Genesis 18:17

HOT(i) 17 ויהוה אמר המכסה אני מאברהם אשׁר אני עשׂה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3068 ויהוה And the LORD H559 אמר said, H3680 המכסה hide H589 אני Shall I H85 מאברהם   H834 אשׁר that thing which H589 אני I H6213 עשׂה׃ do;
Vulgate(i) 17 dixitque Dominus num celare potero Abraham quae gesturus sum
Wycliffe(i) 17 And the Lord seide, Wher Y mowe hele fro Abraham what thingis Y schal do,
Tyndale(i) 17 And the LORde sayde: Can I hyde from Abraham that thinge which I am aboute to do
Coverdale(i) 17 Then sayde the LORDE: How can I hyde from Abraham, ye thinge that I wil do?
MSTC(i) 17 And the LORD said, "Can I hide from Abraham that thing which I am about to do,
Matthew(i) 17 And the Lord sayd: Can I hyde from Abraham that thyng whyche I am about to do,
Great(i) 17 And the Lorde sayde: Shall I hyde from Abraham that thynge which I do?
Geneva(i) 17 And the Lord said, Shall I hide from Abraham that thing which I doe,
Bishops(i) 17 And the Lorde sayde: shall I hyde from Abraham that thing which I do
DouayRheims(i) 17 And the Lord said: Can I hide from Abraham what I am about to do:
KJV(i) 17 And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
Thomson(i) 17 And the Lord said, Shall I hide from my servant Abraham, what I am going to do?
Webster(i) 17 And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
Brenton(i) 17 And the Lord said, Shall I hide from Abraam my servant what things I intend to do?
Brenton_Greek(i) 17 Ὁ δὲ Κύριος εἶπεν, οὐ μὴ κρύψω ἐγὼ ἀπὸ Ἁβραὰμ τοῦ παιδός μου ἃ ἐγὼ ποιῶ.
Leeser(i) 17 And the Lord said, Shall I hide from Abraham what I am about doing?
YLT(i) 17 and Jehovah said, `Am I concealing from Abraham that which I am doing,
Darby(i) 17 And Jehovah said, Shall I hide from Abraham what I am doing?
ERV(i) 17 And the LORD said, Shall I hide from Abraham that which I do;
ASV(i) 17 And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I do;
JPS_ASV_Byz(i) 17 And the LORD said: 'Shall I hide from Abraham that which I am doing;
Rotherham(i) 17 Now, Yahweh, had said,––Am I going to hide from Abraham what I do,
CLV(i) 17 And Yahweh says, "Shall I cover from Abraham, My servant, what I am doing,
BBE(i) 17 And the Lord said, Am I to keep back from Abraham the knowledge of what I do;
MKJV(i) 17 And Jehovah said, Shall I hide from Abraham the thing which I do,
LITV(i) 17 And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I am doing?
ECB(i) 17 And Yah Veh says, Hide I what I work from Abraham?
ACV(i) 17 And LORD said, Shall I hide from Abraham that which I do,
WEB(i) 17 Yahweh said, “Will I hide from Abraham what I do,
NHEB(i) 17 And God said, "Will I hide from Abraham what I am about to do,
AKJV(i) 17 And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
KJ2000(i) 17 And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
UKJV(i) 17 And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
EJ2000(i) 17 And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do,
CAB(i) 17 And the Lord said, Shall I hide from Abraham My servant what things I intend to do?
LXX2012(i) 17 And the Lord said, Shall I hide from Abraam my servant what things I intend to do?
NSB(i) 17 Jehovah said: »Shall I hide what I am doing from Abraham?
ISV(i) 17 “Should I hide from Abraham what I’m about to do,” the LORD asked,
LEB(i) 17 Then Yahweh said, "Shall I conceal from Abraham what I am going to do?
BSB(i) 17 And the LORD said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do?
MSB(i) 17 And the LORD said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do?
MLV(i) 17 And Jehovah said, Shall I hide from Abraham what I do,
VIN(i) 17 And the Lord said: Can I hide from Abraham what I am about to do:
Luther1545(i) 17 Da sprach der HERR: Wie kann ich Abraham verbergen, was ich tue,
Luther1912(i) 17 Da sprach der HERR: Wie kann ich Abraham verbergen, was ich tue,
ELB1871(i) 17 Und Jehova sprach: Sollte ich vor Abraham verbergen, was ich tun will?
