Genesis 19:38

LXX_WH(i)
    38 G5088 V-AAI-3S ετεκεν G1161 PRT δε G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3501 A-NSFC νεωτερα G5207 N-ASM υιον G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου   N-PRI αμμαν G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSN του G1085 N-GSN γενους G1473 P-GS μου G3778 D-NSM ουτος G3962 N-NSM πατηρ   N-GPM αμμανιτων G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G4594 ADV σημερον G2250 N-GSF ημερας
HOT(i) 38 והצעירה גם הוא ילדה בן ותקרא שׁמו בן עמי הוא אבי בני עמון עד היום׃
Vulgate(i) 38 minor quoque peperit filium et vocavit nomen eius Ammon id est filius populi mei ipse est pater Ammanitarum usque hodie
Clementine_Vulgate(i) 38 Minor quoque peperit filium, et vocavit nomen ejus Ammon, id est, Filius populi mei: ipse est pater Ammonitarum usque hodie.
Wycliffe(i) 38 And the lesse douyter childide a sone, and clepide his name Amon, that is, the sone of my puple; he is the fadir of men of Amon til to day.
Tyndale(i) 38 And the yonger bare a sonne and called hym Ben Ammi which is the father of the childern of Ammon vnto this daye.
Coverdale(i) 38 And ye yonger bare a sonne also, and called him the sonne Ammi, of whom come the children of Ammon vnto this daye.
MSTC(i) 38 And the younger bare a son and called him Benammi, which is the father of the children of Ammon unto this day.
Matthew(i) 38 And the yonger bare a sonne, & called hym Ben Ammi, whyche is the father of the chyldren of Ammon vnto thys daye.
Great(i) 38 And the yonger bare a sonne also and called hys name Ben Ammi, The same is the father of the chyldren of Ammon vnto this daye.
Geneva(i) 38 And the yonger bare a sonne also, and she called his name Ben-ammi: the same is the father of the Ammonites vnto this day.
Bishops(i) 38 And the younger bare a sonne also, & called his name Benammi: the same is the father of the chyldren of Ammon vnto this day
DouayRheims(i) 38 The younger also bore a son, and she called his name Ammon; that is, the son of my people: he is the father of the Ammonites unto this day.
KJV(i) 38 And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
KJV_Cambridge(i) 38 And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
Thomson(i) 38 And the youngest also bore a son and called his name Amman saying, Son of the same as I. He is the father of the present Ammanites.
Webster(i) 38 And the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon to this day.
Brenton(i) 38 And the younger also bore a son, and called his name Amman, saying, The son of my family. This is the father of the Ammanites to this present day.
Brenton_Greek(i) 38 Ἔτεκε δὲ καὶ ἡ νεωτέρα υἱὸν, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἀμμὰν, λέγουσα, υἱὸς γένους μου· οὗτος πατὴρ Ἀμμανιτῶν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.
Leeser(i) 38 And the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
YLT(i) 38 as to the younger, she also hath born a son, and calleth his name Ben-Ammi: he is father of the Beni-Ammon unto this day.
JuliaSmith(i) 38 And the small also, she will bring forth a son, and she will call his name the son of my people: this the father of the sons of Ammon till this day.
Darby(i) 38 And the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi; the same is the father of the children of Ammon to this day.
ERV(i) 38 And the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
ASV(i) 38 And the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
JPS_ASV_Byz(i) 38 And the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi - the same is the father of the children of Ammon unto this day.
Rotherham(i) 38 And, the younger––she also, bare a son, and called his name Ben–ammi,––the same, is the father of the sons of Ammon––unto this day.
CLV(i) 38 And the inferior in station, she, moreover, bears a son, and is calling his name Ben-Ammi. He is the forefather of the sons of Ammon till this day.
BBE(i) 38 And the younger had a son and gave him the name Ben-ammi: from him come the children of Ammon to this day.
MKJV(i) 38 And the younger also bore a son, and called his name Ben-ammi; he is the father of the sons of Ammon to this day.
LITV(i) 38 And the younger also bore a son and called his name Ben-ammi; he is the father of the Ammonites to this day.
ECB(i) 38 and the lesser also births a son and calls his name Ben Ammi: - the father of the sons of Ammon to this day.
