Ezra 7:17

ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G3956 πάντα G4365 προσπορευόμενον G3778 τούτον G2093 ετοίμως G1778.1 ένταξον G1722 εν G975 βιβλίω τούτω G3778   G3448 μόσχους G2919.1 κριούς G286 αμνούς G2532 και G2378 θυσίας αυτών G1473   G2532 και G4700.2 σπονδάς αυτών G1473   G2532 και G4374 προσοίσεις G1473 αυτά G1909 επί G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G3588 του G3624 οίκου G3588 του G2316 θεού υμών G1473   G3588 του G1722 εν G* Ιερουσαλήμ
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G3956 A-ASM παν G4365 V-PMPAS προσπορευομενον G3778 D-ASM τουτον G2092 ADV ετοιμως   V-AAI-2S ενταξον G1722 PREP εν G975 N-DSN βιβλιω G3778 D-DSM τουτω G3448 N-APM μοσχους   N-APM κριους G286 N-APM αμνους G2532 CONJ και G2378 N-APF θυσιας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   N-APF σπονδας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4374 V-FAI-2S προσοισεις G846 D-APN αυτα G1909 PREP επι G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GP υμων G3588 T-GSM του G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ
HOT(i) 17 כל קבל דנה אספרנא תקנא בכספא דנה תורין דכרין אמרין ומנחתהון ונסכיהון ותקרב המו על מדבחה די בית אלהכם די בירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3606 כל   H6903 קבל   H1836 דנה with this H629 אספרנא speedily H7066 תקנא thou mayest buy H3702 בכספא money H1836 דנה   H8450 תורין bullocks, H1798 דכרין rams, H563 אמרין lambs, H4504 ומנחתהון with their meat offerings H5261 ונסכיהון and their drink offerings, H7127 ותקרב and offer H1994 המו them H5922 על upon H4056 מדבחה the altar H1768 די of H1005 בית the house H426 אלהכם of your God H1768 די which H3390 בירושׁלם׃ in Jerusalem.
Vulgate(i) 17 libere accipe et studiose eme de hac pecunia vitulos arietes agnos et sacrificia et libamina eorum et offer ea super altare templi Dei vestri quod est in Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 17 libere accipe, et studiose eme de hac pecunia vitulos, arietes, agnos, et sacrificia, et libamina eorum, et offer ea super altare templi Dei vestri, quod est in Jerusalem.
Wycliffe(i) 17 and bie thou bisili of this monei calues, rammes, lambren, and sacrifices, and moiste sacrifices of tho; and offre thou tho on the auter of the temple of youre God, which temple is in Jerusalem.
Coverdale(i) 17 Take thou the same, and bye diligently with the same money, calues, lambes, goates, and meatofferynges and drynkofferynges, to be offred vpon the altare of the house of youre God at Ierusalem.
MSTC(i) 17 Take thou the same, and buy diligently with the same money, calves, lambs, goats, and meat offerings and drink offerings, to be offered upon the altar of the house of your God at Jerusalem.
Matthew(i) 17 Take thou the same, and bye dylygently wyth the same moneye, calues, lambes, goates, & meateofferynges & drinckeofferynges, to be offered vpon the aulter of the house of youre God at Ierusalem.
Great(i) 17 Take thou the same, and bye diligently with the same money, oxen rammes, and lambes, with their meateofferinges and drinckofferynges, and thou shalt offer them vpon the aultare of the house of youre God which is at Ierusalem.
Geneva(i) 17 That thou mayest bye speedily with this siluer, bullocks, rammes, lambes, with their meate offrings and their drinke offrings: and thou shalt offer them vpon the altar of the house of your God, which is in Ierusalem.
Bishops(i) 17 That thou mayst bye diligently with the same money, oxen, rammes, and lambes, with their meate offringes and drinke offringes, & thou shalt offer them vpon the aulter of the house of your God which is at Hierusalem
DouayRheims(i) 17 Take freely, and buy diligently with this money, calves, rams, lambs, with the sacrifices and libations of them, and offer them upon the altar of the temple of your God, that is in Jerusalem.
KJV(i) 17 That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 17 That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
Thomson(i) 17 enroll thou therefore in this book every one who freely cometh to thee. The bulls, rams and lambs, with their sacrifices and their libations; these thou shalt offer on the altar of the house of your God in Jerusalem.
Webster(i) 17 That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat-offerings and their drink-offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
Brenton(i) 17 And as for every one that arrives there, speedily order him by this letter to bring calves, rams, lambs, and their meat-offerings, and their drink-offerings; and thou shalt offer them on the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ πάντα προσπορευόμενον τοῦτον ἑτοίμως ἔνταξον ἐν βιβλίῳ τούτῳ, μόσχους, κριούς, ἀμνοὺς, καὶ θυσίας αὐτῶν, καὶ σπονδὰς αὐτῶν· καὶ προσοίσεις αὐτὰ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν τοῦ ἐν Ἱερουσαλήμ.
