Ezekiel 8:15

HOT(i) 15 ויאמר אלי הראית בן אדם עוד תשׁוב תראה תועבות גדלות מאלה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H559 ויאמר Then said H413 אלי he unto H7200 הראית me, Hast thou seen H1121 בן O son H120 אדם of man? H5750 עוד turn thee yet again, H7725 תשׁוב turn thee yet again, H7200 תראה thou shalt see H8441 תועבות abominations H1419 גדלות greater H428 מאלה׃ than these.
Vulgate(i) 15 et dixit ad me certe vidisti fili hominis adhuc conversus videbis abominationes maiores his
Clementine_Vulgate(i) 15 Et dixit ad me: Certe vidisti, fili hominis: adhuc conversus videbis abominationes majores his.
Wycliffe(i) 15 And the Lord seide to me, Certis, sone of man, thou hast seyn; yit thou schalt turne, and schalt se gretere abhomynaciouns than these.
Coverdale(i) 15 Then sayde he vnto me: hast thou sene this, thou sonne of ma? Turne ye aboute, & thou shalt se yet greater abhominacions.
MSTC(i) 15 Then said he unto me, "Hast thou seen this, thou son of man? Turn ye about, and thou shalt see yet greater abominations."
Matthew(i) 15 Then sayde he vnto me: haste thou sene this thou sonne of man. Turne the about & thou shalte se yet greater abhomynacyons.
Great(i) 15 Then sayde he vnto me: hast thou sene thys, thou sonne of man? Turne the aboute, and thou shalt se yet greater abhominacyons then thes are.
Geneva(i) 15 Then saide hee vnto me, Hast thou seene this, O sonne of man? Turne thee againe, and thou shalt see greater abominations then these.
Bishops(i) 15 Then sayd he vnto me, Hast thou seene this thou sonne of man? turne thee yet about, and thou shalt see greater abhominations then these are
DouayRheims(i) 15 And he said to me: Surely thou hast seen, O son of man: but turn thee again, thou shalt see greater abominations than these.
KJV(i) 15 Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.
KJV_Cambridge(i) 15 Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.
Thomson(i) 15 And he said to me, Son of man, hast thou seen? Thou shalt see still worse devices than these.
Webster(i) 15 Then said he to me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.
Brenton(i) 15 And he said to me, Son of man, thou hast seen; but thou shalt yet see evil practices greater then these.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, υἱὲ ἀνθρώπου ἑώρακας, καὶ ἔτι ὄψει ἐπιτηδεύματα μείζονα τούτων.
Leeser(i) 15 Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? Thou shalt yet again see still other greater abominations than these.
YLT(i) 15 And He saith unto me, `Hast thou seen, son of man? again thou dost turn, thou dost see greater abominations than these.'
JuliaSmith(i) 15 And he said to me, Sawest, thou son of man? yet shalt thou turn back, thou shalt see abominations great above these.
Darby(i) 15 And he said unto me, Seest thou, son of man? Thou shalt yet again see greater abominations than these.
ERV(i) 15 Then said he unto me, Hast thou seen [this], O son of man? thou shalt again see yet greater abominations than these.
ASV(i) 15 Then said he unto me, Hast thou seen [this], O son of man? thou shalt again see yet greater abominations than these.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Then said He unto me: 'Hast thou seen this, O son of man? thou shalt again see yet greater abominations than these.'
Rotherham(i) 15 Then said he unto me, Hast thou seen, O son of man? Yet again, shalt thou see greater abominations than these.
CLV(i) 15 And He said unto me, `Have you seen, son of man? again you do turn, you do see greater abominations than these.'"
BBE(i) 15 Then he said to me, Have you seen this, O son of man? you will see even more disgusting things than these.
MKJV(i) 15 And He said to me, Have you seen, O son of man? Turn yet again, and you shall see greater evils than these.
LITV(i) 15 And He said to me, Have you seen, son of man? You turn again and you shall see greater abominations than these.
ECB(i) 15 And he says to me, See you, O son of humanity? turn yet again and see greater abhorrences than these.
ACV(i) 15 Then he said to me, Have thou seen this, O son of man? Thou shall again see yet greater abominations than these.
WEB(i) 15 Then he said to me, “Have you seen this, son of man? You will again see yet greater abominations than these.”
NHEB(i) 15 Then he said to me, "Have you seen this, son of man? You shall again see yet greater abominations than these."
AKJV(i) 15 Then said he to me, Have you seen this, O son of man? turn you yet again, and you shall see greater abominations than these.
KJ2000(i) 15 Then said he unto me, Have you seen this, O son of man? turn you yet again, and you shall see greater abominations than these.
UKJV(i) 15 Then said he unto me, Have you seen this, O son of man? turn you yet again, and you shall see greater abominations than these.
EJ2000(i) 15 Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.
CAB(i) 15 And He said to me, Son of man, you have seen; but you shall yet see evil practices even greater then these.
LXX2012(i) 15 And he said to me, Son of man, you have seen; but you shall yet see [evil] practices greater then these.
NSB(i) 15 He said to me: »Do you see this, son of man? Yet you will see still greater abominations than these.«
ISV(i) 15 Then he asked me, “Do you see this, Son of Man? You’re about to see even more detestable practices than these.”
LEB(i) 15 And he said to me, "Have you seen, son of man?* Still you will see again* greater detestable things than these."
BSB(i) 15 “Son of man,” He said to me, “do you see this? Yet you will see even greater abominations than these.”
MSB(i) 15 “Son of man,” He said to me, “do you see this? Yet you will see even greater abominations than these.”
MLV(i) 15 Then he said to me, Have you seen this, O son of man? You will again see yet greater abominations than these.
