Genesis 50:23

HOT(i) 23 וירא יוסף לאפרים בני שׁלשׁים גם בני מכיר בן מנשׁה ילדו על ברכי יוסף׃
Vulgate(i) 23 et vidit Ephraim filios usque ad tertiam generationem filii quoque Machir filii Manasse nati sunt in genibus Ioseph
Clementine_Vulgate(i) 23 (50:22b) Et vidit Ephraim filios usque ad tertiam generationem. Filii quoque Machir filii Manasse nati sunt in genibus Joseph.
Wycliffe(i) 23 Whanne these thingis weren don, Joseph spak to hise brithren, Aftir my deeth God schal visite you, and he schal make to stie fro this lond to the loond which he swoor to Abraham, Ysaac, and Jacob.
Tyndale(i) 23 And Ioseph sawe Ephraims childern eue vnto the thyrde generation. And vnto Machir the sonne of Manasses were childern borne and satt on Iosephs knees.
Coverdale(i) 23 and sawe Ephrayms children, vnto ye thirde generacion: In like maner the children of Machir the sonne of Manasses, begat children also vpon Iosephs lappe.
MSTC(i) 23 And Joseph saw Ephraim's children, even unto the third generation. And unto Machir the son of Manasseh were children born, and sat on Joseph's knees.
Matthew(i) 23 And Ioseph sawe Ephraims chyldren, euen vnto the thyrde generacion. And vnto Machir the sonne of Manasses were chyldren borne, and sat on Iosephes knees.
Great(i) 23 And Ioseph sawe Ephraims chyldren, euen vnto the thyrde generacyon. And vnto Machir the sonne of Manasses were chyldren borne, on Ioseph knees.
Geneva(i) 23 And Ioseph saw Ephraims children, euen vnto the third generation: also the sonnes of Machir the sonne of Manasseh were brought vp on Iosephs knees.
Bishops(i) 23 And Ioseph sawe Ephraims children euen vnto the thirde generation: and vnto Machir the sonne of Manasses, were chyldren borne on Iosephes knees
DouayRheims(i) 23 (50:22) And he saw the children of Ephraim to the third generation. The children also of Machir, the sons of Manasses, were born on Joseph's knees.
KJV(i) 23 And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.
KJV_Cambridge(i) 23 And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.
Thomson(i) 23 and saw Ephraim's children to the third generation; and the children of Machir the son of Manasses were also dandled on his knees;
Webster(i) 23 And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir, the son of Manasseh, were brought up upon Joseph's knees.
Brenton(i) 23 And Joseph saw the children of Ephraim to the third generation; and the sons of Machir the son of Manasse were borne on the sides of Joseph.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ εἶδεν Ἰωσὴφ Ἐφραὶμ παιδία, ἕως τρίτης γενεᾶς· καὶ οἱ υἱοὶ Μαχεὶρ τοῦ υἱοῦ Μανασσῆ ἐτέχθησαν ἐπὶ μηρῶν Ἰωσήφ.
Leeser(i) 23 And Joseph saw of Ephraim children of the third generation; the children also of Machir the son of Menasseh were brought up upon Joseph’s knees.
YLT(i) 23 and Joseph looketh on Ephraim's sons of the third generation; sons also of Machir, son of Manasseh, have been born on the knees of Joseph.
JuliaSmith(i) 23 And Joseph will see sons to Ephraim of the third generation; also the sons of Machir, son of Manasseh, were brought forth upon Joseph's knees.
Darby(i) 23 And Joseph saw Ephraim`s children of the third [generation]; the sons also of Machir the son of Manasseh were born on Joseph`s knees.
ERV(i) 23 And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph’s knees.
ASV(i) 23 And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph's knees.
JPS_ASV_Byz(i) 23 And Joseph saw Ephraim's children of the third generation; the children also of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph's knees.
Rotherham(i) 23 And Joseph saw, Ephraim’s, sons of three generations,––moreover, the sons of Machir, son of Manasseh, were born upon Joseph’s knees.
CLV(i) 23 And seeing is Joseph Ephraim's sons to the third generation. Moreover, the sons of Machir, the son of Manasseh, were born on Joseph's knees.
BBE(i) 23 And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: and the children of Machir, the son of Manasseh, came to birth on Joseph's knees.
MKJV(i) 23 And Joseph saw Ephraim's sons of the third generation. Also the sons of Machir the son of Manasseh were born on Joseph's knees.
LITV(i) 23 And Joseph saw the sons of Ephraim to the third generation. Also the sons of Machir the son of Manasseh were born on Joseph knees
ECB(i) 23 And Yoseph sees the sons of Ephrayim to the third: also the sons of Machir the son of Menash Sheh birthed on the knees of Yoseph.
