Genesis 31:44

LXX_WH(i)
    44 G3568 ADV νυν G3767 PRT ουν G1204 ADV δευρο   V-AMS-1P διαθωμεθα G1242 N-ASF διαθηκην G1473 P-NS εγω G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1519 PREP εις G3142 N-ASN μαρτυριον G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G4771 P-GS σου   V-AAI-3S ειπεν G1161 PRT δε G846 D-DSM αυτω G2400 INJ ιδου G3762 A-NSM ουθεις G3326 PREP μεθ G1473 P-GP ημων G1510 V-PAI-3S εστιν G3708 V-AAD-2S ιδε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3144 N-NSM μαρτυς G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G4771 P-GS σου
HOT(i) 44 ועתה לכה נכרתה ברית אני ואתה והיה לעד ביני ובינך׃
IHOT(i) (In English order)
  44 H6258 ועתה Now H1980 לכה therefore come H3772 נכרתה thou, let us make H1285 ברית a covenant, H589 אני I H859 ואתה and thou; H1961 והיה and let it be H5707 לעד for a witness H996 ביני between H996 ובינך׃  
Vulgate(i) 44 veni ergo et ineamus foedus ut sit testimonium inter me et te
Wycliffe(i) 44 Therfor come thou, and make we boond of pees, that it be witnessyng bitwixe me, and thee.
Tyndale(i) 44 Now therfore come on let us make a bonde I and thou together and let it be a wytnesse betwene the and me.
Coverdale(i) 44 Now therfore come on, let vs make a couenaunt (I & thou) which maye be a wytnesse betwene me and the.
MSTC(i) 44 Now therefore, come on, let us make a bond, I and thou together, and let it be a witness between thee and me."
Matthew(i) 44 Now therfore come on: let vs make a bond, I and thou togyther, & let it be a wytnes betwene the & me.
Great(i) 44 Now therfore come on & let vs make a bonde, I & thou, whych maye be a witnesse betwene the and me.
Geneva(i) 44 Nowe therefore come and let vs make a couenant, I and thou, which may be a witnes betweene me and thee.
Bishops(i) 44 Nowe therfore come on, and let vs make a league I and thou, which may be a wytnesse betwene me and thee
DouayRheims(i) 44 Come, therefore, let us enter into a league; that it may be for a testimony between me and thee.
KJV(i) 44 Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
KJV_Cambridge(i) 44 Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
Thomson(i) 44 Now therefore come and let us make a covenant, both I and thou. And let it be for a memorial between me and thee. And he said to him, Behold there is none with us; God a witness between me and thee hath seen.
Webster(i) 44 Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
Brenton(i) 44 Now then come, let me make a covenant, both I and thou, and it shall be for a witness between me and thee; and he said to him, Behold, there is no one with us; behold, God is witness between me and thee.
Brenton_Greek(i) 44 Νῦν οὖν δεῦρο διαθῶμαι διαθήκην ἐγώ τε καὶ σύ· καὶ ἔσται εἰς μαρτύριον ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ· εἶπε δὲ αὐτῷ· ἰδοὺ οὐδεὶς μεθʼ ἡμῶν ἐστιν· ἴδε ὁ Θεὸς μάρτυς ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ.
Leeser(i) 44 And now, come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
YLT(i) 44 and now, come, let us make a covenant, I and thou, and it hath been for a witness between me and thee.'
JuliaSmith(i) 44 Now come thou we will make a covenant, I and thou; and it was for witness between me and between thee.
Darby(i) 44 And now, come, let us make a covenant, I and thou; and let it be a witness between me and thee.
ERV(i) 44 And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
ASV(i) 44 And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
JPS_ASV_Byz(i) 44 And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.'
Rotherham(i) 44 Now, therefore, come on! Let us solemnise a covenant, I and thou,––So shall it be a witness betwixt me and thee.
CLV(i) 44 Yet now, go. Contract will we a covenant, I and you, and it will become a witness between me and you.And saying is he to him, "Behold! No one is with us. Behold! The Elohim is Witness between me and you.
BBE(i) 44 Come, let us make an agreement, you and I; and let it be for a witness between us.
MKJV(i) 44 And come now, let us make a covenant, you and I. And let it be for a witness between you and me.
LITV(i) 44 And now come, let us cut a covenant, you and me; and let it be a witness between you and me.
ECB(i) 44 And now come, let us cut a covenant - I and you; to be a witness between me and you.
ACV(i) 44 And now come, let us make a covenant, I and thou, and let it be for a witness between me and thee.
WEB(i) 44 Now come, let’s make a covenant, you and I. Let it be for a witness between me and you.”
NHEB(i) 44 So now, come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between the two of us." And he said to him, "Look, there is no one with us; see, God is witness between me and you."
AKJV(i) 44 Now therefore come you, let us make a covenant, I and you; and let it be for a witness between me and you.
KJ2000(i) 44 Now therefore come, let us make a covenant, I and you; and let it be for a witness between me and you.
UKJV(i) 44 Now therefore come you, let us make a covenant, I and you; and let it be for a witness between me and you.
EJ2000(i) 44 Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou, and let it be for a witness between me and thee.
CAB(i) 44 Now then come, let me make a covenant, both you and I, and it shall be for a witness between me and you; and he said to him, Behold, there is no one with us; behold, God is witness between me and you.
LXX2012(i) 44 Now then come, let me make a covenant, both I and you, and it shall be for a witness between me and you; and he said to him, Behold, there is no one with us; behold, God is witness between me and you.
NSB(i) 44 »Now, let us make an agreement (covenant) and let it stand as a witness between you and me.«
ISV(i) 44 Come, let’s make a covenant just between you and me. And let it serve as a witness between you and me.”