Leeser(i) 17 Therefore mayest thou buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat-offerings and their drink-offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
YLT(i) 17 therefore thou dost speedily buy with this money, bullocks, rams, lambs, and their presents, and their libations, and dost bring them near to the altar of the house of your God that is in Jerusalem,
JuliaSmith(i) 17 For this cause speedily shalt thou buy with this silver, oxen, rams, lambs, with their gifts and their libations, and thou shalt bring them near upon the altar of the house of your God that is in Jerusalem.
Darby(i) 17 Therefore thou shalt buy diligently with this money bullocks, rams, lambs, with their oblations and their drink-offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is at Jerusalem.
ERV(i) 17 therefore thou shalt with all diligence buy with this money bullocks, rams, lambs, with their meal offerings and their drink offerings, and shalt offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
ASV(i) 17 therefore thou shalt with all diligence buy with this money bullocks, rams, lambs, with their meal-offerings and their drink-offerings, and shalt offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 17 therefore thou shalt with all diligence buy with this money bullocks, rams, lambs, with their meal-offerings and their drink- offerings, and shalt offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
Rotherham(i) 17 therefore, with all diligence, shalt thou buy––with this silver––bullocks, rams, lambs, with their meal–offerings, and their drink–offerings,––and shalt offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem;
CLV(i) 17 Wherefore you shall buy promptly with this money bulls, rams, lambs their approach presents and their libations; and you shall offer them on the altar of the House of your Eloah in Jerusalem.
BBE(i) 17 So with this money get with care oxen, sheep, and lambs, with their meal offerings and their drink offerings, to be offered on the altar of the house of your God, which is in Jerusalem.
MKJV(i) 17 Before all of this, you shall diligently buy with this money, bulls, rams, lambs, with their food offerings and their drink offerings, and offer them on the altar of the house of your God in Jerusalem.
LITV(i) 17 Therefore of this you shall diligently buy with this silver bulls, rams, lambs, with their food offerings, and their drink offerings, and offer them on the altar of the house of your God in Jerusalem.
ECB(i) 17 so with this silver, diligently buy bulls, rams, lambs, with their offerings and their libations; and oblate them on the sacrifice altar of the house of your Elah in Yeru Shalem.
ACV(i) 17 Therefore thou shall with all diligence buy with this money bullocks, rams, lambs, with their meal offerings and their drink offerings, and shall offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
WEB(i) 17 therefore you shall with all diligence buy with this money bulls, rams, lambs, with their meal offerings and their drink offerings, and shall offer them on the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
NHEB(i) 17 therefore you shall with all diligence buy with this money bulls, rams, lambs, with their meal offerings and their drink offerings, and shall offer them on the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
AKJV(i) 17 That you may buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them on the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
KJ2000(i) 17 That you may buy promptly with this money bullocks, rams, lambs, with their meal offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
UKJV(i) 17 That you may buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their food offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
EJ2000(i) 17 Therefore, with diligence thou shalt buy with this money bullocks, rams, lambs, with their presents and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
CAB(i) 17 And as for everyone that arrives there, speedily order him by this letter to bring calves, rams, lambs, and their grain offerings, and their drink offerings; and you shall offer them on the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
LXX2012(i) 17 And as for every one that arrives [there], speedily order him by this letter [to bring] calves, rams, lambs, and their meat-offerings, and their drink-offerings; and you shall offer them on the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
NSB(i) 17 »Use this money to buy bulls, sheep, and lambs, with their meal offerings and their drink offerings, to be offered on the altar of the house of your God, which is in Jerusalem.
ISV(i) 17 Accordingly, you are to exercise due diligence to utilize this money to purchase bulls, rams, lambs, grain offerings, and drink offerings, and to offer them upon the altar of the Temple of your God, which is in Jerusalem.
LEB(i) 17 With this money, then, with diligence you must buy young bulls, young rams, lambs, and their offerings and libations. You must offer them on the altar that is in the house of your God in Jerusalem.
BSB(i) 17 With this money, therefore, you are to buy as many bulls, rams, and lambs as needed, together with their grain offerings and drink offerings, and offer them on the altar at the house of your God in Jerusalem.
MSB(i) 17 With this money, therefore, you are to buy as many bulls, rams, and lambs as needed, together with their grain offerings and drink offerings, and offer them on the altar at the house of your God in Jerusalem.
