Genesis 47:5
LXX_WH(i)
5
V-AAI-3S
ειπεν
G1161
PRT
δε
G5328
N-PRI
φαραω
G3588
T-DSM
τω
N-PRI
ιωσφη
V-AAD-3P
κατοικειτωσαν
G1722
PREP
εν
G1065
N-DSF
γη
N-PRI
γεσεμ
G1487
CONJ
ει
G1161
PRT
δε
G1987
V-PMI-2S
επιστη
G3754
CONJ
οτι
G1510
V-PAI-3P
εισιν
G1722
PREP
εν
G846
D-DPM
αυτοις
G435
N-NPM
ανδρες
G1415
A-NPM
δυνατοι
G2525
V-AAD-2S
καταστησον
G846
D-APM
αυτους
G758
N-APM
αρχοντας
G3588
T-GPN
των
G1699
A-GPN
εμων
G2934
N-GPN
κτηνων
G2064
V-AAI-3P
ηλθον
G1161
PRT
δε
G1519
PREP
εις
G125
N-ASF
αιγυπτον
G4314
PREP
προς
G2501
N-PRI
ιωσηφ
G2384
N-PRI
ιακωβ
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G5207
N-NPM
υιοι
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G191
V-AAI-3S
ηκουσεν
G5328
N-PRI
φαραω
G935
N-NSM
βασιλευς
G125
N-GSF
αιγυπτου
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G5328
N-PRI
φαραω
G4314
PREP
προς
G2501
N-PRI
ιωσηφ
G3004
V-PAPNS
λεγων
G3588
T-NSM
ο
G3962
N-NSM
πατηρ
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G80
N-NPM
αδελφοι
G4771
P-GS
σου
G1854
V-PAI-3P
ηκασι
G4314
PREP
προς
G4771
P-AS
σε
KJV_Cambridge(i)
5 And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:
JPS_ASV_Byz(i)
5 And Pharaoh spoke unto Joseph, saying: 'Thy father and thy brethren are come unto thee;
Luther1545(i)
5 Pharao sprach zu Joseph: Es ist dein Vater und sind deine Brüder, die sind zu dir kommen;
Luther1912(i)
5 Pharao sprach zu Joseph: Es ist dein Vater und sind deine Brüder, die sind zu dir gekommen;
Giguet(i)
5 Et le Pharaon dit à Joseph: Qu’ils demeurent en la terre de Gessen, et, si tu connais parmi eux des hommes capables, fais-les chefs de mes troupeaux. C’est ainsi que vinrent en Égypte, auprès de Joseph, Jacob et ses fils, et que le roi Pharaon l’apprit. Le Pharaon dit aussi à Joseph: Ton père et tes frères sont venus auprès de toi;
Croatian(i)
5 [5a] Faraon reče Josipu: [6b] "Neka se, dakle, nastane u gošenskom kraju. A ako znaš da među njima ima prikladnih, postavi ih za nadglednike moga osobnog blaga." [5b] Tako, kad Jakov i njegovi sinovi stigoše u Egipat i kad faraon, kralj egipatski, to ču, reče Josipu: "Budući da su tvoj otac i tvoja braća došli k tebi,
Indonesian(i)
5 Lalu berkatalah raja kepada Yusuf, "Sekarang ayah dan saudara-saudaramu sudah ada di sini.
ItalianRiveduta(i)
5 E Faraone parlò a Giuseppe dicendo: "Tuo padre e i tuoi fratelli son venuti da te;