Ezekiel 41:12

ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G3588 το G1357.1 διορίζον G2596 κατά πρόσωπον G4383   G3588 του G627.1 απολοίπου G3588 του G4314 προς G2281 θάλασσαν G4083 πηχών G1440 εβδομήκοντα G4114 πλάτος G3588 του G5109 τοίχου G3588 του G1357.1 διορίζοντος G2532 και G4083 πηχών G4002 πέντε G3588 το G2148.1 εύρος G2943 κυκλόθεν G2532 και G3372 μήκος αυτού G1473   G4083 πηχών G1767.3 εννενήκοντα
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   V-PAPAS διοριζον G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GSM του   A-GSM απολοιπου G3739 CONJ ως G4314 PREP προς G2281 N-ASF θαλασσαν G4083 N-DPM πηχων G1440 N-NUI εβδομηκοντα G4114 N-ASN πλατος G3588 T-GSM του G5109 N-GSM τοιχου G3588 T-GSM του   V-PAPGS διοριζοντος G4083 N-GPM πηχεων G4002 N-NUI πεντε   N-ASN ευρος G2943 ADV κυκλοθεν G2532 CONJ και G3372 N-ASN μηκος G846 D-GSM αυτου G4083 N-GPM πηχεων   N-NUI ενενηκοντα
HOT(i) 12 והבנין אשׁר אל פני הגזרה פאת דרך הים רחב שׁבעים אמה וקיר הבנין חמשׁ אמות רחב סביב סביב וארכו תשׁעים אמה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H1146 והבנין Now the building H834 אשׁר that H413 אל before H6440 פני before H1508 הגזרה the separate place H6285 פאת at the end H1870 דרך toward H3220 הים the west H7341 רחב broad; H7657 שׁבעים seventy H520 אמה cubits H7023 וקיר and the wall H1146 הבנין of the building H2568 חמשׁ five H520 אמות cubits H7341 רחב thick H5439 סביב round about, H5439 סביב round about, H753 וארכו and the length H8673 תשׁעים thereof ninety H520 אמה׃ cubits.
Vulgate(i) 12 et aedificium quod erat separatum versumque ad viam respicientem ad mare latitudinis septuaginta cubitorum paries autem aedificii quinque cubitorum latitudinis per circuitum et longitudo eius nonaginta cubitorum
Clementine_Vulgate(i) 12 Et ædificium, quod erat separatum, versumque ad viam respicientem ad mare, latitudinis septuaginta cubitorum: paries autem ædificii, quinque cubitorum latitudinis per circuitum: et longitudo ejus nonaginta cubitorum.
Wycliffe(i) 12 And the bildyng that was ioyned to the place departid, and turned to the weie biholdynge to the see, of the breede of seuenti cubitis; sotheli the wal of the bildyng of fyue cubitis of breede bi cumpas, and the lengthe therof of nynti cubitis.
Coverdale(i) 12 Now the buyldinge that was separated towarde the west, was lxx. cubites wyde: the wall of the buyldinge was v cubites thicke roude aboute, and the length foure score cubites and ten.
MSTC(i) 12 Now the building that was separated toward the west, was seventy cubits wide: the wall of the building was five cubits thick round about, and the length four score cubits and ten.
Matthew(i) 12 Now the buyldynge that was separated towarde the west, was .lxx. cubytes wyde: the wall of the buyldynge was .v. cubytes thicke rounde aboute, and the length foure score cubytes & ten.
Great(i) 12 Nowe the buylding that was separated towarde the west, was .lxx. cubites wyde: the wall of the buylding was .v. cubytes thicke rounde about, and the length foure score cubites & ten.
Geneva(i) 12 Nowe the building that was before the separate place toward the West corner, was seuentie cubites broad, and the wall of the building was fiue cubites thick, round about, and ye length ninetie cubites.
Bishops(i) 12 Now the buylding that was before the separate place at the end towarde the west [was] seuentie cubites broade: and the wall of the buylding was fyue cubites thicke round about, and the length ninetie cubites
DouayRheims(i) 12 And the building that was separate, and turned to the way that looked toward the sea, was seventy cubits broad and the wall of the building, five cubits thick round about: and ninety cubits long.
KJV(i) 12 Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
KJV_Cambridge(i) 12 Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
Thomson(i) 12 And the partition wall in front of this vacancy was towards the west, seventy cubits broad; its thickness all around being five cubits; and its length was ninety cubits.