ACV(i) 38 And the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi. The same is the father of the sons of Ammon to this day.
WEB(i) 38 The younger also bore a son, and called his name Ben Ammi. He is the father of the children of Ammon to this day.
NHEB(i) 38 The younger also bore a son, and called his name Ben Ammi. He is the father of the people of Ammon to this day.
AKJV(i) 38 And the younger, she also bore a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon to this day.
KJ2000(i) 38 And the younger, she also bore a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
UKJV(i) 38 And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
EJ2000(i) 38 And the younger, she also bore a son and called his name Benammi; the same is the father of the sons of Ammon unto this day.
CAB(i) 38 And the younger also bore a son, and called his name Ammon, saying, The son of my family. This is the father of the Ammonites to this present day.
LXX2012(i) 38 And the younger also bore a son, and called his name Amman, saying, The son of my family. This is the father of the Ammanites to this present day.
NSB(i) 38 The younger daughter also had a son, whom she named Ben-ammi. He was the ancestor of the present-day Ammonites.
ISV(i) 38 The younger daughter also gave birth to a son and named him Ben-ammi, and he is the ancestor of the Ammonites to this day.
LEB(i) 38 And the younger, she also gave birth to a son, and she called his name Ben-Ammi. He is the father of the Ammonites* until this day.
BSB(i) 38 The younger daughter also gave birth to a son, and she named him Ben-ammi. He is the father of the Ammonites of today.
MSB(i) 38 The younger daughter also gave birth to a son, and she named him Ben-ammi. He is the father of the Ammonites of today.
MLV(i) 38 And the younger, she also bore a son and called his name Ben-ammi. The same is the father of the sons of Ammon to this day.

VIN(i) 38 The younger daughter also had a son, whom she named Ben-ammi. He was the ancestor of the present-day Ammonites.
Luther1545(i) 38 Und die jüngste gebar auch einen Sohn, den hieß sie das Kind Ammi. Von dem kommen die Kinder Ammon bis auf den heutigen Tag.
Luther1912(i) 38 Und die jüngere gebar auch einen Sohn, den hieß sie das Kind Ammi. Von dem kommen die Kinder Ammon bis auf den heutigen Tag.
ELB1871(i) 38 Und die Jüngere, auch sie gebar einen Sohn, und sie gab ihm den Namen Ben Ammi; dieser ist der Vater der Kinder Ammon bis auf diesen Tag.
ELB1905(i) 38 Und die Jüngere, auch sie gebar einen Sohn, und sie gab ihm den Namen Ben Ammi; Sohn meines Volkes dieser ist der Vater der Kinder Ammon bis auf diesen Tag.
DSV(i) 38 En de jongste baarde ook een zoon, en noemde zijn naam Ben-ammi; deze is de vader der kinderen Ammons, tot op dezen dag.
DarbyFR(i) 38 Et la plus jeune, elle aussi, enfanta un fils, et appela son nom Ben-Ammi: lui, est le père des fils d'Ammon, jusqu'à ce jour.
Martin(i) 38 Et la plus jeune aussi enfanta un fils, et appela son nom Ben-Hammi; c'est le père des enfants de Hammon jusqu'à ce jour.
Segond(i) 38 La plus jeune enfanta aussi un fils, qu'elle appela du nom de Ben-Ammi: c'est le père des Ammonites, jusqu'à ce jour.
SE(i) 38 La menor también dio a luz un hijo, y llamó su nombre Ben-ammi, el cual es padre de los amonitas hasta hoy.
ReinaValera(i) 38 La menor también parió un hijo, y llamó su nombre Ben-ammí, el cual es padre de los Ammonitas hasta hoy.
JBS(i) 38 La menor también dio a luz un hijo, y llamó su nombre Ben-ammi, el cual es padre de los amonitas hasta hoy.
Albanian(i) 38 Edhe më e vogla lindi një djalë, të cilit ia vuri emrin Ben-Ami. Ky është babai i Amonitëve, që ekzistojnë deri në ditët tona.
RST(i) 38 И младшая также родила сына, и нарекла ему имя: Бен-Амми. Он отец Аммонитян доныне.