MLV(i) 17 Therefore you will with all diligence buy with this money bullocks, rams, lambs, with their meal offerings and their drink offerings and will offer them upon the altar of the house of your* God which is in Jerusalem.
VIN(i) 17 »Use this money to buy bulls, sheep, and lambs, with their meal offerings and their drink offerings, to be offered on the altar of the house of your God, which is in Jerusalem.
Luther1545(i) 17 All dasselbe nimm und kaufe mit Fleiß von demselben Gelde Kälber, Lämmer, Böcke und Speisopfer und Trankopfer, daß man opfere auf dem Altare bei dem Hause eures Gottes zu Jerusalem.
Luther1912(i) 17 Alles das nimm und kaufe mit Fleiß von dem Gelde Farren, Widder, Lämmer und die Speisopfer und Trankopfer dazu, daß man opfere auf dem Altar beim Hause eures Gottes zu Jerusalem.
ELB1871(i) 17 deshalb kaufe mit Fleiß für dieses Geld Stiere, Widder, Lämmer, und ihre Speisopfer und ihre Trankopfer, und bringe sie dar auf dem Altar des Hauses eures Gottes, das in Jerusalem ist.
ELB1905(i) 17 deshalb kaufe mit Fleiß für dieses Geld Stiere, Widder, Lämmer, und ihre Speisopfer und ihre Trankopfer, und bringe sie dar auf dem Altar des Hauses eures Gottes, das in Jerusalem ist.
DSV(i) 17 Opdat gij spoediglijk voor dat geld koopt runderen, rammen, lammeren, met hun spijsofferen, en hun drankofferen, en die offert op het altaar van het huis van ulieder God, dat te Jeruzalem is.
Giguet(i) 17 A tous ceux qui iront à ce temple, prescris équitablement, selon ta loi, d’amener des agneaux avec leurs oblations et leurs libations; tu les offriras sur l’autel du temple du Seigneur votre Dieu à Jérusalem.
DarbyFR(i) 17 tu achèteras donc promptement, avec cet argent, des boeufs, des béliers, des agneaux, et leurs offrandes de gâteaux et leurs libations, et tu les offriras sur l'autel de la maison de votre Dieu, qui est à Jérusalem.
Martin(i) 17 Afin qu'incessamment tu achètes de cet argent-là des veaux, des béliers, des agneaux, avec leurs gâteaux et leurs aspersions, et que tu les offres sur l'autel de la maison de votre Dieu, qui habite à Jérusalem.
Segond(i) 17 En conséquence, tu auras soin d'acheter avec cet argent des taureaux, des béliers, des agneaux, et ce qui est nécessaire pour les offrandes et les libations, et tu les offriras sur l'autel de la maison de votre Dieu à Jérusalem.
SE(i) 17 Por tanto con diligencia comprarás con esta plata becerros, carneros, corderos, y sus presentes y sus libaciones, y los ofrecerás sobre el altar de la casa de vuestro Dios que está en Jerusalén.
ReinaValera(i) 17 Comprarás pues prestamente con esta plata becerros, carneros, corderos, con sus presentes y sus libaciones, y los ofrecerás sobre el altar de la casa de vuestro Dios que está en Jerusalem.
JBS(i) 17 Por tanto con diligencia comprarás con esta plata becerros, carneros, corderos, con sus presentes y sus libaciones, y los ofrecerás sobre el altar de la casa de vuestro Dios que está en Jerusalén.
Albanian(i) 17 Prandaj me këto para ti do të kujdesesh të blesh dema, desh dhe qengja me ofertat e tyre të ushqimit dhe të libacioneve, dhe do t'i ofrosh mbi altarin e shtëpisë së Perëndisë tuaj që është në Jeruzalem.
RST(i) 17 поэтому немедленно купи на эти деньги волов, овнов, агнцев и хлебных приношений к ним и возлияний для них, и принеси их нажертвенник дома Бога вашего в Иерусалиме.
Arabic(i) 17 لكي تشتري عاجلا بهذه الفضة ثيرانا وكباشا وخرافا وتقدماتها وسكائبها وتقرّبها على المذبح الذي في بيت الهكم الذي في اورشليم.
Bulgarian(i) 17 Затова, купи съвестно с тези пари бикове, овни, агнета и хлебните им приноси, и възлиянията им, и ги принеси върху олтара на дома на вашия Бог, който е в Ерусалим.
Croatian(i) 17 I pobrini se da tim novcem kupiš junaca, ovnova i jaganjaca, a tako i darova i naljeva koji uz to idu: to prinesi na žrtvenik Doma Boga vašega u Jeruzalemu.
BKR(i) 17 Abys rychle nakoupil za to stříbro telat, skopců, beránků s suchými i mokrými obětmi jejich, a obětoval je na oltáři domu Boha vašeho v Jeruzalémě.
