Genesis 16:12

LXX_WH(i)
    12 G3778 D-NSM ουτος G1510 V-FMI-3S εσται   A-NSM αγροικος G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-NPF αι G5495 N-NPF χειρες G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3956 A-APM παντας G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G5495 N-NPF χειρες G3956 A-GPM παντων G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G80 N-GPM αδελφων G846 D-GSM αυτου   V-FAI-3S κατοικησει
HOT(i) 12 והוא יהיה פרא אדם ידו בכל ויד כל בו ועל פני כל אחיו ישׁכן׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H1931 והוא And he H1961 יהיה will be H6501 פרא a wild H120 אדם man; H3027 ידו his hand H3605 בכל against every man, H3027 ויד hand H3605 כל and every man's H5921 בו ועל in the presence H6440 פני in the presence H3605 כל of all H251 אחיו his brethren. H7931 ישׁכן׃ against him; and he shall dwell
Vulgate(i) 12 hic erit ferus homo manus eius contra omnes et manus omnium contra eum et e regione universorum fratrum suorum figet tabernacula
Clementine_Vulgate(i) 12 Hic erit ferus homo: manus ejus contra omnes, et manus omnium contra eum: et e regione universorum fratrum suorum figet tabernacula.
Wycliffe(i) 12 this schal be a wielde man; his hond schal be ayens alle men, and the hondis of alle men schulen be ayens him; and he schal sette tabernaclis euene ayens alle his britheren.
Tyndale(i) 12 He will be a wylde man and his hande will be agenst every man and euery mans hande agenst him. And yet shall he dwell faste by all his brothren.
Coverdale(i) 12 He shal be a wylde man. His hande agaynst euery man, and euery mans hande agaynst him: and he shal dwel ouer agaynst all his brethren.
MSTC(i) 12 He will be a wild man, and his hand will be against every man, and every man's hand against him. And yet shall he dwell fast by all his brethren."
Matthew(i) 12 He wyll be a wylde man, & hys hande wyl be agaynst euery man, & euery mans hande agaynst hym. And yet shall he dwel faste by al hys brethren.
Great(i) 12 He also will be a wylde man, and hys hande will be agaynst euery man, and euery mans hande agaynst him. And he shall dwell in the presence of all his brethren.
Geneva(i) 12 And he shalbe a wilde man: his hande shall be against euery man, and euery mans hand against him. and he shall dwell in the presence of all his brethren.
Bishops(i) 12 He also wyll be a wylde man, and his hande wyll be agaynst euery man, and euery mans hande against hym: and he shall dwell in the presence of all his brethren
DouayRheims(i) 12 He shall be a wild man: his hand will be against all men, and all men's hands against him: and he shall pitch his tents over against all his brethren.
KJV(i) 12 And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
KJV_Cambridge(i) 12 And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
Thomson(i) 12 He will be a wild man. His hands will be against all, and the hands of all, against him. And he shall dwell in front of all his brethren."
Webster(i) 12 And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
Brenton(i) 12 He shall be a wild man, his hands against all, and the hands of all against him, and he shall dwell in the presence of all his brethren.
Brenton_Greek(i) 12 Οὗτος ἔσται ἄγροικος ἄνθρωπος· αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐπὶ πάντας, καὶ αἱ χεῖρες πάντων ἐπʼ αὐτόν· καὶ κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ κατοικήσει.
Leeser(i) 12 And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and in the presence of all his brethren shall he dwell.
YLT(i) 12 and he is a wild-ass man, his hand against every one, and every one's hand against him—and before the face of all his brethren he dwelleth.'
JuliaSmith(i) 12 And he shall be an unrestrained man; his hand against every one, and every one's hand against him; and before the face of all his brethren shall he dwell.
Darby(i) 12 And he will be a wild-ass of a man, his hand against every man, and every man`s hand against him; and he shall dwell before the face of all his brethren.
ERV(i) 12 And he shall be [as] a wild-ass among men; his hand [shall be] against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
ASV(i) 12 And he shall be [as] a wild ass among men; his hand [shall be] against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell over against all his brethren.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And he shall be a wild ass of a man: his hand shall be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the face of all his brethren.'
Rotherham(i) 12 But, he, will be a wild ass of a man, his hand, against every one, and, every one’s hand, against him––yet, in presence of all his brethren, shall he have his habitation.
CLV(i) 12 And becoming is he a wild ass of a human, his hand against all, and the hand of all against him. And adjoining all his brethren will he tabernacle.
BBE(i) 12 And he will be like a mountain ass among men; his hand will be against every man and every man's hand against him, and he will keep his place against all his brothers.
MKJV(i) 12 And he will be a wild man. His hand will be against every man, and every man's hand against him. And he shall live in the presence of all his brothers.
