Genesis 46:2

HOT(i) 2 ויאמר אלהים לישׂראל במראת הלילה ויאמר יעקב יעקב ויאמר הנני׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H559 ויאמר spoke H430 אלהים And God H3478 לישׂראל unto Israel H4759 במראת in the visions H3915 הלילה of the night, H559 ויאמר and said, H3290 יעקב Jacob, H3290 יעקב Jacob. H559 ויאמר And he said, H2009 הנני׃ Here
Vulgate(i) 2 audivit eum per visionem nocte vocantem se et dicentem sibi Iacob Iacob cui respondit ecce adsum
Clementine_Vulgate(i) 2 audivit eum per visionem noctis vocantem se, et dicentem sibi: Jacob, Jacob. Cui respondit: Ecce adsum.
Wycliffe(i) 2 he herde God bi a visioun in that nyyt clepynge hym, `and seiynge to hym, Jacob! Jacob! To whom he answeride, Lo! Y am present.
Tyndale(i) 2 And God sayde vnto Israel in a vision by nyghte and called vnto him: Iacob Iacob. And he answered: here am I.
Coverdale(i) 2 And God spake vnto him in a vision by night: Iacob Iacob. He sayde: here am I.
MSTC(i) 2 And God said unto Israel in a vision by night, and called unto him, "Jacob, Jacob." And he answered, "Here am I."
Matthew(i) 2 And God sayd vnto Israel in a visyon by nyghte, & called vnto him: Iacob Iacob. And he answered: here am I.
Great(i) 2 And God spake vnto Israel in a visyon by nyght sayenge: Iacob, Iacob. And he answered: here am I.
Geneva(i) 2 And God spake vnto Israel in a vision by night, saying, Iaakob, Iaakob. Who answered, I am here.
Bishops(i) 2 And God spake vnto Israel in a vision by nyght, saying: Iacab, Iacob? And he aunswered: here am I
DouayRheims(i) 2 He heard him, by a vision in the night, calling him, and saying to him: Jacob, Jacob. And he answered him: Lo, here I am.
KJV(i) 2 And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
KJV_Cambridge(i) 2 And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
Thomson(i) 2 And God spoke to Israel in a vision of the night and said, Jacob! Jacob! And he said, Here I am.
Webster(i) 2 And God spoke to Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob: and he said, Here am I.
Brenton(i) 2 And God spoke to Israel in a night vision, saying, Jacob, Jacob; and he said, What is it?
Brenton_Greek(i) 2 Εἶπε δὲ ὁ Θεὸς τῷ Ἰσραὴλ ἐν ὁράματι τῆς νυκτός, εἰπών, Ἰακὼβ, Ἰακώβ· ὁ δὲ εἶπε, τί ἐστιν;
Leeser(i) 2 And God spoke unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
YLT(i) 2 and God speaketh to Israel in visions of the night, and saith, `Jacob, Jacob;' and he saith, `Here am I.'
JuliaSmith(i) 2 And God will speak to Israel in a vision of the night, and he will say, Jacob! Jacob! and he will say, Behold me.
Darby(i) 2 And God spoke to Israel in the visions of the night and said, Jacob, Jacob! And he said, Here am I.
ERV(i) 2 And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
ASV(i) 2 And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And God spoke unto Israel in the visions of the night, and said: 'Jacob, Jacob.' And he said: 'Here am I.'
Rotherham(i) 2 And God said to Israel, in the visions of the night, and he said––Jacob! Jacob! And he said––Behold me!
CLV(i) 2 And speaking is the Elohim to Israel in appearances of the night, and saying, "Jacob! Jacob!"And saying is he, "Behold me!"
BBE(i) 2 And God said to Israel in a night-vision, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
MKJV(i) 2 And God spoke to Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob! And he said, Here I am.
LITV(i) 2 And God said to Israel in visions of the night, and He spoke, Jacob! Jacob! And he answered, Behold me.
ECB(i) 2 And Elohim says to Yisra El in the visions of the night, and says, Yaaqov! Yaaqov! And he says, Here - I.