Webster(i) 12 Now the building that was before the separate place at the end towards the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick around, and its length ninety cubits.
Brenton(i) 12 And the partition wall in front of the remaining space, toward the west, was seventy cubits in breadth; the breadth of the partition wall was five cubits round about, and the length of it ninety cubits.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ τὸ διορίζον κατὰ πρόσωπον τοῦ ἀπολοίπου, ὡς πρὸς θάλασσαν πηχῶν ἑβδομήκοντα πλάτος, τοῦ τοίχου τοῦ διορίζοντος πηχῶν πέντε, εὖρος κυκλόθεν, καὶ μῆκος αὐτοῦ πηχῶν ἐνενήκοντα.
Leeser(i) 12 Now the building that was before the main wing on the west side was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and its length, ninety cubits.
YLT(i) 12 As to the building that is at the front of the separate place at the corner westward, the breadth is seventy cubits, and the wall of the building five cubits broad all round about, and its length ninety cubits.
JuliaSmith(i) 12 And the building which was at the face of the separation the side the way of the sea, the breadth, seventy cubits; and the wall of the building five cubits the breadth, round about, round about; and its length ninety cubit.
Darby(i) 12 And the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about; and its length ninety cubits.
ERV(i) 12 And the building that was before the separate place at the side toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
ASV(i) 12 And the building that was before the separate place at the side toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And the building that was before the separate place at the side toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
Rotherham(i) 12 And, the building which was toward the front of the secluded place on the side toward the west, was, in breadth, seventy cubits, and, the wall of the building, was five cubits in breadth round about on every side,––and, the length thereof, ninety cubits.
CLV(i) 12 As to the building that [is] at the front of the separate place [at] the corner westward, the breadth [is] seventy cubits, and the wall of the building five cubits broad all round about, and its length ninety cubits."
BBE(i) 12 And the building which was in front of the separate place at the side to the west was seventy cubits wide; the wall of the building was five cubits thick all round and ninety cubits long.
MKJV(i) 12 And the building that was before the separate place at the end of the way of the west was seventy cubits wide. And the wall of the building was five cubits wide all around, and its length, ninety cubits.
LITV(i) 12 And the building that was before the separate area at the end of the way of the west was seventy cubits wide. And the wall of the building was five cubits wide all around; and its length, ninety cubits.
ECB(i) 12 The building at the face of the separation, at the edge of the way of the sea, seventy cubits broad: and the wall of the building, five cubits broad all around and all around; and the length ninety cubits.
ACV(i) 12 And the building that was before the separate place at the side toward the west was seventy cubits broad, and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length of it ninety cubits.
WEB(i) 12 The building that was before the separate place at the side toward the west was seventy cubits wide; and the wall of the building was five cubits thick all around, and its length ninety cubits.
NHEB(i) 12 The building that was before the separate place at the side toward the west was one hundred twenty feet seven inches broad; and the wall of the building was eight feet seven inches thick all around, and its length one hundred fifty-five feet.
AKJV(i) 12 Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
KJ2000(i) 12 Now the building that was facing the separate courtyard at the end toward the west was seventy cubits wide; and the wall of the building was five cubits thick round about, and its length ninety cubits.
UKJV(i) 12 Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
TKJU(i) 12 Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick all around, and its length ninety cubits.
EJ2000(i) 12 ¶ Now the building that was before the separate place to the side toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and its length ninety cubits.
CAB(i) 12 And the partition wall in front of the remaining space, toward the west, was seventy cubits in breadth; the breadth of the partition wall was five cubits round about, and the length of it was ninety cubits.
LXX2012(i) 12 And the partition [wall] in front of the remaining space, toward the west, was seventy cubits in breadth; the breadth of the partition wall was five cubits round about, and the length of it ninety cubits.
NSB(i) 12 At the far end of the open area, on the west side of the temple, was a building one hundred twenty-two and one-half feet wide. The wall of the building was nine feet thick all the way around, and it was one hundred fifty seven and one half feet long.
ISV(i) 12 The building that faced the west side of the courtyard was 70 cubits wide, and the building’s wall was five cubits thick all around. It was 90 cubits long.
LEB(i) 12 And the building that faced* the courtyard was toward the west,* and its width was seventy cubits,* and the wall of the building was five cubits* wide all the way around,* and its length was ninety cubits.*
BSB(i) 12 Now the building that faced the temple courtyard on the west was seventy cubits wide, and the wall of the building was five cubits thick all around, with a length of ninety cubits.
