Genesis 17:16
LXX_WH(i)
16
G2127
V-FAI-1S
ευλογησω
G1161
PRT
δε
G846
D-ASF
αυτην
G2532
CONJ
και
G1325
V-FAI-1S
δωσω
G4771
P-DS
σοι
G1537
PREP
εξ
G846
D-GSF
αυτης
G5043
N-ASN
τεκνον
G2532
CONJ
και
G2127
V-FAI-1S
ευλογησω
G846
D-ASM
αυτον
G2532
CONJ
και
G1510
V-FMI-3S
εσται
G1519
PREP
εις
G1484
N-APN
εθνη
G2532
CONJ
και
G935
N-NPM
βασιλεις
G1484
N-GPN
εθνων
G1537
PREP
εξ
G846
D-GSM
αυτου
G1510
V-FMI-3P
εσονται
Clementine_Vulgate(i)
16 Et benedicam ei, et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum: eritque in nationes, et reges populorum orientur ex eo.
DouayRheims(i)
16 And I will bless her, and of her I will give thee a son, whom I will bless, and he shall become nations, and kings of people shall spring from him.
KJV_Cambridge(i)
16 And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
Brenton_Greek(i)
16 Εὐλογήσω δὲ αὐτήν, καὶ δώσω σοι ἐξ αὐτῆς τέκνον, καὶ εὐλογήσω αὐτό, καὶ ἔσται εἰς ἔθνη, καὶ βασιλεῖς ἐθνῶν ἐξ αὐτοῦ ἔσονται.
JuliaSmith(i)
16 And I blessed her, and I gave thee also a son of her: and I blessed her and she was for nations, and kings of people shall be from her.
JPS_ASV_Byz(i)
16 And I will bless her, and moreover I will give thee a son of her; yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be of her.'
Luther1545(i)
16 Denn ich will sie segnen, und von ihr will ich dir einen Sohn geben; denn ich will sie segnen, und Völker sollen aus ihr werden und Könige über viel Völker.
Luther1912(i)
16 Denn ich will sie segnen, und auch von ihr will ich dir einen Sohn geben; denn ich will sie segnen, und Völker sollen aus ihr werden und Könige über viele Völker.
ReinaValera(i)
16 Y bendecirla he, y también te daré de ella hijo; sí, la bendeciré, y vendrá á ser madre de naciones; reyes de pueblos serán de ella.
ArmenianEastern(i)
16 Ես կ՚օրհնեմ նրան եւ նրա միջոցով քեզ զաւակ կը պարգեւեմ, ես կ՚օրհնեմ նրան, նա ազգերի նախամայր կը դառնայ, նրանից ցեղերի թագաւորներ կը ծնուեն»:
Indonesian(i)
16 Aku akan memberkatinya dan ia akan melahirkan seorang anak laki-laki yang akan Kuberikan kepadamu. Ya, Aku akan memberkati Sara, dan ia akan menjadi ibu leluhur bangsa-bangsa. Di antara keturunannya akan ada raja-raja."
ItalianRiveduta(i)
16 E io la benedirò, ed anche ti darò di lei un figliuolo; io la benedirò, ed essa diverrà nazioni; re di popoli usciranno da lei".
Lithuanian(i)
16 Aš ją palaiminsiu ir tau duosiu iš jos sūnų. Aš ją taip laiminsiu, kad iš jos kils tautos ir tautų karaliai”.
Portuguese(i)
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.