LITV(i) 12 And he shall be a wild ass of a man, his hand against all, and the hand of everyone against him; and he shall live before all his brothers.
ECB(i) 12 and he is a human runner with the hand of every man against him; and he tabernacles at the face of all his brethren.
ACV(i) 12 And he will be a wild donkey among men, his hand against every man, and every man's hand against him, and he shall dwell in the presence of all his brothers.
WEB(i) 12 He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man’s hand against him. He will live opposed to all of his brothers.”
NHEB(i) 12 He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man's hand against him. And he will live away from all of his brothers."
AKJV(i) 12 And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brothers.
KJ2000(i) 12 And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell over against all his brethren.
UKJV(i) 12 And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
EJ2000(i) 12 And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
CAB(i) 12 He shall be a wild man, his hands against all, and the hands of all against him, and he shall dwell in the presence of all his brethren.
LXX2012(i) 12 He shall be a wild man, his hands against all, and the hands of all against him, and he shall dwell in the presence of all his brethren.
NSB(i) 12 »He (Ishmael) will be a wild donkey of a man. His hand will be against everyone and everyone’s hand against him. He will live in hostility toward all his brothers.«
ISV(i) 12 He’ll be a wild donkey of a man. He’ll be against everyone, and everyone will be against him. He will live in conflict with all of his relatives.”
LEB(i) 12 And he shall be a wild donkey of a man, his hand will be against everyone, and the hand of everyone will be against him, and he will live in hostility with all his brothers."*
BSB(i) 12 He will be a wild donkey of a man, and his hand will be against everyone, and everyone’s hand against him; he will live in hostility toward all his brothers.”
MSB(i) 12 He will be a wild donkey of a man, and his hand will be against everyone, and everyone’s hand against him; he will live in hostility toward all his brothers.”
MLV(i) 12 And he will be a wild donkey among men, his hand against every man and every man's hand against him and he will dwell in the presence of all his brothers.
VIN(i) 12 "He (Ishmael) will be a wild donkey of a man. His hand will be against everyone and everyone's hand against him. He will live in hostility toward all his brothers."
Luther1545(i) 12 Er wird ein wilder Mensch sein, seine Hand wider jedermann und jedermanns Hand wider ihn; und wird gegen allen seinen Brüdern wohnen.
Luther1912(i) 12 Er wird ein wilder Mensch sein: seine Hand wider jedermann und jedermanns Hand wider ihn, und wird gegen alle seine Brüder wohnen.
ELB1871(i) 12 Und er, er wird ein Wildesel von Mensch sein; seine Hand wider alle und die Hand aller wider ihn, und angesichts aller seiner Brüder wird er wohnen.
ELB1905(i) 12 Und er, er wird ein Wildesel von Mensch sein; seine Hand wider alle und die Hand aller wider ihn, und angesichts aller seiner Brüder Zugl. östlich von allen seinen Brüdern wird er wohnen.
DSV(i) 12 En hij zal een woudezel van een mens zijn; zijn hand zal tegen allen zijn, en de hand van allen tegen hem; en hij zal wonen voor het aangezicht van al zijn broederen.
Giguet(i) 12 Ce sera un homme rude; ses mains seront sur tous et les mains de tous sur lui, et il habitera en face de tous ses frères.
DarbyFR(i) 12 Et lui, sera un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui; et il habitera à la vue de tous ses frères.
Martin(i) 12 Et ce sera un homme farouche comme un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous contre lui; et il habitera à la vue de tous ses frères.
Segond(i) 12 Il sera comme un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui; et il habitera en face de tous ses frères.
SE(i) 12 Y él será hombre fiero; su mano contra todos, y las manos de todos contra él, y delante de todos sus hermanos habitará.
ReinaValera(i) 12 Y él será hombre fiero; su mano contra todos, y las manos de todos contra él, y delante de todos sus hermanos habitará.
JBS(i) 12 Y él será hombre fiero; su mano contra todos, y las manos de todos contra él, y delante de todos sus hermanos habitará.
Albanian(i) 12 ai do të jetë ndërmjet njerëzve si një gomar i egër; dora e tij do të jetë kundër të gjithëve dhe dora e të gjithëve kundër tij; dhe do të banojë në prani të të gjithë vëllezërve të tij".
RST(i) 12 он будет между людьми, как дикий осел; руки его на всех, и руки всех нанего; жить будет он пред лицем всех братьев своих.
Arabic(i) 12 وانه يكون انسانا وحشيّا. يده على كل واحد ويد كل واحد عليه. وامام جميع اخوته يسكن.