MSB(i) 12 Now the building that faced the temple courtyard on the west was seventy cubits wide, and the wall of the building was five cubits thick all around, with a length of ninety cubits.
MLV(i) 12 And the building that was before the separate place at the side toward the west was seventy cubits broad and the wall of the building was five cubits thick all around and the length of it ninety cubits.
VIN(i) 12 Now the building that was before the main wing on the west side was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and its length, ninety cubits.
Luther1545(i) 12 Und die Mauer gegen Abend war fünfundsiebenzig Ellen breit und neunzig Ellen lang.
Luther1912(i) 12 Und das Gebäude am Hofraum gegen Abend war siebzig Ellen weit und die Mauer des Gebäudes war fünf Ellen breit allenthalben umher, und es war neunzig Ellen lang.
ELB1871(i) 12 Und das Bauwerk an der Vorderseite des abgesonderten Platzes, an der gegen Westen gerichteten Seite, war siebzig Ellen breit, und die Mauer des Bauwerks fünf Ellen breit ringsherum, und seine Länge neunzig Ellen.
ELB1905(i) 12 Und das Bauwerk an der Vorderseite des abgesonderten Platzes, an der gegen Westen gerichteten Seite, war siebzig Ellen breit, und die Mauer des Bauwerks fünf Ellen breit ringsherum, und seine Länge neunzig Ellen.
DSV(i) 12 Voorts van het gebouw, dat voor aan de afgesneden plaats was in den hoek des wegs naar het westen, was de breedte zeventig ellen, en van den wand des gebouws was de breedte vijf ellen rondom henen, en de lengte daarvan negentig ellen.
Giguet(i) 12 ¶ Et le mur de séparation en face de l’espace laissé par la porte occidentale occupait une largeur de soixante-dix coudées; et l’épaisseur du mur de séparation était de cinq coudées autour du temple, et sa longueur de quatre-vingt-dix coudées.
DarbyFR(i) 12
Et le bâtiment qui était devant la place séparée, du côté de l'occident, avait une largeur de soixante-dix coudées, et le mur du bâtiment avait cinq coudées d'épaisseur tout autour, et sa longueur était de quatre-vingt-dix coudées.
Martin(i) 12 Or le bâtiment qui se rendait sur le devant de la séparation, qui faisait le côté du chemin vers l'Occident, avait la largeur de soixante-dix coudées, et la muraille du bâtiment cinq coudées de largeur tout à l'entour, tellement que sa longueur était de quatre-vingt-dix coudées.
Segond(i) 12 Le bâtiment qui était devant la place vide, du côté de l'occident, avait une largeur de soixante-dix coudées, un mur de cinq coudées d'épaisseur tout autour, et une longueur de quatre-vingt-dix coudées.
SE(i) 12 Y el edificio que estaba delante del apartamiento al lado hacia el occidente era de setenta codos; y la pared del edificio, de cinco codos de anchura alrededor, y noventa codos de largo.
ReinaValera(i) 12 Y el edificio que estaba delante del apartamiento al lado de hacia el occidente era de setenta codos; y la pared del edificio, de cinco codos de anchura alrededor, y noventa codos de largo.
JBS(i) 12 Y el edificio que estaba delante del apartamiento al lado hacia el occidente era de setenta codos; y la pared del edificio, de cinco codos de anchura alrededor, y noventa codos de largo.
Albanian(i) 12 Ndërtimi që ndodhej përballë hapësirës boshe nga ana e perëndimit kishte një gjerësi prej gjashtëdhjetë kubitësh; muri i ndërtimit ishte i trashë pesë kubitë rreth e qark dhe i gjatë nëntëdhjetë kubitë.
RST(i) 12 Здание перед площадью на западной стороне – шириною в семьдесят локтей; стена же этого здания – в пять локтей ширины кругом, а длина ее – девяносто локтей.
Arabic(i) 12 والبناء الذي امام المكان المنفصل عند الطرف نحو الغرب سبعون ذراعا عرضا وحائط البناء خمس اذرع عرضا من حوله وطوله تسعون ذراعا.
Bulgarian(i) 12 А зданието, което беше пред отделеното място на западната страна, беше седемдесет лакътя широко; и стената на зданието беше пет лакътя широка околовръст, а дължината му беше деветдесет лакътя.
Croatian(i) 12 Zdanje što zatvaraše ograđeni prostor sa zapada bijaše široko sedamdeset lakata, a zid te građevine posvud uokolo bijaše debeo pet lakata i dugačak devedeset lakata.
