Genesis 46:2
Clementine_Vulgate(i)
2 audivit eum per visionem noctis vocantem se, et dicentem sibi: Jacob, Jacob. Cui respondit: Ecce adsum.
DouayRheims(i)
2 He heard him, by a vision in the night, calling him, and saying to him: Jacob, Jacob. And he answered him: Lo, here I am.
KJV_Cambridge(i)
2 And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
Brenton_Greek(i)
2 Εἶπε δὲ ὁ Θεὸς τῷ Ἰσραὴλ ἐν ὁράματι τῆς νυκτός, εἰπών, Ἰακὼβ, Ἰακώβ· ὁ δὲ εἶπε, τί ἐστιν;
JuliaSmith(i)
2 And God will speak to Israel in a vision of the night, and he will say, Jacob! Jacob! and he will say, Behold me.
JPS_ASV_Byz(i)
2 And God spoke unto Israel in the visions of the night, and said: 'Jacob, Jacob.' And he said: 'Here am I.'
Luther1912(i)
2 Und Gott sprach zu ihm des Nachts im Gesicht: Jakob, Jakob! Er sprach: Hier bin ich.
ReinaValera(i)
2 Y habló Dios á Israel en visiones de noche, y dijo: Jacob, Jacob. Y él respondió: Heme aquí.
ArmenianEastern(i)
2 Գիշերը Աստուած տեսիլքի մէջ Իսրայէլին ասաց. «Յակո՛բ, Յակո՛բ»: Սա հարցրեց. «Դու ո՞վ ես»:
Indonesian(i)
2 Dalam suatu penglihatan pada waktu malam, Allah berkata kepadanya, "Yakub, Yakub!" "Ya, Tuhan," jawabnya.
ItalianRiveduta(i)
2 E Dio parlò a Israele in visioni notturne, e disse: "Giacobbe, Giacobbe!" Ed egli rispose: "Eccomi".
Lithuanian(i)
2 Dievas kalbėjo Izraeliui nakties regėjime: “Jokūbai, Jokūbai!” Tas atsiliepė: “Aš čia”.
Portuguese(i)
2 Falou Deus a Israel em visões de noite, e disse: Jacob, Jacob! Respondeu Jacob: Eis-me aqui.