Genesis 12:2-3
LXX_WH(i)
2
G2532
CONJ
και
G4160
V-FAI-1S
ποιησω
G4771
P-AS
σε
G1519
PREP
εις
G1484
N-ASN
εθνος
G3173
A-ASN
μεγα
G2532
CONJ
και
G2127
V-FAI-1S
ευλογησω
G4771
P-AS
σε
G2532
CONJ
και
G3170
V-FAI-1S
μεγαλυνω
G3588
T-ASN
το
G3686
N-ASN
ονομα
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G1510
V-FMI-2S
εση
G2128
A-NSM
ευλογητος
3
G2532
CONJ
και
G2127
V-FAI-1S
ευλογησω
G3588
T-APM
τους
G2127
V-PAPAP
ευλογουντας
G4771
P-AS
σε
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
V-PMPAP
καταρωμενους
G4771
P-AS
σε
V-FMI-1S
καταρασομαι
G2532
CONJ
και
G1757
V-FPI-3P
ενευλογηθησονται
G1722
PREP
εν
G4771
P-DS
σοι
G3956
A-NPF
πασαι
G3588
T-NPF
αι
G5443
N-NPF
φυλαι
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
Clementine_Vulgate(i)
2 Faciamque te in gentem magnam, et benedicam tibi, et magnificabo nomen tuum, erisque benedictus.
3 Benedicam benedicentibus tibi, et maledicam maledicentibus tibi, atque in te benedicentur universæ cognationes terræ.
DouayRheims(i)
2 And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and magnify thy name, and thou shalt be blessed.
3 I will bless them that bless thee, and curse them that curse thee, and IN THEE shall all the kindreds of the earth be blessed.
KJV_Cambridge(i)
2 And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
3 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
Brenton_Greek(i)
2 Καὶ ποιήσω σε εἰς ἔθνος μέγα, καὶ εὐλογήσω σε, καὶ μεγαλυνῶ τὸ ὄνομά σου, καὶ ἔσῃ εὐλογημένος. 3 Καὶ εὐλογήσω τοὺς εὐλογοῦντάς σε, καὶ τοὺς καταρωμένους σε καταράσομαι, καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς.
JuliaSmith(i)
2 And I will make thee into a great nation, and I will bless thee, and I will make thy name great; and thou shalt be blessed.
3 And I will praise them praising thee, and I will curse him cursing thee, and in thee shall all the families of the earth be praised.
JPS_ASV_Byz(i)
2 And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing.
3 And I will bless them that bless thee, and him that curseth thee will I curse; and in thee shall all the families of the earth be blessed.'
Luther1545(i)
2 Und ich will dich zum großen Volk machen und will dich segnen und dir einen großen Namen machen, und sollst ein Segen sein.
3 Ich will segnen, die dich segnen, und verfluchen, die dich verfluchen; und in dir sollen gesegnet werden alle Geschlechter auf Erden.
Luther1912(i)
2 Und ich will dich zum großen Volk machen und will dich segnen und dir einen großen Namen machen, und sollst ein Segen sein.
3 Ich will segnen, die dich segnen, und verfluchen, die dich verfluchen; und in dir sollen gesegnet werden alle Geschlechter auf Erden.
ReinaValera(i)
2 Y haré de ti una nación grande, y bendecirte he, y engrandeceré tu nombre, y serás bendición:
3 Y bendeciré á los que te bendijeren, y á los que te maldijeren maldeciré: y serán benditas en ti todas las familias de la tierra.
ArmenianEastern(i)
2 Քեզ մեծ ցեղի նախահայր պիտի դարձնեմ, պիտի օրհնեմ քեզ, պիտի փառաւորեմ քո անունը, եւ դու օրհնեալ պիտի լինես: 3 Պիտի օրհնեմ քեզ օրհնողներին, իսկ քեզ անիծողներին պիտի անիծեմ: Քեզնով պիտի օրհնուեն աշխարհի բոլոր ժողովուրդները»:
Haitian(i)
2 M'ap ba ou anpil pitit pitit. Y'a tounen yon gwo nasyon. m'a beni ou. Y'a nonmen non ou toupatou; w'a sèvi yon benediksyon pou tout moun.
3 M'ap voye benediksyon mwen sou tout moun ki va mande benediksyon pou ou. Men, m'ap madichonnen tout moun ki va ba ou madichon. Gremesi ou, tout nasyon sou latè va jwenn benediksyon.
Indonesian(i)
2 Aku akan memberikan kepadamu keturunan yang banyak dan mereka akan menjadi bangsa yang besar. Aku akan memberkati engkau dan membuat namamu masyhur, sehingga engkau akan menjadi berkat.
3 Aku akan memberkati orang-orang yang memberkati engkau dan mengutuk orang-orang yang mengutuk engkau. Dan karena engkau Aku akan memberkati semua bangsa di bumi."
ItalianRiveduta(i)
2 e io farò di te una grande nazione e ti benedirò e renderò grande il tuo nome e tu sarai fonte di benedizione;
3 e benedirò quelli che ti benediranno e maledirò chi ti maledirà e in te saranno benedette tutte le famiglie della terra".
Lithuanian(i)
2 Aš padarysiu tave didele tauta, tave laiminsiu ir padarysiu tavo vardą garsų; ir tu būsi palaiminimu.
3 Aš laiminsiu tuos, kurie tave laimina, ir prakeiksiu tuos, kurie tave keikia, ir tavyje bus palaimintos visos žemės giminės”.
Portuguese(i)
2 Eu farei de ti uma grande nação; abençoar-te-ei, e engrandecerei o teu nome; e tu, sê uma bênção.
3 Abençoarei aos que te abençoarem, e amaldiçoarei àquele que te amaldiçoar; e em ti serão benditas todas as famílias da terra.