Genesis 32:3
Clementine_Vulgate(i)
3 Misit autem et nuntios ante se ad Esau fratrem suum in terram Seir, in regionem Edom:
DouayRheims(i)
3 And he sent messengers before him to Esau, his brother, to the land of Seir, to the country of Edom:
KJV_Cambridge(i)
3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
Brenton_Greek(i)
3 Ἀπέστειλε δὲ Ἰακὼβ ἀγγέλους ἔμπροσθεν αὐτοῦ πρὸς Ἡσαῦ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ εἰς γῆν Σηεὶρ, εἰς χώραν Ἐδώμ.
JuliaSmith(i)
3 And Jacob will send messengers before his face to Esau his brother, to the land of Seir, the field of Adam.
JPS_ASV_Byz(i)
3 (32:4) And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the field of Edom.
Luther1545(i)
3 Jakob aber schickte Boten vor ihm her zu seinem Bruder Esau ins Land Seir, in der Gegend Edom.
ReinaValera(i)
3 Y envió Jacob mensajeros delante de sí á Esaú su hermano, á la tierra de Seir, campo de Edom.
ArmenianEastern(i)
3 Յակոբն իրենից առաջ բանագնացներ ուղարկելով իր եղբայր Եսաւի մօտ, Սէիր գաւառը, Եդոմի երկիրը՝ պատուէր տուեց նրանց ու ասաց.
Indonesian(i)
3 Setelah itu Yakub menyuruh beberapa utusan berjalan mendahului dia ke negeri Edom untuk menemui Esau, abangnya.
ItalianRiveduta(i)
3 Giacobbe mandò davanti a sé dei messi a Esaù suo fratello, nel paese di Seir, nella campagna di Edom.
Lithuanian(i)
3 Jokūbas siuntė pirma savęs pasiuntinius pas savo brolį Ezavą į Seyro žemę, Edomo kraštan.
Portuguese(i)
3 Então enviou Jacob mensageiros diante de si a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, o território de Edom,