ACV(i) 23 And Joseph saw Ephraim's sons of the third generation. Also the sons of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph's knees.
WEB(i) 23 Joseph saw Ephraim’s children to the third generation. The children also of Machir, the son of Manasseh, were born on Joseph’s knees.
NHEB(i) 23 Joseph saw Ephraimʼs descendants to the third generation. The children also of Makir, the son of Manasseh, were counted as Josephʼs own.
AKJV(i) 23 And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up on Joseph's knees.
KJ2000(i) 23 And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.
UKJV(i) 23 And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.
EJ2000(i) 23 And Joseph saw Ephraim’s sons unto the third generation; the sons also of Machir, the son of Manasseh, were brought up upon Joseph’s knees.
CAB(i) 23 And Joseph saw the children of Ephraim to the third generation; and the sons of Machir, the son of Manasseh were borne on the sides of Joseph.
LXX2012(i) 23 And Joseph saw the children of Ephraim to the third generation; and the sons of Machir the son of Manasse were borne on the sides of Joseph.
NSB(i) 23 Joseph lived long enough to see Ephraim’s children and grandchildren. He also lived to see the children of Manasseh’s son Machir. He welcomed them into his family.
ISV(i) 23 Joseph saw the third generation of Ephraim’s children, as well as the children who had been born to Manasseh’s son Machir, whom he adopted as his own.
LEB(i) 23 And Joseph saw Ephraim's children to the third generation. Moreover, the children of Makir, son of Manasseh, were born on the knees of Joseph.
BSB(i) 23 He saw Ephraim’s sons to the third generation, and indeed the sons of Machir son of Manasseh were brought up on Joseph’s knees.
MSB(i) 23 He saw Ephraim’s sons to the third generation, and indeed the sons of Machir son of Manasseh were brought up on Joseph’s knees.
MLV(i) 23 And Joseph saw Ephraim's sons of the third generation. Also the sons of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph's knees.
VIN(i) 23 And Joseph will see sons to Ephraim of the third generation; also the sons of Machir, son of Manasseh, were brought forth upon Joseph's knees.
Luther1545(i) 23 Und sah Ephraims Kinder bis ins dritte Glied. Desselbigengleichen die Kinder Machirs, Manasses Sohnes, zeugeten auch Kinder auf Josephs Schoß.
Luther1912(i) 23 und sah Ephraims Kinder bis ins dritte Glied. Auch wurden dem Machir, Manasses Sohn, Kinder geboren auf den Schoß Josephs.
ELB1871(i) 23 Und Joseph sah von Ephraim Kinder des dritten Gliedes; auch die Söhne Makirs, des Sohnes Manasses, wurden auf die Knie Josephs geboren.
ELB1905(i) 23 Und Joseph sah von Ephraim Kinder des dritten Gliedes; auch die Söhne Makirs, des Sohnes Manasses, wurden auf die Knie Vergl. [Kap. 30,3]; [Rut 4,16.17]; [Hiob 3,12] Josephs geboren.
DSV(i) 23 En Jozef zag van Efraïm kinderen, van het derde gelid; ook werden de zonen van Machir, den zoon van Manasse, op Jozefs knieën geboren.
DarbyFR(i) 23 Et Joseph vit les fils d'Éphraïm de la troisième génération; les fils aussi de Makir, fils de Manassé, naquirent sur les genoux de Joseph.
Martin(i) 23 Et Joseph vit des enfants d'Ephraim, jusqu'à la troisième génération. Makir aussi, fils de Manassé, eut des enfants qui furent élevés sur les genoux de Joseph.
Segond(i) 23 Joseph vit les fils d'Ephraïm jusqu'à la troisième génération; et les fils de Makir, fils de Manassé, naquirent sur ses genoux.
SE(i) 23 Y vio José los hijos de Efraín hasta la tercera generación; también los hijos de Maquir, hijo de Manasés, fueron criados sobre las rodillas de José.
ReinaValera(i) 23 Y vió José los hijos de Ephraim hasta la tercera generación: también los hijos de Machîr, hijo de Manasés, fueron criados sobre las rodillas de José.
JBS(i) 23 Y vio José los hijos de Efraín hasta la tercera generación; también los hijos de Maquir, hijo de Manasés, fueron criados sobre las rodillas de José.
Albanian(i) 23 Jozefi pa bijtë e Efraimit deri në brezninë e tretë; edhe bijtë e Makirit, bir i Manasit, lindën mbi gjunjët e tij.
RST(i) 23 И видел Иосиф детей у Ефрема до третьего рода, также и сыновья Махира, сына Манассиина, родились на колени Иосифа.
