Genesis 21:2-3

ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G4815 συλλαβούσα G5088 έτεκε G3588 τω G* Αβραάμ G5207 υιόν G1519 εις G3588 το G1094 γήρας G1519 εις G3588 τον G2540 καιρόν G2505 καθά G2980 ελάλησεν G1473 αυτώ G2962 κύριος
  3 G2532 και G2564 εκάλεσεν Αβραάμ G*   G3588 το G3686 όνομα G3588 του G5207 υιού αυτού G1473   G3588 του G1096 γενομένου G1473 αυτώ G3739 ον G5088 έτεκεν G1473 αυτώ G* Σάρρα G* Ισαάκ
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G4815 V-AAPNS συλλαβουσα G5088 V-AAI-3S ετεκεν   N-PRI σαρρα G3588 T-DSM τω G11 N-PRI αβρααμ G5207 N-ASM υιον G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G1094 N-ASN γηρας G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2540 N-ASM καιρον G2505 ADV καθα G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G846 D-DSM αυτω G2962 N-NSM κυριος
    3 G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G11 N-PRI αβρααμ G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSM του G1096 V-AMPGS γενομενου G846 D-DSM αυτω G3739 R-ASM ον G5088 V-AAI-3S ετεκεν G846 D-DSM αυτω   N-PRI σαρρα G2464 N-PRI ισαακ
HOT(i) 2 ותהר ותלד שׂרה לאברהם בן לזקניו למועד אשׁר דבר אתו אלהים׃ 3 ויקרא אברהם את שׁם בנו הנולד לו אשׁר ילדה לו שׂרה יצחק׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H2029 ותהר conceived, H3205 ותלד and bore H8283 שׂרה For Sarah H85 לאברהם Abraham H1121 בן a son H2208 לזקניו in his old age, H4150 למועד at the set time H834 אשׁר of which H1696 דבר had spoken H854 אתו   H430 אלהים׃ God
  3 H7121 ויקרא called H85 אברהם And Abraham H853 את   H8034 שׁם the name H1121 בנו of his son H3205 הנולד that was born H834 לו אשׁר unto him, whom H3205 ילדה bore H8283 לו שׂרה Sarah H3327 יצחק׃ to him, Isaac.
Vulgate(i) 2 concepitque et peperit filium in senectute sua tempore quo praedixerat ei Deus 3 vocavitque Abraham nomen filii sui quem genuit ei Sarra Isaac
Clementine_Vulgate(i) 2 Concepitque et peperit filium in senectute sua, tempore quo prædixerat ei Deus. 3 Vocavitque Abraham nomen filii sui, quem genuit ei Sara, Isaac:
Wycliffe(i) 2 And sche conseyuede, and childide a sone in hir eeld, in the tyme wherynne God biforseide to hir. 3 And Abraham clepide the name of his sone, whom Sare childide to him, Ysaac.
Tyndale(i) 2 And Sara was with childe and bare Abraha a sonne in his olde age euen the same season which the LORde had appoynted. 3 And Abraham called his sonnes name that was borne vnto him which Sara bare him Isaac:
Coverdale(i) 2 And Sara was with childe, and bare Abraham a sonne in his olde age, euen in the tyme appoynted, like as God had spoken vnto him afore. 3 And Abraham called his sonne which was borne vnto him (who Sara bare him) Isaac,
MSTC(i) 2 And Sara was with child and bare Abraham a son in his old age, even the same season which the LORD had appointed. 3 And Abraham called his son's name that was born unto him, which Sara bare him, Isaac:
Matthew(i) 2 And Sara was with chyld and bare Abraham a sonne in hys olde age euen the same season which the Lord had appoynted. 3 And Abraham called hys sonnes name that was borne vnto hym which Sara bare hym Isaac,
Great(i) 2 For Sara was wyth chylde and bare Abraham a sonne in his olde age, euen the same season which the Lorde had appoynted him. 3 And Abraham called his sonnes name that was borne vnto hym which Sara bare him, Isahac:
Geneva(i) 2 For Sarah conceiued, and bare Abraham a sonne in his olde age, at the same season that God tolde him. 3 And Abraham called his sonnes name that was borne vnto him, which Sarah bare him, Izhak.
Bishops(i) 2 For Sara conceaued, and bare Abraham a sonne in his olde age, euen the same season whiche the Lorde had appoynted 3 And Abraham called his sonnes name that was borne vnto him, whiche Sara bare hym, Isahac
DouayRheims(i) 2 And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her. 3 And Abraham called the name of his son, whom Sara bore him, Isaac.
KJV(i) 2 For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. 3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
KJV_Cambridge(i) 2 For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. 3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
Thomson(i) 2 and she conceived and bare a son to Abraham in old age at the set time, of which the Lord had spoken to him. 3 And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaak.
