Ezekiel 40:39

HOT(i) 39 ובאלם השׁער שׁנים שׁלחנות מפו ושׁנים שׁלחנות מפה לשׁחוט אליהם העולה והחטאת והאשׁם׃
IHOT(i) (In English order)
  39 H197 ובאלם And in the porch H8179 השׁער of the gate H8147 שׁנים two H7979 שׁלחנות tables H6311 מפו on this side, H8147 ושׁנים and two H7979 שׁלחנות tables H6311 מפה on that side, H7819 לשׁחוט to slay H413 אליהם thereon H5930 העולה the burnt offering H2403 והחטאת and the sin offering H817 והאשׁם׃ and the trespass offering.
Vulgate(i) 39 et in vestibulo portae duae mensae hinc et duae mensae inde ut immoletur super eas holocaustum et pro peccato et pro delicto
Clementine_Vulgate(i) 39 Et in vestibulo portæ, duæ mensæ hinc, et duæ mensæ inde, ut immoletur super eas holocaustum, et pro peccato et pro delicto.
Wycliffe(i) 39 And in the porche of the yate weren twei boordis on this side, and twei boordis on that side, that brent sacrifice be offrid on tho, `bothe for synne and for trespasse.
Coverdale(i) 39 In the dore porche, there stode on ether syde two tables for the slaughtinge: to slaye the brentoffringes, synneoffringes and trespaceoffringes thervpon.
MSTC(i) 39 In the door porch, there stood on either side two tables for the slaughtering; to slay the burnt offerings, sin offerings, and trespass offerings thereupon.
Matthew(i) 39 In the dore porche, there stode on ether syde two tables for the slaughtynge: to sleye the brentofferynges, synne offerynges and trespaceoffrynges ther vpon.
Great(i) 39 In the dore porche, there stode on eyther syde two tables for the slaughtinge: to sleye the brentofferinges, synofferynges and trespace offeringes therupon.
Geneva(i) 39 And in the porch of the gate stoode two tables on this side, and two tables on that side, vpon the which they slew the burnt offring, and the sinne offring, and the trespas offring.
Bishops(i) 39 And in the porche of the gate stoode two tables on this side, and two tables on that side, vpon the whiche they slue the burnt offering, and the sinne offering, and the trespasse offering
DouayRheims(i) 39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side: that the holocaust, and the sin offering, and the trespass offering might be slain thereon.
KJV(i) 39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
KJV_Cambridge(i) 39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
Thomson(i) 39 that they might there kill the sin offerings and the trespass offerings.
Webster(i) 39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay upon it the burnt-offering and the sin-offering and the trespass-offering.
Brenton(i) 39 that they might slay in it the sin-offerings, and the trespass-offerings.
Brenton_Greek(i) 39 ὅπως σφάζωσιν ἐν αὐτῇ τὰ ὑπὲρ ἁμαρτίας, καὶ τὰ ὑπὲρ ἀγνοίας.
Leeser(i) 39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slaughter thereon the burnt-offerings and the sin-offerings and the trespass-offerings.
YLT(i) 39 And in the porch of the gate are two tables on this side, and two tables on that side, to slaughter on them the burnt-offering, and the sin-offering, and the guilt-offering;
JuliaSmith(i) 39 And in the porch of the gate two tables from hence, and two tables from thence, to slaughter upon them the burnt-offering and the sin and the trespass.
Darby(i) 39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt-offering and the sin-offering and the trespass-offering.
ERV(i) 39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the guilt offering.
ASV(i) 39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt-offering and the sin-offering and the trespass-offering.
JPS_ASV_Byz(i) 39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt-offering and the sin-offering and the guilt-offering.
Rotherham(i) 39 And, in the porch of the gate, were two tables, on this side, and two tables, on that side,––to slay thereon, the ascending–sacrifice, and the sin–bearer, and the guilt–bearer.
CLV(i) 39 And in the porch of the gate [are] two tables on this side, and two tables on that side, to slaughter on them the burnt-offering, and the sin-offering, and the guilt-offering;"
BBE(i) 39 And in the covered way of the doorway there were two tables on this side and two tables on that side, on which the burned offering and the sin-offering and the offering for error were put to death:
MKJV(i) 39 And in the porch of the gate were two tables from here and two tables from there, for the slaughtering of the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
LITV(i) 39 And in the porch of the gate were two tables from here, and two tables from there, to slaughter the burnt offering on them, and the sin offering, and the guilt offering.
