Genesis 19:32
LXX_WH(i)
32
G1204
ADV
δευρο
G2532
CONJ
και
G4222
V-AAS-1P
ποτισωμεν
G3588
T-ASM
τον
G3962
N-ASM
πατερα
G1473
P-GP
ημων
G3631
N-ASM
οινον
G2532
CONJ
και
G2837
V-APS-1P
κοιμηθωμεν
G3326
PREP
μετ
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
V-AAS-1P
εξαναστησωμεν
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSM
του
G3962
N-GSM
πατρος
G1473
P-GP
ημων
G4690
N-ASN
σπερμα
Clementine_Vulgate(i)
32 Veni, inebriemus eum vino, dormiamusque cum eo, ut servare possimus ex patre nostro semen.
DouayRheims(i)
32 Come, let us make him drunk with wine, and let us lie with him, that we may preserve seed of our father.
KJV_Cambridge(i)
32 Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
Brenton_Greek(i)
32 Δεῦρο καὶ ποτίσωμεν τὸν πατέρα ἡμῶν οἶνον, καὶ κοιμηθῶμεν μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἐξαναστήσωμεν ἐκ τοῦ πατρὸς ἡμῶν σπέρμα.
JuliaSmith(i)
32 Come, we will give to our father wine to drink, and we will lie down with him, and we shall preserve alive seed from our father.
JPS_ASV_Byz(i)
32 Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.'
Luther1545(i)
32 So komm, laß uns unserm Vater Wein zu trinken geben und bei ihm schlafen, daß wir Samen von unserm Vater erhalten.
Luther1912(i)
32 so komm, laß uns unserm Vater Wein zu trinken geben und bei ihm schlafen, daß wir Samen von unserm Vater erhalten.
ReinaValera(i)
32 Ven, demos á beber vino á nuestro padre, y durmamos con él, y conservaremos de nuestro padre generación.
ItalianRiveduta(i)
32 Vieni, diamo a bere del vino a nostro padre, e giaciamoci con lui, affinché possiamo conservare la razza di nostro padre".
Lithuanian(i)
32 Eime, nugirdysime vynu savo tėvą ir atsigulsime prie jo, kad iš tėvo susilauktume palikuonių!”
Portuguese(i)
32 vem, demos a nosso pai vinho a beber, e deitemo-nos com ele, para que conservemos a descendência de nosso pai.