Arabic(i) 23 ورأى يوسف لافرايم اولاد الجيل الثالث. واولاد ماكير بن منسّى ايضا ولدوا على ركبتيّ يوسف.
ArmenianEastern(i) 23 Յովսէփը տեսաւ Եփրեմի որդիների մինչեւ երրորդ սերունդը: Մանասէի որդի Մաքիրի որդիները ծնուեցին Յովսէփի ծնկներին:
Bulgarian(i) 23 и Йосиф видя от Ефрем синове до трето поколение. Също и децата на Махир, сина на Манасия, се родиха на коленете на Йосиф.
Croatian(i) 23 Tako je Josip gledao Efrajimovu djecu do trećeg koljena; a rađala se djeca i Makiru, Manašeovu sinu, na Josipovim koljenima.
BKR(i) 23 A viděl Jozef syny Efraimovy až do třetího pokolení; ano i synové Machira, syna Manassesova, vychováni jsou u Jozefa.
Danish(i) 23 Og Josef saa Efraims Sønner i tredje Led; desligeste Makirs, Manasse Søns, Sønner bleve fødte paa Josefs Knæ.
CUV(i) 23 約 瑟 得 見 以 法 蓮 第 三 代 的 子 孫 。 瑪 拿 西 的 孫 子 、 瑪 吉 的 兒 子 也 養 在 約 瑟 的 膝 上 。
CUVS(i) 23 约 瑟 得 见 以 法 莲 第 叁 代 的 子 孙 。 玛 拿 西 的 孙 子 、 玛 吉 的 儿 子 也 养 在 约 瑟 的 膝 上 。
Esperanto(i) 23 Kaj Jozef vidis cxe Efraim infanojn gxis la tria generacio; ankaux la infanoj de Mahxir, filo de Manase, naskigxis sur la genuoj de Jozef.
Estonian(i) 23 Ja Joosep nägi Efraimi lapsi kolm põlve; ka Manasse pojast Maakirist sündis lapsi Joosepi põlvede peale.
Finnish(i) 23 Ja näki Ephraimin lapset kolmanteen polveen, niin myös Makirin Manassen pojan lapset, kasvatetut Josephin polven juuressa.
FinnishPR(i) 23 Ja Joosef sai nähdä Efraimin lapsia kolmanteen polveen; myöskin Maakirista, Manassen pojasta, syntyi lapsia Joosefin polville.
Haitian(i) 23 Li te gen tan wè pitit ak pitit pitit Efrayim. Se nan men l' pitit Maki yo te fèt. Maki sa a te pitit Manase.
Hungarian(i) 23 És látá József Efraimtól harmad ízben való fiait. Manasse fiának Mákhirnak is születtek József térdén gyermekei.
Indonesian(i) 23 Ia masih sempat melihat anak cucu Efraim. Ia sempat juga mengasuh anak-anak Makhir, yaitu cucu Manasye, sebagai anaknya sendiri.
Italian(i) 23 E vide ad Efraim figliuoli della terza generazione; i figliuoli di Machir, figliuolo di Manasse, nacquero anch’essi, e furono allevati sopra le ginocchia di Giuseppe.
ItalianRiveduta(i) 23 Giuseppe vide i figliuoli di Efraim, fino alla terza generazione; anche i figliuoli di Makir, figliuolo di Manasse, nacquero sulle sue ginocchia.
Korean(i) 23 에브라임의 자손 삼대를 보았으며 므낫세의 아들 마길의 아들들도 요셉의 슬하에서 양육되었더라
Lithuanian(i) 23 Jis matė Efraimo vaikus iki trečios kartos. Taip pat ir Manaso sūnaus Machyro sūnūs buvo padėti Juozapui ant kelių.
PBG(i) 23 I oglądał Józef syny Efraimowe aż do trzeciego pokolenia. Synowie też Machyra, syna Manasesowego, porodzili się na kolanach Józefowych.
Portuguese(i) 23 E viu José os filhos de Efraim, da terceira geração; também os filhos de Maquir, filho de Manassés, nasceram sobre os joelhos de José.
Norwegian(i) 23 Og Josef fikk se Efra'ims barn i tredje ledd; også barna til Makir, Manasses sønn, blev født på Josefs knær*. / {* d.e. født mens han ennu levde, så han kunde ta dem på sine knær.}
Romanian(i) 23 Iosif a văzut pe fiii lui Efraim pînă la al treilea neam; şi fiii lui Machir, fiul lui Manase, s'au născut pe genunchii lui.
Ukrainian(i) 23 І побачив Йосип в Єфрема дітей третього покоління. Також сини Махіра, сина Манасіїного, були народилися на Йосипові коліна.