Genesis 34:18

HOT(i) 18 וייטבו דבריהם בעיני חמור ובעיני שׁכם בן חמור׃
Vulgate(i) 18 placuit oblatio eorum Emor et Sychem filio eius
Tyndale(i) 18 And their wordes pleased Hemor and Sichem his sonne.
MSTC(i) 18 And their words pleased Hamor and Shechem his son.
Matthew(i) 18 And their words pleased Hemor: & Sichem his sonne.
Great(i) 18 Their wordes pleased Hemor: and Sichem hys sonne.
Geneva(i) 18 Nowe their wordes pleased Hamor, and Shechem Hamors sonne.
Bishops(i) 18 Theyr wordes pleased Hemor, and Sichem his sonne
KJV(i) 18 And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
Thomson(i) 18 And the proposal pleased Emmor and Sychem the son of Emmor.
Webster(i) 18 And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
Brenton(i) 18 And the words pleased Emmor, and Sychem the son of Emmor.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἤρεσαν οἱ λόγοι ἐναντίον Ἐμμὼρ, καὶ ἐναντίον Συχὲμ τοῦ υἱοῦ Ἐμμώρ.
Leeser(i) 18 And their words were pleasing in the eyes of Chamor, and in the eyes of Shechem, the son of Chamor.
YLT(i) 18 And their words are good in the eyes of Hamor, and in the eyes of Shechem, Hamor's son;
JuliaSmith(i) 18 And their words will be pleasing in the eyes of Hamor, and in the eyes of Shechem, Hamor's son.
Darby(i) 18 And their words were good in the eyes of Hamor and Shechem, Hamor`s son.
ERV(i) 18 And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor’s son.
ASV(i) 18 And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
Rotherham(i) 18 And their words looked fair, in the eyes of Hamor,––and in the eyes of Shechem, Hamor’s son;
CLV(i) 18 And good are their words in the eyes of Hamor and in the eyes of Shechem, son of Hamor.
BBE(i) 18 And their words were pleasing to Hamor and his son Shechem.
MKJV(i) 18 And their words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son.
LITV(i) 18 And their words pleased Hamor and the son of Hamor, Shechem.
ECB(i) 18 And their words well-please the eyes of Hamor and Shechem the son of Hamor:
ACV(i) 18 And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
WEB(i) 18 Their words pleased Hamor and Shechem, Hamor’s son.
NHEB(i) 18 Their words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son.
AKJV(i) 18 And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
KJ2000(i) 18 And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
UKJV(i) 18 And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
EJ2000(i) 18 ¶ And their words pleased Hamor and Shechem, Hamor’s son.
CAB(i) 18 And the words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son.
LXX2012(i) 18 And the words pleased Emmor, and Sychem the son of Emmor.
NSB(i) 18 Their words pleased Hamor and Hamor’s son Shechem.
ISV(i) 18 What they said pleased Hamor and his son Shechem,
LEB(i) 18 And their words were good in the eyes of Hamor and in the eyes of Shechem, the son of Hamor.
BSB(i) 18 Their offer seemed good to Hamor and his son Shechem.
MSB(i) 18 Their offer seemed good to Hamor and his son Shechem.
MLV(i) 18 And their words pleased Hamor and Shechem Hamor's son.
VIN(i) 18 And their words were pleasing to Hamor and his son Shechem.
ELB1871(i) 18 Und ihre Worte waren gut in den Augen Hemors und Sichems, des Sohnes Hemors.
ELB1905(i) 18 Und ihre Worte waren gut in den Augen Hemors und Sichems, des Sohnes Hemors.
DSV(i) 18 En hun woorden waren goed in de ogen van Hemor, en in de ogen van Sichem, Hemors zoon.
Giguet(i) 18 ¶ Ces paroles furent agréables à Émmor et à Sichem, fils d’Emmor.
DarbyFR(i) 18
Et leurs paroles furent bonnes aux yeux de Hamor, et aux yeux de Sichem, fils de Hamor.
Martin(i) 18 Et leurs discours plurent à Hémor et à Sichem, fils d'Hémor.
Segond(i) 18 Leurs paroles eurent l'assentiment de Hamor et de Sichem, fils de Hamor.
SE(i) 18 Y parecieron bien sus palabras a Hamor y a Siquem, hijo de Hamor.
ReinaValera(i) 18 Y parecieron bien sus palabras á Hamor y á Sichêm, hijo de Hamor.
JBS(i) 18 ¶ Y parecieron bien sus palabras a Hamor y a Siquem, hijo de Hamor.
Albanian(i) 18 Fjalët e tyre i pëlqyen Hamorit dhe Sikemit, birit të Hamorit.
RST(i) 18 И понравились слова сии Еммору и Сихему, сыну Емморову.
Arabic(i) 18 فحسن كلامهم في عيني حمور وفي عيني شكيم بن حمور.
ArmenianEastern(i) 18 Եմորին ու Եմորի որդի Սիւքեմին հաճելի թուացին այս խօսքերը:
Bulgarian(i) 18 И думите им се видяха добри на Емор и на Сихем, сина на Емор.
Croatian(i) 18 Hamoru i Šekemu, Hamorovu sinu, njihov se zahtjev učini povoljan.
BKR(i) 18 Tedy líbila se řeč jejich Emorovi i Sichemovi, synu Emorovu.
Danish(i) 18 Og deres Tale behagede Hemor og Sikem, Hemors Søn.
CUV(i) 18 哈 抹 和 他 的 兒 子 示 劍 喜 歡 這 話 。
CUVS(i) 18 哈 抹 和 他 的 儿 子 示 剑 喜 欢 这 话 。
Esperanto(i) 18 Ilia parolo placxis al HXamor, kaj al SXehxem, la filo de HXamor.
Estonian(i) 18 Ja nende sõnad olid head Hamori ja Hamori poja Sekemi silmis.
Finnish(i) 18 Ja heidän puheensa kelpasi Hemorille, ja Sikemille Hemorin pojalle.
FinnishPR(i) 18 Ja heidän puheensa kelpasi Hamorille ja Sikemille, Hamorin pojalle.
Haitian(i) 18 Amò ak Sichèm, pitit gason l' lan, tonbe dakò ak yo pou kondisyon an.
Hungarian(i) 18 És tetszék azoknak beszéde Khámornak, és Sekhemnek a Khámor fiának.
Italian(i) 18 E le lor parole piacquero ad Hemor, ed a Sichem figliuolo d’Hemor.
Korean(i) 18 그들의 말을 하몰과 그 아들 세겜이 좋게 여기므로
PBG(i) 18 I podobała się ta rzecz ich Hemorowi i Sychemowi, synowi Hemorowemu.
Portuguese(i) 18 E suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
Norwegian(i) 18 Og de syntes godt om deres ord, både Hemor og Sikem, Hemors sønn.
Romanian(i) 18 Cuvintele lor au plăcut lui Hamor şi lui Sihem, fiul lui Hamor.
Ukrainian(i) 18 І їхні слова були добрі в очах Гамора та в очах Сихема, сина Гаморового.