Danish(i) 17 Derfor skal du straks købe for samme Sølv: Øksne, Vædre, Lam og deres Madoffer og deres Drikoffer, og du skal ofre dem paa Alteret, som er ved eders Guds Hus, som er i Jerusalem.
CUV(i) 17 所 以 你 當 用 這 金 銀 , 急 速 買 公 牛 、 公 綿 羊 、 綿 羊 羔 , 和 同 獻 的 素 祭 奠 祭 之 物 , 獻 在 耶 路 撒 冷 ─ 你 們 神 殿 的 壇 上 。
CUVS(i) 17 所 以 你 当 用 这 金 银 , 急 速 买 公 牛 、 公 绵 羊 、 绵 羊 羔 , 和 同 献 的 素 祭 奠 祭 之 物 , 献 在 耶 路 撒 冷 ― 你 们 神 殿 的 坛 上 。
Esperanto(i) 17 Acxetu tuj pro tiu mono bovojn, sxafojn, kaj sxafidojn, kaj la al tio apartenantajn farunoferojn kaj versxoferojn, kaj alportu ilin sur la altaron de la domo de via Dio en Jerusalem.
Finnish(i) 17 Sentähden osta nopiasti sillä rahalla mullia, oinaita ja karitsoita, ja ruokauhria ja juomauhria, ja uhraa ne teidän Jumalanne huoneen alttarilla, joka on Jerusalemissa.
FinnishPR(i) 17 Osta siis näillä rahoilla mitä tunnollisimmin härkiä, oinaita ja karitsoita ynnä niihin kuuluvia ruoka-ja juomauhreja; ja uhraa ne teidän Jumalanne temppelin alttarilla Jerusalemissa.
Haitian(i) 17 Konsa, avèk tout ajan sa a w'a achte towo bèf, belye mouton, jenn ti mouton ansanm ak grenn jaden, grenn danre, diven ak lwil ki pou mache ak yo. Epi w'a ofri yo sou lotèl la nan tanp Bondye ou la ki lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 17 Annálfogva gondosan végy e pénzen bikákat, kosokat és bárányokat s hozzájok való étel- és italáldozatokat, s áldozd meg azokat Istenetek házának oltárán, mely Jeruzsálemben van:
Indonesian(i) 17 Pakailah uang itu dengan cermat untuk membeli sapi jantan, domba jantan, anak domba, gandum dan anggur. Persembahkanlah semuanya itu di atas mezbah Rumah TUHAN di Yerusalem.
Italian(i) 17 Acciocchè con que’ danari tu comperi prontamente giovenchi, montoni ed agnelli, insieme con le loro offerte di panatica e da spandere; e che tu li offerisca sopra l’Altare della Casa del vostro Dio, che è in Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 17 Tu avrai quindi cura di comprare con questo danaro de’ giovenchi, dei montoni, degli agnelli, e ciò che occorre per le relative oblazioni e libazioni, e li offrirai sull’altare della casa del vostro Dio ch’è a Gerusalemme.
Korean(i) 17 그 돈으로 수송아지와 수양과 어린 양과 그 소제와 그 전제의 물품을 신속히 사서 예루살렘 네 하나님의 전 단 위에 드리고
Lithuanian(i) 17 Nedelsdamas nupirk už tuos pinigus jaučių, avių, ėriukų ir kartu su jiems priklausančiomis duonos bei geriamosiomis aukomis aukok ant aukuro jūsų Dievo namuose Jeruzalėje.
PBG(i) 17 Abyś prędko nakupił za to srebro cielców, baranów, baranków z śniednemi ofiarami ich, i z mokremi ofiarami ich, a ofiarował je na ołtarzu domu Boga waszego, który jest w Jeruzalemie;
Portuguese(i) 17 portanto com toda a diligência comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, e cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas ofertas de libações, e os oferecerás sobre o altar da casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
Norwegian(i) 17 Derfor skal du for disse penger samvittighetsfullt kjøpe okser, værer og lam med tilhørende matoffere og drikkoffere; og du skal ofre dem på alteret i eders Guds hus i Jerusalem.
Romanian(i) 17 Ca urmare, vei avea grijă să cumperi cu argintul acesta viţei, berbeci, miei, şi ce trebuie pentru darurile de mîncare şi jertfele de băutură, şi să le aduci pe altarul Casei Dumnezeului vostru la Ierusalim.
Ukrainian(i) 17 Тому ти невідкладно купиш за це срібло биків, баранів, овечок, і їх жертви хлібні та їх жертви ливні, і принесеш їх на жертівнику дому вашого Бога, що в Єрусалимі.