Genesis 21:34

HOT(i) 34 ויגר אברהם בארץ פלשׁתים ימים רבים׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H1481 ויגר sojourned H85 אברהם And Abraham H776 בארץ land H6430 פלשׁתים in the Philistines' H3117 ימים days. H7227 רבים׃ many
Vulgate(i) 34 et fuit colonus terrae Philisthinorum diebus multis
Wycliffe(i) 34 and he was an erthetiliere ether a comelynge of the lond of Palestynes in many dayes.
Coverdale(i) 34 and was a straunger in ye londe of the Philistynes a longe season.
MSTC(i) 34 and dwelt in the Philistine land a long season.
Matthew(i) 34 and dwelt in the Philistins land a long season.
Great(i) 34 and sogeourned in the Philistins lande a longe season.
Geneva(i) 34 And Abraham was a stranger in the Philistims land a long season.
Bishops(i) 34 And Abraham soiourned in the Philistines lande a long season
DouayRheims(i) 34 And he was a sojourner in the land of the Palestines many days.
KJV(i) 34 And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
Thomson(i) 34 And Abraham sojourned many days in the land of the Philistines.
Webster(i) 34 And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
Brenton(i) 34 And Abraam sojourned in the land of the Phylistines many days.
Brenton_Greek(i) 34 Παρῴκησε δὲ Ἁβραὰμ ἐν τῇ γῇ τῶν Φυλιστιεὶμ ἡμέρας πολλάς.
Leeser(i) 34 And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
YLT(i) 34 and Abraham sojourneth in the land of the Philistines many days.
JuliaSmith(i) 34 And Abraham will sojourn in the land of the Philistines many days.
Darby(i) 34 And Abraham sojourned in the Philistines` land many days.
ERV(i) 34 And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
ASV(i) 34 And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
JPS_ASV_Byz(i) 34 And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
Rotherham(i) 34 So Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
CLV(i) 34 And sojourning is Abraham in the land of the Philistines many days.
BBE(i) 34 And Abraham went on living in the land of the Philistines as in a strange country.
MKJV(i) 34 And Abraham lived in the Philistines' land many days.
LITV(i) 34 And Abraham lived in the land of the Philistines many days.
ECB(i) 34 and Abraham sojourns in the land of the Peleshethiym many days.
ACV(i) 34 And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
WEB(i) 34 Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
NHEB(i) 34 Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
AKJV(i) 34 And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
KJ2000(i) 34 And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
UKJV(i) 34 And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
TKJU(i) 34 And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
EJ2000(i) 34 And Abraham sojourned in the Philistines’ land many days.
CAB(i) 34 And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
LXX2012(i) 34 And Abraam sojourned in the land of the Phylistines many days.
NSB(i) 34 Abraham stayed in the land of the Philistines for many days.
ISV(i) 34 After this, Abraham resided as a foreigner in Philistine territory for a long period of time.
LEB(i) 34 And Abraham dwelled as an alien in the land of the Philistines many days.
BSB(i) 34 And Abraham resided in the land of the Philistines for a long time.
MSB(i) 34 And Abraham resided in the land of the Philistines for a long time.
MLV(i) 34 And Abraham traveled in the land of the Philistines many days.

VIN(i) 34 Abraham stayed in the land of the Philistines for many days.
Luther1545(i) 34 Und war ein Fremdling in der Philister Lande eine lange Zeit.
Luther1912(i) 34 Und er war ein Fremdling in der Philister Lande eine lange Zeit.
ELB1871(i) 34 Und Abraham hielt sich eine lange Zeit auf im Lande der Philister.
ELB1905(i) 34 Und Abraham hielt sich eine lange Zeit auf im Lande der Philister.
DSV(i) 34 En Abraham woonde als vreemdeling vele dagen in het land der Filistijnen.
DarbyFR(i) 34 Et Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.
Martin(i) 34 Et Abraham demeura comme étranger au pays des Philistins, durant un long temps.
Segond(i) 34 Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.
SE(i) 34 Y moró Abraham en tierra de los filisteos muchos días.
JBS(i) 34 Y moró Abraham en tierra de los filisteos muchos días.
Albanian(i) 34 Dhe Abrahami qëndroi si i huaj shumë kohë në vendin e Filistejve.
RST(i) 34 И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие.
Arabic(i) 34 وتغرب ابراهيم في ارض الفلسطينيين اياما كثيرة
ArmenianEastern(i) 34 Աբրահամը Փղշտացւոց երկրում պանդուխտ մնաց երկար ժամանակ:
Bulgarian(i) 34 И Авраам остана като чужденец във филистимската земя много дни.
Croatian(i) 34 Dugo je vremena Abraham proveo u zemlji filistejskoj kao pridošlica.
BKR(i) 34 A bydlil Abraham v zemi Filistinské za mnoho dní.
Danish(i) 34 Og Abraham var fremmed i Filisternes Land en lang Tid.
CUV(i) 34 亞 伯 拉 罕 在 非 利 士 人 的 地 寄 居 了 多 日 。
CUVS(i) 34 亚 伯 拉 罕 在 非 利 士 人 的 地 寄 居 了 多 日 。
Esperanto(i) 34 Kaj Abraham logxis en la lando de la Filisxtoj longan tempon.
Estonian(i) 34 Ja Aabraham elas võõrana vilistide maal kaua aega.
Finnish(i) 34 Ja oli muukalainen Philistealaisten maalla kauvan aikaa.
FinnishPR(i) 34 Ja Aabraham asui kauan muukalaisena filistealaisten maassa.
Haitian(i) 34 Apre sa, Abraram rete kèk lanne ankò nan peyi Filisti a.
Hungarian(i) 34 És sok ideig tartózkodék Ábrahám a Filiszteusok földén.
Indonesian(i) 34 Sesudah itu Abraham tinggal agak lama di negeri orang Filistin.
Italian(i) 34 Ed Abrahamo dimorò come forestiere nel paese de’ Filistei molti giorni.
Korean(i) 34 그가 블레셋 족속의 땅에서 여러 날을 지내었더라
Lithuanian(i) 34 Abraomas gyveno ilgą laiką kaip ateivis filistinų krašte.
PBG(i) 34 I mieszkał Abraham w ziemi Filistyńskiej przez wiele dni.
Norwegian(i) 34 Og Abraham bodde som fremmed i filistrenes land en lang tid.
Romanian(i) 34 Avraam a locuit multă vreme ca străin în ţara Filistenilor.
Ukrainian(i) 34 І Авраам пробував у филистимській землі багато днів.