ELB1905(i) 17 Und Jahwe sprach: Sollte ich vor Abraham verbergen, was ich tun will?
DSV(i) 17 En de HEERE zeide: Zal Ik voor Abraham verbergen, wat Ik doe?
Giguet(i) 17 Bientôt le Seigneur dit: Ne dévoilerai-je point les choses que je fais à Abraham, mon serviteur.
DarbyFR(i) 17 Et l'Éternel dit: Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire,
Martin(i) 17 Et l'Eternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je m'en vais faire ?
Segond(i) 17 Alors l'Eternel dit: Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire?...
SE(i) 17 Y el SEÑOR dijo: ¿Encubro yo a Abraham lo que hago,
ReinaValera(i) 17 Y Jehová dijo: ¿Encubriré yo á Abraham lo que voy á hacer,
JBS(i) 17 Y el SEÑOR dijo: ¿Encubro yo a Abraham lo que hago,
Albanian(i) 17 Dhe Zoti tha: "A do t'ia fsheh unë Abrahamit atë që kam për të bërë,
RST(i) 17 И сказал Господь: утаю ли Я от Авраама, что хочу делать!
Arabic(i) 17 فقال الرب هل اخفي عن ابراهيم ما انا فاعله.
ArmenianEastern(i) 17 Տէրն ասաց. «Մի՞թէ ես իմ ծառայ Աբրահամից գաղտնի պիտի պահեմ այն, ինչ անելու եմ:
Bulgarian(i) 17 И ГОСПОД каза: Да скрия ли от Авраам това, което ще сторя,
Croatian(i) 17 Jahve pomisli: "Zar da sakrivam od Abrahama što ću učiniti
BKR(i) 17 A řekl Hospodin: Zdali já zatajím před Abrahamem, což dělati budu?
Danish(i) 17 Da sagde HERREN: Skulde jeg dølge for Abraham det, jeg gør?
CUV(i) 17 耶 和 華 說 : 我 所 要 作 的 事 豈 可 瞞 著 亞 伯 拉 罕 呢 ?
CUVS(i) 17 耶 和 华 说 : 我 所 要 作 的 事 岂 可 瞒 着 亚 伯 拉 罕 呢 ?
Esperanto(i) 17 Kaj la Eternulo diris: CXu mi kasxos antaux Abraham, kion Mi faras?
Estonian(i) 17 Ja Issand ütles: „Kas peaksin varjama Aabrahami eest, mida tahan teha?
Finnish(i) 17 Ja Herra sanoi: kuinka minä salaan Abrahamilta, jota minä teen?
FinnishPR(i) 17 Ja Herra sanoi: "Salaisinko minä Aabrahamilta, mitä olen tekevä?
Haitian(i) 17 Seyè a di nan kè l'. Mwen pa kapab kache Abraram sa m' pral fè a.
Hungarian(i) 17 És monda az Úr: Eltitkoljam-é én Ábrahámtól, a mit tenni akarok?
Indonesian(i) 17 TUHAN berkata dalam hati, "Aku tak mau merahasiakan kepada Abraham apa yang akan Kulakukan.
Italian(i) 17 E il Signore disse: Celerò io ad Abrahamo ciò ch’io son per fare?
Korean(i) 17 여호와께서 가라사대 나의 하려는 것을 아브라함에게 숨기겠느냐 ?
Lithuanian(i) 17 Viešpats tarė: “Ar Aš slėpsiu nuo Abraomo, ką ketinu daryti?
PBG(i) 17 Tedy rzekł Pan: Izali ja zataję przed Abrahamem, co mam uczynić?
Norwegian(i) 17 Da sa Herren: Skulde jeg vel dølge for Abraham det som jeg tenker å gjøre?
Romanian(i) 17 Atunci Domnul a zis:,,Să ascund Eu oare de Avraam ce am să fac?...
Ukrainian(i) 17 А Господь сказав: Чи Я від Авраама втаю, що Я маю зробити?