Genesis 41:20

HOT(i) 20 ותאכלנה הפרות הרקות והרעות את שׁבע הפרות הראשׁנות הבריאת׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H398 ותאכלנה did eat up H6510 הפרות kine H7534 הרקות And the lean H7451 והרעות and the ill favored H853 את   H7651 שׁבע seven H6510 הפרות kine: H7223 הראשׁנות the first H1277 הבריאת׃ fat
Wycliffe(i) 20 and whanne the formere kien weren deuourid and wastid, tho secounde yauen no steppe of fulnesse,
Tyndale(i) 20 And the .vij. leane and euell fauored kyne ate vpp the first .vij. fatt kyne
Coverdale(i) 20 And the seuen leene and euell fauoured kyne, ate vp the seuen first fat kyne.
MSTC(i) 20 And the seven lean and evil favored cows ate up the first seven fat cows.
Matthew(i) 20 And the .vij. leane and euel fauored kyne eate vp the fyrste .vij. fat kyne.
Great(i) 20 they were so euell fauored. And the seuen leane & euell fauored kyne dyd eate vp the fyrst .vii. fatt kyne.
Geneva(i) 20 And the leane and euilfauoured kine did eate vp the first seuen fat kine.
Bishops(i) 20 And the seuen leane and yll fauoured kyne, did eate vp the first seuen fat kine
KJV(i) 20 And the lean and the ill favored kine did eat up the first seven fat kine:
KJV_Cambridge(i) 20 And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
Thomson(i) 20 And the seven ill favoured and lean cows devoured the first seven cows which were choice and good.
Webster(i) 20 And the lean and the ill-favored cows ate up the first seven fat cows:
Brenton(i) 20 And the seven ill-favoured and thin cows ate up the seven first good and choice cows.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ κατέφαγον αἱ ἑπτὰ βόες αἱ αἰσχραὶ καὶ λεπταὶ τὰς ἑπτὰ βόας τὰς πρώτας τὰς καλὰς καὶ τὰς ἐκλεκτάς.
Leeser(i) 20 And the lean and the ill-favored cows did eat up the first seven fat cows;
YLT(i) 20 `And the lean and the bad kine eat up the first seven fat kine,
JuliaSmith(i) 20 And the heifers thin and evil will devour the first seven fat heifers.
Darby(i) 20 And the lean and bad kine ate up the seven first fat kine;
ERV(i) 20 and the lean and ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
ASV(i) 20 and the lean and ill-favored kine did eat up the first seven fat kine:
JPS_ASV_Byz(i) 20 And the lean and ill-favoured kine did eat up the first seven fat kine.
Rotherham(i) 20 Then did the lean and uncomely heifers, eat up, the first seven, fat heifers;
CLV(i) 20 And eating are the seven emaciated and evil young cows the first seven lovely and plump young cows,
BBE(i) 20 And the thin cows made a meal of the seven fat cows who came up first;
MKJV(i) 20 And the lean and the evil-appearing cows ate up the first seven fat cows.
LITV(i) 20 And the cows, the lean and the evil, ate the first seven fat cows.
ECB(i) 20 and the emaciated and the evil heifers ate the first seven fat heifers:
ACV(i) 20 And the lean and ill-favored cows ate up the first seven fat cows.
WEB(i) 20 The thin and ugly cattle ate up the first seven fat cattle;
NHEB(i) 20 The thin and miserable-looking cows ate up the first seven fat cows.
AKJV(i) 20 And the lean and the ill favored cows did eat up the first seven fat cows:
KJ2000(i) 20 And the thin and the ill favored cows did eat up the first seven fat cows:
UKJV(i) 20 And the lean and the ill favoured cattle did eat up the first seven fat cattle:
EJ2000(i) 20 And the lean and ugly cows ate up the first seven fat cows;
CAB(i) 20 And the seven ill-favored and thin cows ate up the seven first good and choice cows.
LXX2012(i) 20 And the seven ill-favoured and thin cows ate up the seven first good and choice cows.
NSB(i) 20 »The skinny cows ate the fat ones!
ISV(i) 20 But those thin, gaunt cows gobbled up the first seven healthy cows!
LEB(i) 20 And the thin and ugly cows ate the former seven healthy cows.
BSB(i) 20 Then the thin, ugly cows devoured the seven well-fed cows that were there first.
MSB(i) 20 Then the thin, ugly cows devoured the seven well-fed cows that were there first.