ACV(i) 2 And God spoke to Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here I am.
WEB(i) 2 God spoke to Israel in the visions of the night, and said, “Jacob, Jacob!” He said, “Here I am.”
NHEB(i) 2 And God spoke to Israel in a vision at night, and said, "Jacob, Jacob." And he said, "Here I am."
AKJV(i) 2 And God spoke to Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
KJ2000(i) 2 And God spoke unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
UKJV(i) 2 And God spoke unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
EJ2000(i) 2 And God spoke unto Israel in visions of the night and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
CAB(i) 2 And God spoke to Israel in a night vision, saying, Jacob, Jacob; and he said, What is it?
LXX2012(i) 2 And God spoke to Israel in a night vision, saying, Jacob, Jacob; and he said, What is it?
NSB(i) 2 That night, God spoke to him and said: »Jacob! Jacob!« »Here I am,« Jacob answered.
ISV(i) 2 God spoke to Israel through night visions, addressing him, “Jacob! Jacob!”
“Here I am!” Jacob replied.
LEB(i) 2 And God spoke to Israel in visions of the night and said, "Jacob, Jacob." And he said, "Here I am."
BSB(i) 2 And that night God spoke to Israel in a vision: “Jacob, Jacob!” He said. “Here I am,” replied Jacob.
MSB(i) 2 And that night God spoke to Israel in a vision: “Jacob, Jacob!” He said. “Here I am,” replied Jacob.
MLV(i) 2 And God spoke to Israel in the visions of the night and said, Jacob, Jacob. And he said, Here I am.
VIN(i) 2 And God spoke to Israel in a vision of the night and said, Jacob! Jacob! And he said, Here I am.
Luther1545(i) 2 Und Gott sprach zu ihm des Nachts im Gesicht: Jakob, Jakob! Er sprach: Hie bin ich.
Luther1912(i) 2 Und Gott sprach zu ihm des Nachts im Gesicht: Jakob, Jakob! Er sprach: Hier bin ich.
ELB1871(i) 2 Und Gott sprach zu Israel in den Gesichten der Nacht und sagte: Jakob! Jakob! Und er sprach: Hier bin ich.
ELB1905(i) 2 Und Gott sprach zu Israel in den Gesichten der Nacht und sagte: Jakob! Jakob! Und er sprach: Hier bin ich.
DSV(i) 2 En God sprak tot Israël in gezichten des nachts, en zeide: Jakob, Jakob! En hij zeide: Zie, hier ben ik!
Giguet(i) 2 Et Dieu, pendant la nuit, parla, en une vision, à Israël, disant: Jacob, Jacob; celui-ci répondit: Qu’y a-t-il?
DarbyFR(i) 2 Et Dieu parla à Israël dans les visions de la nuit, et il dit: Jacob! Jacob! Et il dit: Me voici.
Martin(i) 2 Et Dieu parla à Israël dans les visions de la nuit, en disant : Jacob, Jacob! Et il répondit : Me voici.
Segond(i) 2 Dieu parla à Israël dans une vision pendant la nuit, et il dit: Jacob! Jacob! Israël répondit: Me voici!
SE(i) 2 Y habló Dios a Israel en visiones de noche, y dijo: Jacob, Jacob. Y él respondió: Heme aquí.
ReinaValera(i) 2 Y habló Dios á Israel en visiones de noche, y dijo: Jacob, Jacob. Y él respondió: Heme aquí.
JBS(i) 2 Y habló Dios a Israel en visiones de noche, y dijo: Jacob, Jacob. Y él respondió: Heme aquí.
Albanian(i) 2 Dhe Perëndia i foli Izraelit në vegime nate dhe tha: "Jakob, Jakob!". Ai u përgjegj: "Ja ku jam".
RST(i) 2 И сказал Бог Израилю в видении ночном: Иаков! Иаков! Он сказал: вот я.
Arabic(i) 2 فكلم الله اسرائيل في رؤى الليل وقال يعقوب يعقوب. فقال هانذا.
