Genesis 32:3

HOT(i) 3 (32:4) וישׁלח יעקב מלאכים לפניו אל עשׂו אחיו ארצה שׂעיר שׂדה אדום׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7971 וישׁלח sent H3290 יעקב And Jacob H4397 מלאכים messengers H6440 לפניו before H413 אל him to H6215 עשׂו Esau H251 אחיו his brother H776 ארצה unto the land H8165 שׂעיר of Seir, H7704 שׂדה the country H123 אדום׃ of Edom.
Vulgate(i) 3 misit autem et nuntios ante se ad Esau fratrem suum in terram Seir regionis Edom
Clementine_Vulgate(i) 3 Misit autem et nuntios ante se ad Esau fratrem suum in terram Seir, in regionem Edom:
Wycliffe(i) 3 Sotheli Jacob sente bifore him also messangeris to Esau, his brother, in to the lond of Seir, in the cuntrey of Edom;
Tyndale(i) 3 Iacob sente meessengers before him to Esau his brother vnto the lande of Seir and the felde of Edom.
Coverdale(i) 3 Iacob sent messaungers before him to his brother Esau in to the lande of Seir, of the felde of Edom,
MSTC(i) 3 Jacob sent messengers before him to Esau his brother, unto the land of Seir and the field of Edom.
Matthew(i) 3 Iacob sent messengers before him to Esau hys brother, vnto the land of Seir, and the fyeld of Edom
Great(i) 3 And Iacob sente messengers before him to Esau his brother, vnto the land of Seir & the felde of Edom.
Geneva(i) 3 Then Iaakob sent messengers before him to Esau his brother, vnto the land of Seir into the countrey of Edom:
Bishops(i) 3 And Iacob sent messengers before him to Esau his brother, vnto the lande of Seir, the fielde of Edom
DouayRheims(i) 3 And he sent messengers before him to Esau, his brother, to the land of Seir, to the country of Edom:
KJV(i) 3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
KJV_Cambridge(i) 3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
Thomson(i) 3 Now Jacob had sent messengers before him to his brother Esau, to the land of Seir, to the country of Edom,
Webster(i) 3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother, to the land of Seir, the country of Edom.
Brenton(i) 3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother to the land of Seir, to the country of Edom.
Brenton_Greek(i) 3 Ἀπέστειλε δὲ Ἰακὼβ ἀγγέλους ἔμπροσθεν αὐτοῦ πρὸς Ἡσαῦ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ εἰς γῆν Σηεὶρ, εἰς χώραν Ἐδώμ.
Leeser(i) 3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
YLT(i) 3 And Jacob sendeth messengers before him unto Esau his brother, towards the land of Seir, the field of Edom,
JuliaSmith(i) 3 And Jacob will send messengers before his face to Esau his brother, to the land of Seir, the field of Adam.
Darby(i) 3 And Jacob sent messengers before his face to Esau his brother, into the land of Seir, the fields of Edom.
ERV(i) 3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the field of Edom.
ASV(i) 3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the field of Edom.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (32:4) And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the field of Edom.
Rotherham(i) 3 Then did Jacob send messengers before him, unto Esau his brother,––to the land of Seir, the field of Edom.
CLV(i) 3 And sending is Jacob messengers before him to Esau, his brother, to the land of Seir, the field of Edom.
BBE(i) 3 Now Jacob sent servants before him to Esau, his brother, in the land of Seir, the country of Edom;
MKJV(i) 3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother, to the land of Seir, the country of Edom.
LITV(i) 3 And Jacob sent messengers before his face to his brother Esau, to the land of Seir, the field of Edom.
ECB(i) 3 And Yaaqov sends angels at the face of Esav his brother to the land of Seir, the field of Edom:
ACV(i) 3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother to the land of Seir, the field of Edom.
WEB(i) 3 Jacob sent messengers in front of him to Esau, his brother, to the land of Seir, the field of Edom.
NHEB(i) 3 Jacob sent messengers ahead of him to Esau, his brother, to the land of Seir, the region of Edom.
AKJV(i) 3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother to the land of Seir, the country of Edom.
KJ2000(i) 3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
UKJV(i) 3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
EJ2000(i) 3 ¶ And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
CAB(i) 3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother to the land of Seir, to the country of Edom.
LXX2012(i) 3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother to the land of Seir, to the country of Edom.
NSB(i) 3 Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in Seir, the country of Edom.
ISV(i) 3 Then Jacob sent messengers ahead of him into the land of Seir (that is, into the territory of Edom) to meet his brother Esau.
LEB(i) 3 Then Jacob sent messengers before him to Esau his brother, to the land of Seir, the territory of Edom.
BSB(i) 3 Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
MSB(i) 3 Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
MLV(i) 3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother to the land of Seir, the field of Edom.
VIN(i) 3 Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in Seir, the country of Edom.
Luther1545(i) 3 Jakob aber schickte Boten vor ihm her zu seinem Bruder Esau ins Land Seir, in der Gegend Edom.
Luther1912(i) 3 Und da er sie sah, sprach er: Es sind Gottes Heere; und hieß die Stätte Mahanaim.
ELB1871(i) 3 Und Jakob sandte Boten vor sich her zu seinem Bruder Esau, in das Land Seir, das Gefilde Edom.