VIN(i) 15 He said to me: "Do you see this, son of man? Yet you will see still greater abominations than these."
Luther1545(i) 15 Und er sprach zu mir: Menschenkind, siehest du das? Aber du sollst noch größere Greuel sehen, denn diese sind.
Luther1912(i) 15 Und er sprach zu: Menschenkind, siehst du das? Aber du sollst noch größere Greuel sehen, denn diese sind.
ELB1871(i) 15 Und er sprach zu mir: Hast du gesehen, Menschensohn? Du sollst weiter noch größere Greuel sehen als diese. -
ELB1905(i) 15 Und er sprach zu mir: Hast du gesehen, Menschensohn? Du sollst weiter noch größere Greuel sehen als diese.
DSV(i) 15 En Hij zeide tot mij: Hebt gij, mensenkind, dat gezien? Gij zult nog wederom grotere gruwelen zien dan deze.
Giguet(i) 15 Et le Seigneur me dit: Fils de l’homme, tu as vu et tu verras des choses pires encore que celle-ci.
DarbyFR(i) 15 Et il me dit: As-tu vu, fils d'homme? Tu verras encore des abominations plus grandes que celles-là.
Martin(i) 15 Et il me dit : fils d'homme, n'as-tu pas vu ? tourne-toi encore, et tu verras des abominations plus grandes que celles-ci.
Segond(i) 15 Et il me dit: Vois-tu, fils de l'homme? Tu verras encore d'autres abominations plus grandes que celles-là.
SE(i) 15 Y me dijo: ¿No ves, hijo de hombre? Vuélvete aún, verás abominaciones mayores que éstas.
ReinaValera(i) 15 Luego me dijo: ¿No ves, hijo del hombre? Vuélvete aún, verás abominaciones mayores que éstas.
JBS(i) 15 Y me dijo: ¿No ves, hijo de hombre? Vuélvete aún, verás abominaciones mayores que éstas.
Albanian(i) 15 Pastaj më tha: "A e pe, bir njeriu? Ti do të shikosh gjëra edhe më të neveritshme nga këto".
RST(i) 15 и сказал мне: видишь ли, сын человеческий? обратись, и еще увидишь большие мерзости.
Arabic(i) 15 فقال لي أرأيت هذا يا ابن آدم. بعد تعود تنظر رجاسات اعظم من هذه
Bulgarian(i) 15 И ми каза: Видя ли, сине човешки? Ще видиш още по-големи гнусотии от тези.
Croatian(i) 15 I reče mi: "Vidiš li, sine čovječji? A vidjet ćeš i gorih gnusoba od ovih!"
BKR(i) 15 I řekl mi: Viděl-lis, synu člověčí? Obrátě se, uzříš ještě větší ohavnosti nad tyto.
Danish(i) 15 Og han sagde til mig: Du Menneskesøn! ser du det? du skal endnu fremdeles se Vederstyggeligheder, større end disse.
CUV(i) 15 他 對 我 說 : 人 子 啊 , 你 看 見 了 麼 ? 你 還 要 看 見 比 這 更 可 憎 的 事 。
CUVS(i) 15 他 对 我 说 : 人 子 啊 , 你 看 见 了 么 ? 你 还 要 看 见 比 这 更 可 憎 的 事 。
Esperanto(i) 15 Kaj Li diris al mi:CXu vi vidas, ho filo de homo? vi vidos ankoraux pli grandajn abomenindajxojn ol tiuj.
Finnish(i) 15 Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen lapsi, näetkös näitä? Mutta sinun pitää vielä nytkin suurempia kauhistuksia näkemän, kuin nämät ovat.
FinnishPR(i) 15 Ja hän sanoi minulle: "Näetkö, ihmislapsi? Vieläkin sinä saat nähdä kauhistuksia, vielä suurempia kuin nämä."
Haitian(i) 15 Li di m' konsa: -Nonm o! Ou wè sa, pa vre? Ou gen pou ou wè gwo bagay pi derespektan ankò y'ap fè.
Hungarian(i) 15 És mondá nékem: Láttad-é, embernek fia? még egyéb, ezeknél nagyobb útálatosságokat is fogsz látni.
Indonesian(i) 15 TUHAN bertanya kepadaku, "Hai manusia fana, kaulihat hal itu? Masih banyak lagi yang lebih menjijikkan."
Italian(i) 15 Ed egli mi disse: Figliuol d’uomo, hai tu veduto? ancor di nuovo vedrai abbominazioni maggiori di queste.
ItalianRiveduta(i) 15 Ed egli mi disse: "Hai tu visto, figliuol d’uomo? Tu vedrai ancora delle abominazioni più grandi di queste".
Korean(i) 15 그가 또 내게 이르시되 인자야 ! 네가 그것을 보았느냐 너는 또 이보다 더 큰 가증한 일을 보리라 하시더라
Lithuanian(i) 15 Jis tarė man: “Žmogaus sūnau, ar matai, kas čia vyksta? Apsisuk ir pamatysi bjaurysčių, didesnių už šitas”.
PBG(i) 15 I rzekł mi: A widziałżeś, synu człowieczy? Ale obróciwszy się ujrzysz jeszcze większe obrzydliwości, niżeli te.
Portuguese(i) 15 Então me disse: Viste, filho do homem? Verás ainda maiores abominações do que estas.
Norwegian(i) 15 Og han sa til mig: Har du sett det, menneskesønn? Ennu skal du få se flere vederstyggeligheter, større enn disse.
Romanian(i) 15 Şi El mi -a zis:,,Vezi, fiul omului? Vei mai vedea şi alte urîciuni mai mari decît acestea!``
Ukrainian(i) 15 І сказав Він до мене: Чи ти бачив, сину людський? Ти знову побачиш гидоти ще більші від цих!