Genesis 50:20
LXX_WH(i)
20
G4771
P-NP
υμεις
G1011
V-AMI-2P
εβουλευσασθε
G2596
PREP
κατ
G1473
P-GS
εμου
G1519
PREP
εις
G4190
A-APN
πονηρα
G3588
T-NSM
ο
G1161
PRT
δε
G2316
N-NSM
θεος
G1011
V-AMI-3S
εβουλευσατο
G4012
PREP
περι
G1473
P-GS
εμου
G1519
PREP
εις
G18
A-APN
αγαθα
G3704
CONJ
οπως
G302
PRT
αν
G1096
V-APS-3S
γενηθη
G3739
CONJ
ως
G4594
ADV
σημερον
G2443
CONJ
ινα
V-APS-3S
διατραφη
G2992
N-NSM
λαος
G4183
A-NSM
πολυς
Clementine_Vulgate(i)
20 Vos cogitastis de me malum: sed Deus vertit illud in bonum, ut exaltaret me, sicut in præsentiarum cernitis, et salvos faceret multos populos.
DouayRheims(i)
20 You thought evil against me: but God turned it into good, that he might exalt me, as at present you see, and might save many people.
KJV_Cambridge(i)
20 But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
Brenton_Greek(i)
20 Ὑμεῖς ἐβουλεύσασθε κατʼ ἐμοῦ εἰς πονηρὰ, ὁ δὲ Θεὸς ἐβουλεύσατο περὶ ἐμοῦ εἰς ἀγαθὰ, ὅπως ἂν γενηθῇ ὡς σήμερον, καὶ τραφῇ λαὸς πολύς.
JuliaSmith(i)
20 And you, ye even purposed evil against me; God purposed it for good, for the sake of doing as this day, to preserve alive much people.
JPS_ASV_Byz(i)
20 And as for you, ye meant evil against me; but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
Luther1545(i)
20 Ihr gedachtet es böse mit mir zu machen; aber Gott gedachte es gut zu machen, daß er täte, wie es jetzt am Tage ist, zu erhalten viel Volks.
Luther1912(i)
20 Ihr gedachtet's böse mit mir zu machen; aber Gott gedachte es gut zu machen, daß er täte, wie es jetzt am Tage ist, zu erhalten viel Volks.
ReinaValera(i)
20 Vosotros pensasteis mal sobre mí, mas Dios lo encaminó á bien, para hacer lo que vemos hoy, para mantener en vida á mucho pueblo.
ArmenianEastern(i)
20 Դուք մտածեցիք ինձ չարիք պատճառել, բայց Աստուած իմ նկատմամբ բարի վարուեց, ինչպէս որ եղաւ այսօր, որովհետեւ մարդկանց մեծ բազմութիւն կերակրեցի ես»:
Indonesian(i)
20 Kalian telah bermupakat untuk berbuat jahat kepada saya, tetapi Allah mengubah kejahatan itu menjadi kebaikan, supaya dengan yang terjadi dahulu itu banyak orang yang hidup sekarang dapat diselamatkan.
ItalianRiveduta(i)
20 Voi avevate pensato del male contro a me; ma Dio ha pensato di convertirlo in bene, per compiere quello che oggi avviene: per conservare in vita un popolo numeroso.
Lithuanian(i)
20 Nors jūs man norėjote blogo, Dievas tai pavertė į gera, norėdamas įvykdyti, ką šiandien matomeišgelbėti daugybę žmonių.
Portuguese(i)
20 Vós, na verdade, intentastes o mal contra mim; Deus, porém, o intentou para o bem, para fazer o que se vê neste dia, isto é, conservar muita gente com vida.