ELB1905(i) 3 Und Jakob sprach, als er sie sah: Dies ist das Heerlager Gottes. Und er gab jenem Orte den Namen Machanaim. Doppellager
DSV(i) 3 En Jakob zond boden uit voor zijn aangezicht tot Ezau, zijn broeder, naar het land Seir, de landstreek van Edom.
Giguet(i) 3 ¶ Jacob en les voyant s’écria: Voici un camp de Dieu; et il nomma ce lieu les Camps.
DarbyFR(i) 3
Et Jacob envoya devant lui des messagers à Ésaü, son frère, au pays de Séhir, dans la campagne d'Édom;
Martin(i) 3 Et Jacob envoya des messagers devant soi vers Esaü son frère, au pays de Séhir, dans le territoire d'Edom.
Segond(i) 3 Jacob envoya devant lui des messagers à Esaü, son frère, au pays de Séir, dans le territoire d'Edom.
SE(i) 3 Y envió Jacob mensajeros delante de sí a Esaú su hermano, a la tierra de Seir, campo de Edom.
ReinaValera(i) 3 Y envió Jacob mensajeros delante de sí á Esaú su hermano, á la tierra de Seir, campo de Edom.
JBS(i) 3 ¶ Y envió Jacob mensajeros delante de sí a Esaú su hermano, a la tierra de Seir, campo de Edom.
Albanian(i) 3 Pastaj Jakobi dërgoi para tij disa lajmëtarë vëllait të tij Esau, në vendin e Seirit, në fushën e Edomit.
RST(i) 3 И послал Иаков пред собою вестников к брату своему Исаву в землюСеир, в область Едом,
Arabic(i) 3 وارسل يعقوب رسلا قدامه الى عيسو اخيه الى ارض سعير بلاد ادوم.
ArmenianEastern(i) 3 Յակոբն իրենից առաջ բանագնացներ ուղարկելով իր եղբայր Եսաւի մօտ, Սէիր գաւառը, Եդոմի երկիրը՝ պատուէր տուեց նրանց ու ասաց.
Bulgarian(i) 3 И Яков изпрати пред себе си вестители до брат си Исав в земята Сиир, в местността Едом,
Croatian(i) 3 Kad ih Jakov opazi, reče: "Ovo je Božje taborište!" Zato nazva ono mjesto Mahanajim.
BKR(i) 3 Poslal pak Jákob posly před sebou k bratru svému Ezau, do země Seir, do kraje Idumejského.
Danish(i) 3 Og Jakob sendte Bud for sig til Esau sin Broder, til det Land Sejr, paa Edoms Mark.
CUV(i) 3 雅 各 打 發 人 先 往 西 珥 地 去 , 就 是 以 東 地 , 見 他 哥 哥 以 掃 ,
CUVS(i) 3 雅 各 打 发 人 先 往 西 珥 地 去 , 就 是 以 东 地 , 见 他 哥 哥 以 扫 ,
Esperanto(i) 3 Jakob sendis antaux si senditojn al sia frato Esav, en la landon Seir, en la regionon de Edom.
Estonian(i) 3 Ja Jaakob ütles, kui ta neid nägi: „See on Jumala leer!" Ja ta pani sellele paigale nimeks Mahanaim.
Finnish(i) 3 Niin Jakob lähetti sanansaattajat edellänsä veljensä Esaun tykö, Seirin maakuntaan, Edomin maalle.
FinnishPR(i) 3 Sitten Jaakob lähetti sanansaattajat edellään veljensä Eesaun luo Seirin maahan, Edomin alueelle.
Haitian(i) 3 Jakòb voye kèk komisyonè devan al jwenn Ezaou, frè li a, nan peyi Seyi, kote Edon te rete a.
Hungarian(i) 3 Azután külde Jákób követeket maga elõtt Ézsaúhoz az õ bátyjához, Széir földébe, Edóm mezõségébe,
Indonesian(i) 3 Setelah itu Yakub menyuruh beberapa utusan berjalan mendahului dia ke negeri Edom untuk menemui Esau, abangnya.
Italian(i) 3 E Giacobbe mandò davanti a sè dei messi ad Esaù, suo fratello, nel paese di Seir, territorio di Edom.
ItalianRiveduta(i) 3 Giacobbe mandò davanti a sé dei messi a Esaù suo fratello, nel paese di Seir, nella campagna di Edom.
Korean(i) 3 야곱이 세일 땅 에돔 들에 있는 형 에서에게로 사자들을 자기보다 앞서 보내며
Lithuanian(i) 3 Jokūbas siuntė pirma savęs pasiuntinius pas savo brolį Ezavą į Seyro žemę, Edomo kraštan.
PBG(i) 3 Potem posłał Jakób posły przed sobą do Ezawa, brata swego, do ziemi Seir, do krainy Edomskiej.
Portuguese(i) 3 Então enviou Jacob mensageiros diante de si a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, o território de Edom,
Norwegian(i) 3 Og Jakob sendte bud foran sig til sin bror Esau i landet Se'ir, på Edoms mark.
Romanian(i) 3 Iacov a trimes înainte nişte soli la fratele său Esau, în ţara Seir, în ţinutul lui Edom.
Ukrainian(i) 3 І Яків сказав, коли їх побачив: Це Божий табір! І він назвав ім'я тому місцю: Маханаїм.