Arabic(i) 38 والصغيرة ايضا ولدت ابنا ودعت اسمه بن عمي. وهو ابو بني عمون الى اليوم
ArmenianEastern(i) 38 Կրտսերը նոյնպէս ծնեց որդի եւ նրա անունը դրեց Ամման, որ նշանակում է «Իմ ազգատոհմի որդի»: Նա է ամոնացիների նախահայրը մինչեւ այսօր:
Bulgarian(i) 38 И по-младата роди син и го наименува Бен-Ами; той е отец на амонците и до днес.
Croatian(i) 38 I mlađa rodi sina i nadjene mu ime Ben-Ami. On je praotac današnjih Amonaca.
BKR(i) 38 I mladší také porodila syna, a nazvala jméno jeho Ben Ammon; onť jest otcem Ammonitských až do dnešního dne.
Danish(i) 38 Og den yngste fødte ogsaa en Søn og kaldte hans Navn Ben-Ammi; han er Ammóns Børns Fader indtil denne Dag.
CUV(i) 38 小 女 兒 也 生 了 兒 子 , 給 他 起 名 叫 便 亞 米 , 就 是 現 今 亞 捫 人 的 始 祖 。
CUVS(i) 38 小 女 儿 也 生 了 儿 子 , 给 他 起 名 叫 便 亚 米 , 就 是 现 今 亚 扪 人 的 始 祖 。
Esperanto(i) 38 Kaj la pli juna ankaux naskis filon, kaj sxi donis al li la nomon Ben- Ami; li estas la prapatro de la Amonidoj gxis nun.
Estonian(i) 38 Ja noorem sünnitas ka poja ning pani temale nimeks Ben-Ammi; see on ammonlaste isa tänapäevani.
Finnish(i) 38 Ja nuorempi myös synnytti pojan, ja kutsui hänen nimensä BenAmmi: hänestä tulivat Ammonin lapset, hamaan tähän päivään asti.
FinnishPR(i) 38 Ja myöskin nuorempi synnytti pojan ja antoi hänelle nimen Ben-Ammi; hänestä polveutuvat ammonilaiset aina tähän päivään saakka.
Haitian(i) 38 Pi piti a tout fè yon pitit gason. Li rele l' Bennami. Se li menm ki zansèt moun Amon yo ki la jouk jòdi a.
Hungarian(i) 38 A kisebbik is fiat szûle és nevezé annak nevét Benamminak. Ez az Ammoniták atyja mind a mai napig.
Indonesian(i) 38 Anak yang kedua melahirkan anak laki-laki juga yang dinamakannya Ben-Ami. Dia menjadi leluhur bangsa Amon yang sekarang.
Italian(i) 38 E la minore partorì anch’essa un figliuolo, al quale pose nome Ben-ammi. Esso è il padre degli Ammoniti, che son fino ad oggi.
ItalianRiveduta(i) 38 E la minore partorì anch’essa un figliuolo, al quale pose nome Ben-Ammi. Questi è il padre degli Ammoniti, che sussistono fino al dì d’oggi.
Korean(i) 38 작은 딸도 아들을 낳아 이름을 벤암미라 하였으니 오늘날 암몬 족속의 조상이었더라
Lithuanian(i) 38 Jaunesnioji pagimdė sūnų ir jį pavadino Amonu. Jis yra ligi šiol tebegyvenančių amonitų tėvas.
PBG(i) 38 Młodsza też urodziła syna, i nazwała imię jego Benammi; ten jest ojcem synów Ammonowych, aż do dnia tego.
Portuguese(i) 38 A menor também deu à luz um filho, e chamou-lhe Ben-Ami; este é o pai dos amonitas de hoje.
Norwegian(i) 38 Den yngste fødte også en sønn og kalte ham Ben-Ammi; han er stamfar til ammonittene, som også er til den dag idag.
Romanian(i) 38 Cea mai tînără a născut şi ea un fiu, căruia i -a pus numele Ben-Ammi: el este tatăl Amoniţilor din ziua de azi.
Ukrainian(i) 38 А молодша вона вродила також, і назвала ймення йому: Бен-Аммі. Він батько синів Аммону аж до цього дня.