Webster(i) 2 For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. 3 And Abraham called the name of his son that was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
Brenton(i) 2 And she conceived and bore to Abraam a son in old age, at the set time according as the Lord spoke to him. 3 And Abraam called the name of his son that was born to him, whom Sarrha bore to him, Isaac.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκε τῷ Ἁβραὰμ υἱὸν εἰς τὸ γῆρας, εἰς τὸν καιρόν καθὰ ἐλάλησεν αὐτῷ Κύριος. 3 Καὶ ἐκάλεσεν Ἁβραὰμ τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ τοῦ γενομένου αὐτῷ, ὃν ἔτεκεν αὐτῷ Σάῤῥα, Ἰσαάκ.
Leeser(i) 2 And Sarah conceived, and bore unto Abraham a son in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him. 3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bore to him, Isaac.
YLT(i) 2 and Sarah conceiveth, and beareth a son to Abraham, to his old age, at the appointed time that God hath spoken of with him; 3 and Abraham calleth the name of his son who is born to him, whom Sarah hath born to him—Isaac;
JuliaSmith(i) 2 And Sarah shall conceive, and bring forth to Abraham a son to his old age, at the appointed time which God spake to him. 3 And Abraham shall call the name of his son being born to him, whom Sarah will bear to him, Isaak.
Darby(i) 2 And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him. 3 And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
ERV(i) 2 And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. 3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
ASV(i) 2 And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. 3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. 3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bore to him, Isaac.
Rotherham(i) 2 So, Sarah, conceived and bare, to Abraham, a son, for his old age,––at the set time, of which God had spoken with him. 3 And Abraham called the name of his son that was born to him, whom, Sarah, bare to him, Isaac.
CLV(i) 2 And pregnant is Sarah and is bearing for Abraham a son for his old age, at the appointed time of which the Elohim had spoken to him. 3 And Abraham is calling the name of his son who is born to him, whom Sarah bears for him, Isaac.
BBE(i) 2 And Sarah became with child, and gave Abraham a son when he was old, at the time named by God. 3 And Abraham gave to his son, to whom Sarah had given birth, the name Isaac.
MKJV(i) 2 For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. 3 And Abraham called the name of his son that was born to him (whom Sarah bore to him) Isaac.
LITV(i) 2 And Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the time appointed, that which God had spoken with him. 3 And Abraham called the name of the son who was born to him, whom Sarah had borne to him, Isaac.
ECB(i) 2 and Sarah conceives and births Abraham a son in his old age at the season Elohim worded to him: 3 and Abraham calls the name of the son he births, whom Sarah births to him, Yischaq:
ACV(i) 2 And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. 3 And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
WEB(i) 2 Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. 3 Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
NHEB(i) 2 Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. 3 Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
AKJV(i) 2 For Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. 3 And Abraham called the name of his son that was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
KJ2000(i) 2 For Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. 3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bore to him, Isaac.
UKJV(i) 2 For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. 3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
TKJU(i) 2 For Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. 3 And Abraham called the name of his son that was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
EJ2000(i) 2 For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age at the set time of which God had spoken to him. 3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bore to him, Isaac.
CAB(i) 2 And she conceived and bore to Abraham a son in his old age, at the set time according as the Lord spoke to him. 3 And Abraham called the name of his son that was born to him — whom Sarah bore to him — Isaac.
LXX2012(i) 2 And she conceived and bore to Abraam a son in old age, at the set time according as the Lord spoke to him. 3 And Abraam called the name of his son that was born to him, whom Sarrha bore to him, Isaac.
NSB(i) 2 Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age. It was at the very time God had promised him. 3 Abraham gave the name Isaac (he laughs) to the son Sarah bore him.
ISV(i) 2 Sarah conceived and gave birth to a son for Abraham in his old age, at the very time that God had told him.
3 Abraham named his son who was born to him Isaac—the very one whom Sarah bore for him!
LEB(i) 2 And she conceived, and Sarah bore to Abraham a son in his old age at the appointed time that God had told him. 3 And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
BSB(i) 2 So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised. 3 And Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore to him.
MSB(i) 2 So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised. 3 And Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore to him.
MLV(i) 2 And Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. 3 And Abraham called the name of his son who was born to him, Isaac, whom Sarah bore to him.
VIN(i) 2 Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age. It was at the very time God had promised him. 3 Abraham gave the name Isaac (he laughs) to the son Sarah bore him.