BKR(i) 12 Stavení pak, kteréž bylo před příhradkem v úhlu k západu, širokost byla sedmdesáti loket, a zed téhož stavení pěti loket zšíří vůkol a vůkol, a zdélí devadesáti loket.
Danish(i) 12 Og den Bygning, som laa imod Forsiden af det af skaarne Rum, der var yderst imod Vest, havde en Bredde af halvfjerdsindstyve Alen, og Bygningens Væg var fem Alen i Bredde trindt omkring; og den havde en Længde af halvfemsindstyve Alen.
CUV(i) 12 在 西 面 空 地 之 後 有 房 子 , 寬 七 十 肘 , 長 九 十 肘 , 牆 四 圍 厚 五 肘 。
CUVS(i) 12 在 西 面 空 地 之 后 冇 房 子 , 宽 七 十 肘 , 长 九 十 肘 , 墙 四 围 厚 五 肘 。
Esperanto(i) 12 La konstruajxo, kiu estis turnita al la placo okcidenten, havis la largxon de sepdek ulnoj; kaj la muro de la konstruajxo havis la largxon de kvin ulnoj cxiuflanke, kaj gxia longo estis nauxdek ulnoj.
Finnish(i) 12 Ja rakennus länteen päin oli seitsemänkymmentä kyynärää leveä, ja seinä viisi kyynärää leveä ja yhdeksänkymmentä kyynärää pitkä.
FinnishPR(i) 12 Ja rakennus, joka oli eristetyn alueen laidassa lännen puoleisella sivulla, oli seitsemääkymmentä kyynärää leveä. Rakennuksen seinän paksuus oli viisi kyynärää, ympärinsä, ja sen pituus oli yhdeksänkymmentä kyynärää.
Haitian(i) 12 Nan fon lakou dèyè Tanp lan, bò solèy kouche, te gen yon gwo kay sansenkant pye lajè, sanswasannsèz pye longè. Miray li yo te nèf pye epesè toutotou.
Hungarian(i) 12 És az épület, mely az elkülönített hely elõtt, nyugot felé vala, hetven singnyi széles vala, s az épület fala öt singnyi széles köröskörül, hosszúsága pedig kilenczven sing.
Indonesian(i) 12 Di seberang pelataran sebelah barat, ada bangunan besar yang panjangnya 45 meter dan lebarnya 35 meter, sedang tebal dinding-dindingnya dua setengah meter.
Italian(i) 12 E l’edificio, che era allato al corpo del Tempio dall’un lato, e dall’altro, traendo verso l’Occidente, avea settanta cubiti nella sua larghezza; e il muro dell’edificio avea cinque cubiti di larghezza d’ogn’intorno; e novanta cubiti di lunghezza.
ItalianRiveduta(i) 12 L’edifizio ch’era davanti allo spazio vuoto dal lato d’occidente aveva settanta cubiti di larghezza, il muro dell’edifizio aveva cinque cubiti di spessore tutt’attorno, e una lunghezza di novanta cubiti.
Korean(i) 12 서편 뜰 뒤에 건물이 있는데 광이 칠십척이요 장이 구십척이며 그 사면 벽의 두께가 오척이더라
Lithuanian(i) 12 Pastatas priešais kiemą vakarų pusėje buvo septyniasdešimties uolekčių pločio, devyniasdešimties uolekčių ilgio ir jo sienos buvo penkių uolekčių storio.
PBG(i) 12 A budowanie, które było przed piętrem w kącie drogi zachodniej, było na siedmdziesiąt łokci na szerz, a mur onego budowania był na pięć łokci wszerz wszędy w około, a długość jego na dziewięćdziesiąt łokci.
Portuguese(i) 12 Era também o edifício que estava diante do lugar separado, ao lado que olha para o ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento de noventa côvados.
Norwegian(i) 12 Og den bygning som lå imot den avsondrede plass på vestsiden, var sytti alen bred, og bygningens vegg var fem alen i bredde rundt omkring, og dens lengde var nitti alen.
Romanian(i) 12 Clădirea din faţa locului gol, din partea de apus, avea o lăţime de şaptezeci de coţi, un zid de cinci coţi de gros de jur împrejur, şi era lung de nouăzeci de coţi.
Ukrainian(i) 12 А будівля, що перед відгородженим майданом у напрямі на захід, завширшки сімдесят ліктів, а стіна будівлі п'ять ліктів, ширина кругом навколо, а довжина її дев'ятдесят ліктів.