ECB(i) 39 and in the porch of the portal, two tables from here, and two tables from there, to slaughter thereon the holocaust and that for the sin and that for the guilt.
ACV(i) 39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to kill on it the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
WEB(i) 39 In the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, on which to kill the burnt offering, the sin offering, and the trespass offering.
NHEB(i) 39 And in the porch of the gate were two tables on either side, and two tables on that side, on which to slaughter the burnt offering and the sin offering and guilt offering.
AKJV(i) 39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
KJ2000(i) 39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay on them the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
UKJV(i) 39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
EJ2000(i) 39 ¶ And in the porch of the gate were two tables on this side and two tables on that side, to slay the burnt offering upon and the sin and the guilt.
CAB(i) 39 that they might slay in it the sin offerings and the trespass offerings.
LXX2012(i) 39 that they might kill in it the sin-offerings, and the trespass-offerings.
NSB(i) 39 There were two tables on each side of the entrance hall of the gateway. On these tables the animals were slaughtered for burnt offerings, offerings for sin, and guilt offerings.
ISV(i) 39 In the porch leading in front of the gate there were two tables on either side for slaughtering burnt offerings, sin offerings, and guilt offerings,
LEB(i) 39 And in the portico of the gate were two tables on each side* to slaughter the burnt offering on them and the sin offering and the guilt offering.
BSB(i) 39 Inside the portico of the gateway were two tables on each side, on which the burnt offerings, sin offerings, and guilt offerings were to be slaughtered.
MSB(i) 39 Inside the portico of the gateway were two tables on each side, on which the burnt offerings, sin offerings, and guilt offerings were to be slaughtered.
MLV(i) 39 And in the porch of the gate were two tables on this side and two tables on that side, to kill on it the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
VIN(i) 39 And in the portico of the gate were two tables on each side to slaughter the burnt offering on them and the sin offering and the guilt offering.
Luther1545(i) 39 Aber in der Halle vor dem Tor stunden auf jeglicher Seite zween Tische, darauf man die Brandopfer, Sündopfer und Schuldopfer schlachten sollte.
Luther1912(i) 39 Aber in der Halle des Tors standen auf jeglicher Seite zwei Tische, darauf man die Brandopfer, Sündopfer und Schuldopfer schlachten sollte.
ELB1871(i) 39 Und in der Torhalle waren zwei Tische auf dieser und zwei Tische auf jener Seite, um auf dieselben das geschlachtete Brandopfer und Sündopfer und Schuldopfer zu legen.
ELB1905(i) 39 Und in der Torhalle waren zwei Tische auf dieser und zwei Tische auf jener Seite, um auf dieselben das geschlachtete Brandopfer und Sündopfer und Schuldopfer zu legen.
DSV(i) 39 En in het voorhuis der poort waren twee tafelen van deze, en twee tafelen van gene zijde, om daarop te slachten het brandoffer, en het zondoffer, en het schuldoffer.
Giguet(i) 39 ¶ Et ses vestibules, situés vers la seconde porte, servaient d’écoulement, afin qu’en ce parvis on immolât les victimes pour le péché et pour les fautes d’inadvertance.
DarbyFR(i) 39
Et, dans le portique de la porte, il y avait deux tables deçà et deux tables delà, pour égorger sur elles l'holocauste et le sacrifice pour le péché et le sacrifice pour le délit.
Martin(i) 39 Il y avait aussi dans l'allée du portail deux tables deçà, et deux tables delà, pour y égorger les bêtes qu'on sacrifierait pour l'holocauste, et les bêtes qu'on sacrifierait pour le péché, et les bêtes qu'on sacrifierait pour le délit.
Segond(i) 39 Dans le vestibule de la porte se trouvaient de chaque côté deux tables, sur lesquelles on devait égorger l'holocauste, le sacrifice d'expiation et le sacrifice de culpabilité.
SE(i) 39 Y en la entrada de la puerta había dos mesas de una parte, y otras dos de la otra, para degollar sobre ellas el holocausto, y la expiación, y el sacrificio por el pecado.
