Genesis 40:4

HOT(i) 4 ויפקד שׂר הטבחים את יוסף אתם וישׁרת אתם ויהיו ימים במשׁמר׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H6485 ויפקד charged H8269 שׂר And the captain H2876 הטבחים of the guard H853 את   H3130 יוסף Joseph H854 אתם with H8334 וישׁרת them, and he served H853 אתם   H1961 ויהיו them: and they continued H3117 ימים a season H4929 במשׁמר׃ in ward.
Vulgate(i) 4 at custos carceris tradidit eos Ioseph qui et ministrabat eis aliquantum temporis fluxerat et illi in custodia tenebantur
Clementine_Vulgate(i) 4 At custos carceris tradidit eos Joseph, qui et ministrabat eis: aliquantulum temporis fluxerat, et illi in custodia tenebantur.
Wycliffe(i) 4 And the keper of the prisoun bitook hem to Joseph, which also `mynystride to hem. Sumdel of tyme passide, and thei weren hooldun in kepyng, and bothe sien a dreem in o nyyt,
Tyndale(i) 4 And the chefe marshall gaue Ioseph a charge with them and he serued them. And they contynued a season in warde.
Coverdale(i) 4 And the chefe marshall put Ioseph vnto them, yt he might serue them. And so they were in preson for a season.
MSTC(i) 4 And the chief marshal gave Joseph a charge with them, and he served them. And they continued a season in ward.
Matthew(i) 4 And the chefe marshall gaue Ioseph a charge wyth them, and he serued them. And they contynued a season inwarde.
Great(i) 4 And the chefe Stewarde gaue Ioseph a charge with them, & he serued them. And they contynued a season in warde.
Geneva(i) 4 And the chiefe steward gaue Ioseph charge ouer them, and he serued them: and they continued a season in warde.
Bishops(i) 4 And the chiefe steward gaue Ioseph a charge with them, & he serued them: and they continued a season in warde
DouayRheims(i) 4 But the keeper of the prison delivered them to Joseph, and he served them. Some little time passed, and they were kept in custody.
KJV(i) 4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
KJV_Cambridge(i) 4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
Thomson(i) 4 And the keeper of the prison committed them to Joseph and he attended them. And when they had been there some days in prison,
Webster(i) 4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them; and they continued a season in custody.
Brenton(i) 4 And the chief keeper of the prison committed them to Joseph, and he stood by them; and they were some days in the prison.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ συνέστησεν ὁ ἀρχιδεσμώτης τῷ Ἰωσὴφ αὐτούς· καὶ παρέστη αὐτοῖς· ἦσαν δὲ ἡμέρας ἐν τῇ φυλακῇ.
Leeser(i) 4 And the captain of the guards charged Joseph with them, and he served them; and they continued a season in ward.
YLT(i) 4 and the chief of the executioners chargeth Joseph with them, and he serveth them; and they are days in charge.
JuliaSmith(i) 4 And the chief of the cooks will appoint Joseph over them, and he will serve them; and they will be days in guard.
Darby(i) 4 And the captain of the life-guard appointed Joseph to them, that he should attend on them. And they were [several] days in custody.
ERV(i) 4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered unto them: and they continued a season in ward.
ASV(i) 4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered unto them: and they continued a season in ward.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And the captain of the guard charged Joseph to be with them, and he ministered unto them; and they continued a season in ward.
Rotherham(i) 4 And the chief of the royal executioners charged Joseph with them, and he waited upon them,––and they were some days in ward.
CLV(i) 4 And the chief of the executioners gives Joseph the supervision over them, and he is ministering to them. And coming are they to be some days in ward.
BBE(i) 4 And the captain put them in Joseph's care, and he did what was needed for them; and they were kept in prison for some time.
MKJV(i) 4 And the chief of the executioners charged Joseph with them, and he served them. And they continued for a time under guard.
LITV(i) 4 And the chief of the executioners assigned Joseph to be with them, and he served them. And they were in custody many days.
ECB(i) 4 and the governor of the slaughterers musters Yoseph with them and he ministers to them: and they continue a day under guard.
ACV(i) 4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered to them. And they continued a season in ward.
WEB(i) 4 The captain of the guard assigned them to Joseph, and he took care of them. They stayed in prison many days.
NHEB(i) 4 The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them. They stayed in prison for some time.
AKJV(i) 4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
KJ2000(i) 4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued awhile in custody.
UKJV(i) 4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
EJ2000(i) 4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them; and they continued for days in prison.
CAB(i) 4 And the chief keeper of the prison committed them to Joseph, and he served them; and they were some days in the prison.
LXX2012(i) 4 And the chief keeper of the prison committed them to Joseph, and he stood by them; and they were [some] days in the prison.
NSB(i) 4 The captain of the guard assigned them to Joseph. He took care of them. After they had been confined for some time,
ISV(i) 4 The captain of the guard entrusted them to Joseph’s custody, who took care of them, since they were to remain there in custody for a number of days.
LEB(i) 4 And the chief of the guard appointed Joseph to be with them, and he attended them. And they were in custody many days.*
BSB(i) 4 The captain of the guard assigned them to Joseph, and he became their personal attendant. After they had been in custody for some time,
MSB(i) 4 The captain of the guard assigned them to Joseph, and he became their personal attendant. After they had been in custody for some time,
MLV(i) 4 And the captain of the guard charged Joseph with them and he ministered to them. And they continued a season in confinement.
VIN(i) 4 The captain of the guard assigned them to Joseph. He took care of them. After they had been confined for some time,
Luther1545(i) 4 Und der Hofmeister setzte Joseph über sie, daß er ihnen dienete; und saßen etliche Tage im Gefängnis.
Luther1912(i) 4 Und der Hauptmann setzte Joseph über sie, daß er ihnen diente; und sie saßen etliche Tage im Gefängnis.
