Genesis 16:12
LXX_WH(i)
12
G3778
D-NSM
ουτος
G1510
V-FMI-3S
εσται
A-NSM
αγροικος
G444
N-NSM
ανθρωπος
G3588
T-NPF
αι
G5495
N-NPF
χειρες
G846
D-GSM
αυτου
G1909
PREP
επι
G3956
A-APM
παντας
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPF
αι
G5495
N-NPF
χειρες
G3956
A-GPM
παντων
G1909
PREP
επ
G846
D-ASM
αυτον
G2532
CONJ
και
G2596
PREP
κατα
G4383
N-ASN
προσωπον
G3956
A-GPM
παντων
G3588
T-GPM
των
G80
N-GPM
αδελφων
G846
D-GSM
αυτου
V-FAI-3S
κατοικησει
Clementine_Vulgate(i)
12 Hic erit ferus homo: manus ejus contra omnes, et manus omnium contra eum: et e regione universorum fratrum suorum figet tabernacula.
DouayRheims(i)
12 He shall be a wild man: his hand will be against all men, and all men's hands against him: and he shall pitch his tents over against all his brethren.
KJV_Cambridge(i)
12 And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
Brenton_Greek(i)
12 Οὗτος ἔσται ἄγροικος ἄνθρωπος· αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐπὶ πάντας, καὶ αἱ χεῖρες πάντων ἐπʼ αὐτόν· καὶ κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ κατοικήσει.
JuliaSmith(i)
12 And he shall be an unrestrained man; his hand against every one, and every one's hand against him; and before the face of all his brethren shall he dwell.
JPS_ASV_Byz(i)
12 And he shall be a wild ass of a man: his hand shall be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the face of all his brethren.'
Luther1545(i)
12 Er wird ein wilder Mensch sein, seine Hand wider jedermann und jedermanns Hand wider ihn; und wird gegen allen seinen Brüdern wohnen.
Luther1912(i)
12 Er wird ein wilder Mensch sein: seine Hand wider jedermann und jedermanns Hand wider ihn, und wird gegen alle seine Brüder wohnen.
ReinaValera(i)
12 Y él será hombre fiero; su mano contra todos, y las manos de todos contra él, y delante de todos sus hermanos habitará.
ArmenianEastern(i)
12 Նա վայրագ մարդ է լինելու: Նա ձեռք է բարձրացնելու բոլորի դէմ, եւ բոլորը ձեռք են բարձրացնելու նրա դէմ: Նա բնակուելու է իր բոլոր եղբայրների դիմաց»:
Indonesian(i)
12 Tetapi anakmu itu akan hidup seperti keledai liar; ia akan melawan setiap orang, dan setiap orang akan melawan dia. Ia akan hidup terpisah dari semua sanak saudaranya."
ItalianRiveduta(i)
12 esso sarà tra gli uomini come un asino selvatico; la sua mano sarà contro tutti, e la mano di tutti contro di lui; e abiterà in faccia a tutti i suoi fratelli".
Lithuanian(i)
12 Tavo sūnus gyvens kaip laukinis asilas: jis bus prieš visus ir visi prieš jį, jis gyvens šalia savo brolių”.
Portuguese(i)
12 Ele será como um jumento selvagem entre os homens; a sua mão será contra todos, e a mão de todos contra ele; e habitará diante da face de todos os seus irmãos.