MLV(i) 20 And the lean and ill-favored cows ate up the first seven fat cows.
VIN(i) 20 And the thin cows made a meal of the seven fat cows who came up first;
Luther1545(i) 20 Und die sieben mageren und häßlichen Kühe fraßen auf die sieben ersten fetten Kühe.
Luther1912(i) 20 Und die sieben mageren und häßlichen Kühe fraßen auf die sieben ersten, fetten Kühe.
ELB1871(i) 20 Und die mageren und häßlichen Kühe fraßen die sieben ersten fetten Kühe;
ELB1905(i) 20 Und die mageren und häßlichen Kühe fraßen die sieben ersten fetten Kühe;
DSV(i) 20 En die ranke en lelijke koeien aten die eerste zeven vette koeien op;
Giguet(i) 20 Et les sept vaches laides et maigres mangèrent les sept premières, qui étaient belles et grasses.
DarbyFR(i) 20 Et les vaches maigres et laides mangèrent les sept premières vaches, les grasses:
Martin(i) 20 Mais les jeunes vaches maigres et laides dévorèrent les sept premières jeunes vaches grasses;
Segond(i) 20 Les vaches décharnées et laides mangèrent les sept premières vaches qui étaient grasses.
SE(i) 20 Y las vacas flacas y feas tragaban a las siete primeras vacas gruesas;
ReinaValera(i) 20 Y las vacas flacas y feas devoraban á las siete primeras vacas gruesas:
JBS(i) 20 Y las vacas flacas y feas tragaban a las siete primeras vacas gruesas;
Albanian(i) 20 Dhe lopët e dobëta dhe të shëmtuara i hëngrën të shtatë lopët e para të majme;
RST(i) 20 и съели тощие и худые коровы прежних семь коров тучных;
Arabic(i) 20 فأكلت البقرات الرقيقة والقبيحة البقرات السبع الاولى السمينة.
ArmenianEastern(i) 20 Յոթը նիհար ու զզուելի երինջներն ուտում էին գեղեցիկ ու պարարտ առաջին եօթը երինջներին:
Bulgarian(i) 20 И мършавите, грозни крави изядоха първите седем тлъсти крави.
Croatian(i) 20 I sedam mršavih i ružnih krava proždru prvih sedam debelih krava.
BKR(i) 20 A sežraly krávy ty hubené a šeredné sedm krav prvnějších tlustých.
Danish(i) 20 Og de magre og stygge Køer aade de syv første fede Køer.
CUV(i) 20 這 又 乾 瘦 又 醜 陋 的 母 牛 吃 盡 了 那 以 先 的 七 隻 肥 母 牛 ,
CUVS(i) 20 这 又 乾 瘦 又 丑 陋 的 母 牛 吃 尽 了 那 以 先 的 七 隻 肥 母 牛 ,
Esperanto(i) 20 kaj la malgrasaj kaj malbelaj bovinoj formangxis la sep antauxajn grasajn bovinojn;
Estonian(i) 20 Ja lahjad ning pahad lehmad sõid ära need seitse esimest lihavat lehma.
Finnish(i) 20 Ja ne laihat ja rumat lehmät söivät ne ensimäiset seitsemän lihavaa lehmää.
FinnishPR(i) 20 Ja nämä laihat ja rumat lehmät söivät ne ensimmäiset, ne lihavat lehmät.
Hungarian(i) 20 És elnyelék az ösztövér és rút tehenek, az elébbi hét kövér tehenet.
Indonesian(i) 20 Sapi-sapi yang kurus itu memakan habis ketujuh sapi yang gemuk tadi.
Italian(i) 20 E le vacche magre, e misere, mangiarono le sette prime vacche grasse.
Korean(i) 20 그 파리하고 흉악한 소가 처음의 일곱 살진 소를 먹었으며
Lithuanian(i) 20 Liesosios ir bjauriosios karvės surijo anas septynias riebiąsias karves.
PBG(i) 20 I pożarły krowy chude i szpetne siedem krów pierwszych tłustych.
Portuguese(i) 20 As vacas magras e feias devoravam as primeiras sete vacas gordas.
Norwegian(i) 20 Og de magre og stygge kyr åt op de syv første, fete kyr.
Romanian(i) 20 Vacile cele sfrijite şi slabe au mîncat pe cele şapte vaci dintîi, cari erau grase.
Ukrainian(i) 20 І корови худі та бридкі поз'їдали сім корів перших ситих.