ELB1871(i) 4 Und der Oberste der Trabanten bestellte Joseph zu ihnen, und er bediente sie; und sie waren eine Zeitlang in Gewahrsam.
ELB1905(i) 4 Und der Oberste der Leibwache bestellte Joseph zu ihnen, und er bediente sie; und sie waren eine Zeitlang in Gewahrsam.
DSV(i) 4 En de overste der trawanten bestelde Jozef bij hen, dat hij hen diende; en zij waren sommige dagen in bewaring.
Giguet(i) 4 Et le geôlier les confia à Joseph qui prit soin d’eux; ils furent bien des jours dans la prison.
DarbyFR(i) 4 Et le chef des gardes les commit aux soins de Joseph, et il les servait; et ils furent plusieurs jours sous garde.
Martin(i) 4 Et le Prévôt de l'hôtel les mit entre les mains de Joseph, qui les servait; et ils furent quelques jours en prison.
Segond(i) 4 Le chef des gardes les plaça sous la surveillance de Joseph, qui faisait le service auprès d'eux; et ils passèrent un certain temps en prison.
SE(i) 4 Y el capitán de los de la guardia dio cargo de ellos a José, y él les servía; y estuvieron días en la cárcel.
ReinaValera(i) 4 Y el capitán de los de la guardia dió cargo de ellos á José, y él les servía: y estuvieron días en la prisión.
JBS(i) 4 Y el capitán de los de la guardia dio cargo de ellos a José, y él les servía; y estuvieron días en la cárcel.
Albanian(i) 4 Dhe kapiteni i rojeve i la nën mbikqyrjen e Jozefit, i cili i ndihmonte. Kështu ata qëndruan në burg për një farë kohe.
RST(i) 4 Начальник телохранителей приставил к ним Иосифа, и он служил им. И пробыли они подстражею несколько времени.
Arabic(i) 4 فاقام رئيس الشرط يوسف عندهما فخدمهما. وكانا اياما في الحبس
ArmenianEastern(i) 4 Դահճապետը նրանց յանձնարարեց Յովսէփին. սա սպասարկում էր նրանց: Նրանք որոշ ժամանակ մնացին բանտում:
Bulgarian(i) 4 А началникът на телохранителите постави при тях Йосиф и той им слугуваше. И те останаха известно време в тъмницата.
Croatian(i) 4 Zapovjednik tjelesne straže odredi Josipa da ih poslužuje. Pošto su proveli u zatvoru neko vrijeme,
BKR(i) 4 I postavil jim nejvyšší nad drabanty Jozefa k službě; a byli drahně dní u vězení.
Danish(i) 4 Og øversten for Livvagten beskikkede Josef til at være hos dem, og han betjente dem, og de vare en Tid i Forvaring.
CUV(i) 4 護 衛 長 把 他 們 交 給 約 瑟 , 約 瑟 便 伺 候 他 們 ; 他 們 有 些 日 子 在 監 裡 。
CUVS(i) 4 护 卫 长 把 他 们 交 给 约 瑟 , 约 瑟 便 伺 候 他 们 ; 他 们 冇 些 日 子 在 监 里 。
Esperanto(i) 4 Kaj la estro de la korpogardistoj destinis por ili Jozefon, kaj li servis ilin. Kaj ili restis kelkan tempon en la malliberejo.
Estonian(i) 4 Ja ihukaitsepealik pani Joosepi nende juurde, et ta neid teeniks; ja nad olid vahi all kaua aega.
Finnish(i) 4 Ja huovinhaltia pani Josephin heidän kanssansa palvelemaan heitä. Ja he olivat vankiudessa kappaleen aikaa.
FinnishPR(i) 4 Ja henkivartijain päämies antoi heille Joosefin heitä palvelemaan. Niin he olivat jonkun aikaa vankeudessa.
Haitian(i) 4 Kòmandan gad palè a mete yo sou kont Jozèf pou l' sèvi yo. Yo pase kèk tan nan prizon an.
Hungarian(i) 4 A testõrök fõhadnagya pedig Józsefet rendelé melléjük és szolgála nékik. És jó ideig valának fogságban.
Indonesian(i) 4 Lama juga mereka di penjara itu, dan kepala pengawal istana menugaskan Yusuf untuk melayani mereka.
Italian(i) 4 E il Capitan delle guardie commise a Giuseppe d’esser con loro; ed egli li serviva. Ed essi furono un anno in prigione.
ItalianRiveduta(i) 4 E il capitano delle guardie li affidò alla sorveglianza di Giuseppe, il quale li serviva. Ed essi rimasero in prigione per un certo tempo.
Korean(i) 4 시위대장이 요셉으로 그들에게 수종하게 하매 요셉이 그들을 섬겼더라 그들이 갇힌지 수일이라
Lithuanian(i) 4 Sargybos viršininkas pavedė Juozapui juos prižiūrėti ir jiems patarnauti. Jie ten sėdėjo ilgesnį laiką.
PBG(i) 4 I oddał im hetman żołnierzów Józefa, i służył im; i byli przez niemały czas w więzieniu.
Portuguese(i) 4 e o capitão da guarda pô-los a cargo de José, que os servia. Assim estiveram por algum tempo em detenção.
Norwegian(i) 4 Og høvdingen over livvakten satte Josef til å være hos dem, og han gikk dem til hånde; og de blev sittende en tid i fengslet.
Romanian(i) 4 Căpetenia străjerilor i -a pus subt privegherea lui Iosif, care făcea de slujbă lîngă ei; şi au stat mai multă vreme în temniţă.
Ukrainian(i) 4 А начальник царської сторожі приставив Йосипа до них, і він їм услуговував. І були вони деякий час під вартою.