselbengleichen von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, das Männlein und sein Fräulein, auf daß Same lebendig bleibe auf dem ganzen Erdboden.
Luther1912(i) 3 Desgleichen von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein, auf daß Same lebendig bleibe auf dem ganzen Erdboden.
ELB1871(i) 3 auch von dem Gevögel des Himmels sieben und sieben, ein Männliches und ein Weibliches: um Samen am Leben zu erhalten auf der Fläche der ganzen Erde.
ELB1905(i) 3 auch von dem Gevögel des Himmels sieben und sieben, ein Männliches und ein Weibliches: um Samen am Leben zu erhalten auf der Fläche der ganzen Erde.
DSV(i) 3 Ook van het gevogelte des hemels zeven en zeven, het mannetje en het wijfje, om zaad levend te houden op de ganse aarde.
Giguet(i) 3 De tous les oiseaux purs du ciel sept couples mâles et femelles, et de tous les oiseaux impurs deux couples mâles et femelles, afin d’en conserver la semence pour toute la terre.
DarbyFR(i) 3 de même des oiseaux des cieux, sept par sept, mâle et femelle, pour conserver en vie une semence sur la face de toute la terre.
Martin(i) 3 Tu prendras aussi des oiseaux des cieux sept de chaque espèce, le mâle et sa femelle; afin d'en conserver la race sur toute la terre.
Segond(i) 3 sept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre.
SE(i) 3 También de las aves de los cielos de siete pares, macho y hembra; para guardar en vida la simiente sobre la faz de toda la tierra.
ReinaValera(i) 3 También de las aves de los cielos de siete en siete, macho y hembra; para guardar en vida la casta sobre la faz de toda la tierra.
JBS(i) 3 También de las aves de los cielos de siete pares, macho y hembra; para guardar en vida la simiente sobre la faz de toda la tierra.
Albanian(i) 3 edhe nga zogjtë e qiellit merr shtatë çifte, meshkuj e femra, për të ruajtur gjallë farën e tyre mbi faqen e tërë dheut;
RST(i) 3 также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,
Arabic(i) 3 ومن طيور السماء ايضا سبعة سبعة ذكرا وانثى. لاستبقاء نسل على وجه كل الارض.
ArmenianEastern(i) 3 նաեւ երկնքի անպիղծ թռչուններից եօթը-եօթը՝ արու եւ էգ, իսկ պիղծ թռչուններից երկու-երկու՝ արու եւ էգ, որ սերունդ պահպանուի ողջ երկրի վրայ:
Bulgarian(i) 3 също и от небесните птици по седем — мъжко и женско; за да опазиш от тях потомство по лицето на цялата земя.
Croatian(i) 3 Isto tako od ptica nebeskih po sedam parova - mužjaka i ženku - da im se sjeme sačuva na zemlji.
BKR(i) 3 Z ptactva také nebeského sedmero a sedmero, samce a samici, aby živé zachováno bylo símě na vší zemi.
Danish(i) 3 ogsaa af Fuglene under Himmelen, syv og syv, Han og Hun, at holde Sæd paa al Jorden i Live.
CUV(i) 3 空 中 的 飛 鳥 也 要 帶 七 公 七 母 , 可 以 留 種 , 活 在 全 地 上 ;
CUVS(i) 3 空 中 的 飞 鸟 也 要 带 七 公 七 母 , 可 以 留 种 , 活 在 全 地 上 ;
Esperanto(i) 3 Ankaux el la birdoj de la cxielo po sep paroj, virbestojn kaj virinbestojn, por ke semo restu sur la tuta tero.
Estonian(i) 3 Nõndasamuti lindudest taeva all seitse paari, isane ja emane, et nende sugu jääks elama kogu maa peale.
Finnish(i) 3 Niin myös taivaan linnuista seitsemän ja seitsemän, koiras ja naaras, että siemen jäis elämään koko maan päällä.
FinnishPR(i) 3 Niin myös taivaan lintuja seitsemän paria, koiraita ja naaraita, että siemen säilyisi elossa koko maan päällä.
Haitian(i) 3 Konsa tou, pou zwazo k'ap vole nan syèl la, w'a pran sèt mal ak sèt fenmèl nan chak kalite, pou ras la pa disparèt sou latè.
Hungarian(i) 3 Az égi madarakból is hetet-hetet, hímet és nõstényét, hogy magvok maradjon az egész föld színén.
Italian(i) 3 Degli uccelli del cielo, prendine parimente di ciascuna specie sette paia, maschio e femmina; per conservarne in vita la generazione sopra la terra.
ItalianRiveduta(i) 3 e parimente degli uccelli dei cieli prendine sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza sulla faccia di tutta la terra;
Korean(i) 3 공중의 새도 암수 일곱씩을 취하여 그 씨를 온 지면에 유전케하라
Lithuanian(i) 3 taip pat ir iš padangių paukščių po septynetą patinų ir patelių, kad išlaikytum jų rūšį visos žemės paviršiuje.
PBG(i) 3 Także z ptastwa niebieskiego siedmioro a siedmioro, samca i samicę, aby żywe zachowane było nasienie na wszystkiej ziemi.
Portuguese(i) 3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
Norwegian(i) 3 likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden.
Romanian(i) 3 şi cîte şapte perechi de asemenea, din pasările cerului, cîte o parte bărbătească şi cîte o parte femeiască, pentru ca să le ţii vie sămînţa pe toată faţa pămîntului.
Ukrainian(i) 3 Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.