ArmenianEastern(i) 2 Գիշերը Աստուած տեսիլքի մէջ Իսրայէլին ասաց. «Յակո՛բ, Յակո՛բ»: Սա հարցրեց. «Դու ո՞վ ես»:
Bulgarian(i) 2 И Бог говори на Израил в нощно видение и каза: Якове, Якове! А той отговори: Ето ме.
Croatian(i) 2 U noćnom viđenju zovne Bog Izraela: "Jakove! Jakove!" On odgovori: "Evo me!"
BKR(i) 2 I mluvil Bůh Izraelovi u vidění nočním, řka: Jákobe, Jákobe! Kterýžto odpověděl: Aj, teď jsem.
Danish(i) 2 Og Gud talede til Israel i Syner om Natten og sagde: Jakob! Jakob! og han sagde: Se, her er jeg.
CUV(i) 2 夜 間 ,   神 在 異 象 中 對 以 色 列 說 : 雅 各 ! 雅 各 ! 他 說 : 我 在 這 裡 。
CUVS(i) 2 夜 间 ,   神 在 异 象 中 对 以 色 列 说 : 雅 各 ! 雅 各 ! 他 说 : 我 在 这 里 。
Esperanto(i) 2 Kaj Dio diris al Izrael en nokta vizio: Jakob! Jakob! Kaj tiu diris: Jen mi estas.
Estonian(i) 2 Ja Jumal rääkis Iisraeliga öösel nägemuses; ta ütles: „Jaakob, Jaakob!" Ja see vastas: „Siin ma olen!"
Finnish(i) 2 Ja Jumala puhui yöllä näyssä Israelille, sanoen: Jakob, Jakob. Hän vastasi: tässä minä olen.
FinnishPR(i) 2 Ja Jumala puhui Israelille näyssä yöllä; hän sanoi: "Jaakob, Jaakob!" Tämä vastasi: "Tässä olen".
Haitian(i) 2 Jou lannwit sa a, Bondye pale ak Izrayèl nan rèv, li di l': -Jakòb! Jakòb! Jakòb reponn: -Men mwen wi.
Hungarian(i) 2 És szóla Isten Izráelnek éjjeli látomásban, és monda: Jákób, Jákób. Õ pedig monda: Ímhol vagyok.
Indonesian(i) 2 Dalam suatu penglihatan pada waktu malam, Allah berkata kepadanya, "Yakub, Yakub!" "Ya, Tuhan," jawabnya.
Italian(i) 2 E Iddio parlò a Israele in visioni di notte, e disse: Giacobbe, Giacobbe. Ed egli disse: Eccomi.
ItalianRiveduta(i) 2 E Dio parlò a Israele in visioni notturne, e disse: "Giacobbe, Giacobbe!" Ed egli rispose: "Eccomi".
Korean(i) 2 밤에 하나님이 이상중에 이스라엘에게 나타나시고 불러 가라사대 야곱아 ! 야곱아 ! 하시는지라 야곱이 가로되 `내가 여기 있나이다` 하매
Lithuanian(i) 2 Dievas kalbėjo Izraeliui nakties regėjime: “Jokūbai, Jokūbai!” Tas atsiliepė: “Aš čia”.
PBG(i) 2 I rzekł Bóg do Izraela w widzeniu nocnem, mówiąc: Jakóbie, Jakóbie; a on odpowiedział: Owom ja.
Portuguese(i) 2 Falou Deus a Israel em visões de noite, e disse: Jacob, Jacob! Respondeu Jacob: Eis-me aqui.
Norwegian(i) 2 Og Gud sa til Israel i et syn om natten: Jakob, Jakob! Han svarte: Ja, her er jeg.
Romanian(i) 2 Dumnezeu a vorbit lui Israel, într'o vedenie noaptea, şi a zis:,,Iacove! Iacove!`` Israel a răspuns:,,Iată-mă!``
Ukrainian(i) 2 І промовив Бог до Ізраїля в нічному видінні, і сказав: Якове, Якове! А той відказав: Ось я!