Luther1545(i) 2 Und Sara ward schwanger und gebar Abraham einen Sohn in seinem Alter um die Zeit, die ihm Gott geredet hatte. 3 Und Abraham hieß seinen Sohn, der ihm geboren war, Isaak, den ihm Sara gebar,
Luther1912(i) 2 Und Sara ward schwanger und gebar Abraham einen Sohn in seinem Alter um die Zeit, von der ihm Gott geredet hatte. 3 Und Abraham hieß seinen Sohn, der ihm geboren war, Isaak, den ihm Sara gebar,
ELB1871(i) 2 Und Sara wurde schwanger und gebar dem Abraham einen Sohn in seinem Alter, zu der bestimmten Zeit, von welcher Gott ihm gesagt hatte. 3 Und Abraham gab seinem Sohne, der ihm geboren worden, welchen Sara ihm gebar, den Namen Isaak.
ELB1905(i) 2 Und Sara wurde schwanger und gebar dem Abraham einen Sohn in seinem Alter, zu der bestimmten Zeit, von welcher Gott ihm gesagt hatte. 3 Und Abraham gab seinem Sohne, der ihm geboren worden, welchen Sara ihm gebar, den Namen Isaak.
DSV(i) 2 En Sara werd bevrucht, en baarde Abraham een zoon in zijn ouderdom, ter gezetter tijd, dien hem God gezegd had. 3 En Abraham noemde den naam zijns zoons, die hem geboren was, dien hem Sara gebaard had, Izak.
Giguet(i) 2 Et ayant conçu, elle enfanta un fils à Abraham, dans sa vieillesse, au temps prédit par le Seigneur. 3 Abraham donna au fils nouveau-né que lui avait enfanté Sarra, le nom d’Isaac.
DarbyFR(i) 2 Et Sara conçut, et enfanta à Abraham un fils dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé. 3 Et Abraham appela le nom de son fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté, Isaac.
Martin(i) 2 Sara donc conçut, et enfanta un fils à Abraham en sa vieillesse, au temps précis que Dieu lui avait dit. 3 Et Abraham appela le nom de son fils, qui lui était né, et que Sara lui avait enfanté, Isaac.
Segond(i) 2 Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé. 3 Abraham donna le nom d'Isaac au fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté.
SE(i) 2 Y Sara concibió y dio a luz a Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho. 3 Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le dio a luz Sara, Isaac.
ReinaValera(i) 2 Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho. 3 Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le parió Sara, Isaac.
JBS(i) 2 Y Sara concibió y dio a luz a Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho. 3 Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le dio a luz Sara, Isaac.
Albanian(i) 2 Dhe Sara u ngjiz dhe lindi një djalë me Abrahamin në pleqërinë e tij, në kohën e caktuar që Perëndia i kishte thënë. 3 Dhe Abrahami ia vuri emrin Isak birit që i kishte lindur dhe që Sara kishte pjellë.
RST(i) 2 Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог; 3 и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак;
Arabic(i) 2 فحبلت سارة وولدت لابراهيم ابنا في شيخوخته. في الوقت الذي تكلم الله عنه. 3 ودعا ابراهيم اسم ابنه المولود له الذي ولدته له سارة اسحق.
ArmenianEastern(i) 2 Սառան յղիացաւ ու Աբրահամի համար ծեր տարիքում որդի ծնեց ճիշտ այն ժամանակ, ինչպէս Աստուած յայտնել էր Աբրահամին: 3 Աբրահամն իր որդու անունը, որին ծնեց Սառան նրա համար, դրեց Իսահակ:
Bulgarian(i) 2 И Сара забременя и роди син на Авраам в старините му, в определеното му от Бога време. 3 И Авраам нарече сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак.
Croatian(i) 2 Sara zače i rodi Abrahamu sina u njegovoj starosti - u vrijeme koje je Bog označio. 3 Abraham nadjene ime Izak svome sinu što mu ga Sara rodi.
BKR(i) 2 Nebo počala a porodila Sára Abrahamovi syna v starosti jeho, v ten čas, kterýž předpověděl Bůh. 3 A nazval Abraham jméno syna svého, kterýž se mu narodil, jehož porodila Sára, Izák.
Danish(i) 2 Og Sara undfik og fødte Abraham en Søn i hans Alderdom paa den bestemte Tid, som Gud havde sagt ham. 3 Og Abraham kaldte sin Søns Navn, som var født ham, som Sara havde født ham, Isak.