ArmenianEastern(i) 12 Նա վայրագ մարդ է լինելու: Նա ձեռք է բարձրացնելու բոլորի դէմ, եւ բոլորը ձեռք են բարձրացնելու նրա դէմ: Նա բնակուելու է իր բոլոր եղբայրների դիմաց»:
Bulgarian(i) 12 Той ще бъде човек като диво магаре; ръката му ще бъде против всекиго и ръката на всекиго — против него; и той ще живее пред лицето на всичките си братя.
Croatian(i) 12 On će biti kao divlje magare: ruka će se njegova dizati na svakoga i svačija ruka na njega; i pred licem sve mu braće on će stan sebi podići."
BKR(i) 12 Budeť pak lítý člověk; ruce jeho proti všechněm, a ruce všech proti němu; a před tváří všech bratří svých bydliti bude.
Danish(i) 12 Og han skal blive et vildt Menneske, hans Haand skal være imod hver, og hvers Haand imod ham, og han skal bo Østen for alle sine Brødre.
CUV(i) 12 他 為 人 必 像 野 驢 。 他 的 手 要 攻 打 人 , 人 的 手 也 要 攻 打 他 ; 他 必 住 在 眾 弟 兄 的 東 邊 。
CUVS(i) 12 他 为 人 必 象 野 驴 。 他 的 手 要 攻 打 人 , 人 的 手 也 要 攻 打 他 ; 他 必 住 在 众 弟 兄 的 东 边 。
Esperanto(i) 12 Kaj li estos homo sovagxa; lia mano estos kontraux cxiuj, kaj la manoj de cxiuj kontraux li, kaj li logxos antaux cxiuj siaj fratoj.
Estonian(i) 12 Temast tuleb mees nagu metseesel - tema käsi on igaühe vastu ja igaühe käsi on tema vastu - ta elab vaenus kõigi oma vendadega!"
Finnish(i) 12 Hän tulee tylyksi mieheksi, ja hänen kätensä jokaista vastaan, ja jokaisen käsi häntä vastaan, ja hän on asuva kaikkein veljeinsä edessä.
FinnishPR(i) 12 Hänestä tulee mies kuin villiaasi: hänen kätensä on kaikkia vastaan, ja kaikkien käsi on häntä vastaan, ja hän on kaikkien veljiensä niskassa."
Haitian(i) 12 Pitit gason ou lan va tankou yon bourik mawon. L'ap chache tout moun kont. tout moun va chache l' kont. Li p'ap mele ak tout frè l' yo. L'ap viv pou kont li.
Hungarian(i) 12 Az pedig vadtermészetû ember lesz: az õ keze mindenek ellen, és mindenek keze õ ellene; és minden õ atyjafiának ellenébe üti fel sátorát.
Indonesian(i) 12 Tetapi anakmu itu akan hidup seperti keledai liar; ia akan melawan setiap orang, dan setiap orang akan melawan dia. Ia akan hidup terpisah dari semua sanak saudaranya."
Italian(i) 12 Ed esso sarà un uomo simigliante ad un asino salvatico; la man sua sarà contro a tutti, e la man di tutti contro a lui; ed egli abiterà dirimpetto a tutti i suoi fratelli.
ItalianRiveduta(i) 12 esso sarà tra gli uomini come un asino selvatico; la sua mano sarà contro tutti, e la mano di tutti contro di lui; e abiterà in faccia a tutti i suoi fratelli".
Korean(i) 12 그가 사람 중에 들나귀 같이 되리니 그 손이 모든 사람을 치겠고 모든 사람의 손이 그를 칠지며 그가 모든 형제의 동방에서 살리라' 하니라
Lithuanian(i) 12 Tavo sūnus gyvens kaip laukinis asilas: jis bus prieš visus ir visi prieš jį, jis gyvens šalia savo brolių”.
PBG(i) 12 Ten będzie srogim człowiekiem: ręka jego przeciwko wszystkim, a ręka wszystkich przeciwko jemu; a przed obliczem wszystkiej braci swej mieszkać będzie.
Portuguese(i) 12 Ele será como um jumento selvagem entre os homens; a sua mão será contra todos, e a mão de todos contra ele; e habitará diante da face de todos os seus irmãos.
Norwegian(i) 12 Og han skal bli et vill-asen av et menneske; hans hånd skal være mot alle, og alles hånd mot ham; og han skal bo østenfor alle sine brødre.
Romanian(i) 12 El va fi ca un măgar sălbatic printre oameni; mîna lui va fi împotriva tuturor oamenilor, şi mîna tuturor oamenilor va fi împotriva lui; şi va locui în faţa tuturor fraţilor lui.``
Ukrainian(i) 12 А він буде як дикий осел між людьми, рука його на всіх, а рука всіх на нього. І буде він жити при всіх своїх браттях.