LEB(i) 44 So now, come, let us make* a covenant, you and I, and let it be a witness between me and you."
BSB(i) 44 Come now, let us make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between you and me.”
MSB(i) 44 Come now, let us make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between you and me.”
MLV(i) 44 And now come, let us make a covenant, I and you and let it be for a witness between me and you.
VIN(i) 44 Come, let us make an agreement, you and I; and let it be for a witness between us.
Luther1545(i) 44 So komm nun und laß uns einen Bund machen, ich und du, der ein Zeugnis sei zwischen mir und dir.
Luther1912(i) 44 So komm nun und laß uns einen Bund machen, ich und du, der ein Zeugnis sei zwischen mir und dir.
ELB1871(i) 44 Und nun komm, laß uns einen Bund machen, ich und du, und er sei zum Zeugnis zwischen mir und dir!
ELB1905(i) 44 Und nun komm, laß uns einen Bund machen, ich und du, und er sei zum Zeugnis zwischen mir und dir!
DSV(i) 44 Nu dan, kom, laat ons een verbond maken, ik en gij, dat het tot een getuigenis zij tussen mij en tussen u!
DarbyFR(i) 44 Et maintenant, viens, nous ferons une alliance, moi et toi; et elle sera en témoignage entre moi et toi.
Martin(i) 44 Maintenant donc, viens, faisons ensemble une alliance, et elle sera en témoignage entre moi et toi.
Segond(i) 44 Viens, faisons alliance, moi et toi, et que cela serve de témoignage entre moi et toi!
SE(i) 44 Ven pues ahora, hagamos alianza yo y tú; y sea en testimonio entre mí y entre ti.
ReinaValera(i) 44 Ven pues ahora, hagamos alianza yo y tú; y sea en testimonio entre mí y entre ti.
JBS(i) 44 Ven pues ahora, hagamos pacto yo y tú; y sea en testimonio entre mí y entre ti.
Albanian(i) 44 Prandaj eja të bëjmë një besëlidhie midis teje dhe meje, dhe që ajo shërbeftë si dëshmi midis teje dhe meje".
RST(i) 44 Теперь заключим союз я и ты, и это будет свидетельством между мною и тобою.
Arabic(i) 44 فالآن هلم نقطع عهدا انا وانت. فيكون شاهدا بيني وبينك
ArmenianEastern(i) 44 Արի պայման դնենք ես ու դու: Դա թող վկայութիւն լինի իմ ու քո միջեւ»: Նա իր խօսքը շարունակելով՝ ասաց նրան. «Ահա մեր միջեւ որպէս վկայ Աստծուց բացի ոչ ոք չկայ»:
Bulgarian(i) 44 И сега ела, аз и ти да направим договор, който да бъде свидетелство между мен и теб.
Croatian(i) 44 Pa dobro, hajde da ti i ja napravimo ugovor, tako da bude svjedok između mene i tebe."
BKR(i) 44 Protož poď, vejděme v smlouvu já a ty, aby byla na svědectví mezi mnou a tebou.
Danish(i) 44 Saa kom nu, lad os gøre en Pagt, jeg og du, og det skal være til et vidne imellem mig og imellem dig.
CUV(i) 44 來 罷 ! 你 我 二 人 可 以 立 約 , 作 你 我 中 間 的 證 據 。
CUVS(i) 44 来 罢 ! 你 我 二 人 可 以 立 约 , 作 你 我 中 间 的 證 据 。
Esperanto(i) 44 Nun ni faru interligon, mi kaj vi, kaj gxi estu atesto inter mi kaj vi.
Estonian(i) 44 Aga tule nüüd, tehkem leping, mina ja sina, ja see olgu tunnistajaks minu ja sinu vahel!"
Finnish(i) 44 Tule siis nyt ja tehkäämme liitto, minä ja sinä; joka pitää oleman todistus minun ja sinun vaiheellas.
FinnishPR(i) 44 Tule siis, tehkäämme liitto keskenämme, ja olkoon se todistuksena meidän välillämme, minun ja sinun."
Haitian(i) 44 Vini non. Annou pase yon kontra, mwen menm avè ou. Ann kite yon mak ki va sèvi pou fè nou toujou chonje kontra a.
Hungarian(i) 44 Most tehát jer, kössünk szövetséget, én meg te, hogy az légyen bizonyságul közöttem és közötted.
Indonesian(i) 44 Karena itu marilah kita membuat perjanjian dan menyusun batu-batu sebagai tanda perjanjian itu."
Italian(i) 44 Ora dunque, vieni, facciam patto insieme, tu ed io; e sia ciò per testimonianza fra me e te.
ItalianRiveduta(i) 44 Or dunque vieni, facciamo un patto fra me e te, e serva esso di testimonianza fra me e te".
Korean(i) 44 이제 오라 너와 내가 언약을 세워 그것으로 너와 나 사이에 증거를 삼을 것이니라'
Lithuanian(i) 44 Todėl ateik ir padarykime sandorą­aš ir tu. Ir tai tebūna liudijimas tarp manęs ir tavęs!”
PBG(i) 44 Pójdźże tedy, a uczyńmy przymierze, ja i ty, a będzie świadectwo między mną, i między tobą.
Portuguese(i) 44 Agora pois vem, e façamos um pacto, eu e tu; e sirva ele de testemunha entre mim e ti.
Norwegian(i) 44 Så kom nu og la oss gjøre en pakt, jeg og du, og den skal være et vidne mellem mig og dig.
Romanian(i) 44 Vino, să facem amîndoi un legămînt, şi legămîntul acesta să slujească de mărturie între mine şi tine!``
Ukrainian(i) 44 А тепер ходи, я й ти вчинімо умову, і оце буде свідком поміж мною й поміж тобою.