CUV(i) 2 當 亞 伯 拉 罕 年 老 的 時 候 , 撒 拉 懷 了 孕 ; 到   神 所 說 的 日 期 , 就 給 亞 伯 拉 罕 生 了 一 個 兒 子 。 3 亞 伯 拉 罕 給 撒 拉 所 生 的 兒 子 起 名 叫 以 撒 。
CUVS(i) 2 当 亚 伯 拉 罕 年 老 的 时 候 , 撒 拉 怀 了 孕 ; 到   神 所 说 的 日 期 , 就 给 亚 伯 拉 罕 生 了 一 个 儿 子 。 3 亚 伯 拉 罕 给 撒 拉 所 生 的 儿 子 起 名 叫 以 撒 。
Esperanto(i) 2 Kaj Sara gravedigxis kaj naskis al Abraham filon en lia maljuneco, en la difinita tempo, pri kiu Dio al li diris. 3 Kaj Abraham donis al sia filo, kiu naskigxis al li, kiun naskis al li Sara, la nomon Isaak.
Estonian(i) 2 Saara sai käima peale ja tõi Aabrahamile poja ilmale ta vanas eas, määratud ajal, millest Jumal temaga oli rääkinud. 3 Ja Aabraham pani oma pojale, kes temale sündis, kelle Saara temale ilmale tõi, Iisak nimeks.
Finnish(i) 2 Ja Saara tuli raskaaksi, ja synnytti Abrahamille pojan hänen vanhuudessansa; sillä ajalla kuin Jumala hänelle sanonut oli. 3 Ja Abraham kutsui poikansa nimen, joka hänelle syntynyt oli, ja jonka Saara hänelle synnyttänyt oli, Isaak.
FinnishPR(i) 2 Ja Saara tuli raskaaksi ja synnytti Aabrahamille pojan hänen vanhoilla päivillään, juuri sinä aikana, jonka Jumala oli hänelle sanonut. 3 Ja Aabraham nimitti poikansa, joka hänelle oli syntynyt, sen, jonka Saara oli hänelle synnyttänyt, Iisakiksi.
Haitian(i) 2 Sara vin ansent. Atout li te fin vye granmoun lan, li fè yon pitit gason pou Abraram, nan dat Bondye te di l' la. 3 Abraram rele pitit gason Sara te fè pou li a Izarak.
Hungarian(i) 2 Mert fogada Sára az õ méhében, és szûle fiat Ábrahámnak az õ vénségében, abban az idõben, melyet mondott vala néki az Isten. 3 És nevezé Ábrahám az õ fiának nevét, a ki néki született vala, a kit szûlt vala néki Sára, Izsáknak:
Indonesian(i) 2 Pada waktu yang telah ditentukan Allah, ketika Abraham sudah tua, mengandunglah Sara lalu melahirkan seorang anak laki-laki. 3 Abraham menamakan anak itu Ishak;
Italian(i) 2 Ella adunque concepette, e partorì un figliuolo ad Abrahamo, nella vecchiezza di esso, al termine che Iddio gli aveva detto. 3 Ed Abrahamo pose nome Isacco al suo figliuolo che gli era nato, il qual Sara gli avea partorito.
ItalianRiveduta(i) 2 E Sara concepì e partorì un figliuolo ad Abrahamo, quand’egli era vecchio, al tempo che Dio gli avea fissato. 3 E Abrahamo pose nome Isacco al figliuolo che gli era nato, che Sara gli avea partorito.
Korean(i) 2 사라가 잉태하고 하나님의 말씀하신 기한에 미쳐 늙은 아브라함에게 아들을 낳으니 3 아브라함이 그 낳은 아들 곧 사라가 자기에게 낳은 아들을 이름하여 이삭이라 하였고
Lithuanian(i) 2 Sara pastojo ir sulaukusiam senatvės Abraomui pagimdė sūnų tuo metu, kurį Dievas buvo jam nurodęs. 3 Abraomas pavadino iš Saros gimusį sūnų Izaoku.
PBG(i) 2 Bo poczęła i porodziła Sara Abrahamowi syna w starości jego, na tenże czas, który mu był Bóg przepowiedział. 3 I nazwał Abraham imię syna swego, który mu się urodził, którego mu urodziła Sara, Izaak.
Portuguese(i) 2 Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara; 3 e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
Norwegian(i) 2 Sara blev fruktsommelig og fødte Abraham en sønn i hans alderdom på den fastsatte tid som Gud hadde talt til ham om. 3 Og Abraham kalte den sønn han hadde fått, den som Sara hadde født ham, Isak.
Romanian(i) 2 Sara a rămas însărcinată, şi a născut lui Avraam un fiu la bătrîneţă, la vremea hotărîtă, despre care -i vorbise Dumnezeu. 3 Avraam a pus fiului său nou născut, pe care i -l născuse Sara, numele Isaac.
Ukrainian(i) 2 І Сарра зачала, і породила сина Авраамові в старості його на означений час, що про нього сказав йому Бог. 3 І назвав Авраам ім'я синові своєму, що вродився йому, що Сарра йому породила: Ісак.