ReinaValera(i) 39 Y en la entrada de la puerta había dos mesas de la una parte, y otras dos de la otra, para degollar sobre ellas el holocausto, y la expiación, y el sacrificio por el pecado.
JBS(i) 39 Y en la entrada de la puerta había dos mesas de una parte, y otras dos de la otra, para degollar sobre ellas el holocausto, y el pecado, y la culpa.
Albanian(i) 39 Në atriumin e portës kishte dy tryeza nga një anë dhe dy tryeza nga ana tjetër, mbi të cilat thereshin olokaustet, flijimet për mëkatin dhe shkeljen.
RST(i) 39 А в притворе у ворот два стола с одной стороны и два с другой стороны, чтобы заколать на них жертвы всесожжения и жертвы за грех и жертвы за преступление.
Arabic(i) 39 وفي رواق الباب مائدتان من هنا ومائدتان من هناك لتذبح عليها المحرقة وذبيحة الخطيئة وذبيحة الاثم.
Bulgarian(i) 39 И в предверната зала на портата имаше две маси отсам и две маси оттам, на които да се колят всеизгарянето, жертвата за грях и жертвата за вина.
Croatian(i) 39 U trijemu vrata s jedne i s druge strane bijahu po dva stola za klanje paljenicÄa, okajnicÄa i naknadnicÄa.
BKR(i) 39 A v síňci brány byli dva štokové s jedné strany, a dva štokové s druhé strany, aby na nich zabíjeli oběti zápalné, a za hřích i vinu.
Danish(i) 39 Og i Portens Forhal stode to Borde paa denne og to Borde paa den anden Side, til derpaa at slagte Brændofferet og Syndofferet og Skyldofferet.
CUV(i) 39 在 門 廊 內 , 這 邊 有 兩 張 桌 子 , 那 邊 有 兩 張 桌 子 , 在 其 上 可 以 宰 殺 燔 祭 牲 、 贖 罪 祭 牲 , 和 贖 愆 祭 牲 。
CUVS(i) 39 在 门 廊 内 , 这 边 冇 两 张 桌 子 , 那 边 冇 两 张 桌 子 , 在 其 上 可 以 宰 杀 燔 祭 牲 、 赎 罪 祭 牲 , 和 赎 愆 祭 牲 。
Esperanto(i) 39 En la portiko de la pordego staris du tabloj sur unu flanko kaj du tabloj sur la dua flanko, por bucxi sur ili la bruloferon, pekoferon, kaj kulpoferon.
Finnish(i) 39 Mutta esihuoneessa portin edessä oli jokaisella sivulla kaksi pöytää, joilla polttouhri, rikosuhri ja vikauhri piti teurastettaman.
FinnishPR(i) 39 Ja porttieteisessä oli kaksi pöytää kummallakin puolella; niillä oli polttouhri, syntiuhri ja vikauhri teurastettava.
Haitian(i) 39 Nan gwo chanm sa a, te gen kat tab, de sou chak bò pyès la. Se sou tab sa yo yo te touye bèt yo te ofri pou touye pou Bondye, kit pou yo boule l' nèt, kit pou wete peche yon moun fè, kit pou peye pou sa yon moun fè ki mal.
Hungarian(i) 39 És a kapu tornáczában két asztal vala egyfelõl, és másfelõl is két asztal vala, hogy azokon öljék meg az egészen égõáldozatot és a bûnért való áldozatot és a vétekért való áldozatot.
Indonesian(i) 39 Di ruang besar itu, ada empat buah meja, dua di setiap sisinya. Di atas meja-meja itulah dipotong binatang untuk kurban bakaran, atau kurban penghapus dosa atau kurban ganti rugi.
Italian(i) 39 E presso al portale dell’una di quelle porte vi erano due tavole da un lato, e due dall’altro, da scannar sopra esse gli olocausti, e i sacrificii per lo peccato, e per la colpa.
ItalianRiveduta(i) 39 E nel vestibolo della porta c’erano due tavole di qua e due tavole di là per scannarvi su gli olocausti, i sacrifizi per il peccato e per la colpa.
Korean(i) 39 그 문의 현관 이편에 상 둘이 있고 저편에 상 둘이 있으니 그 위에서 번제와 속죄제와 속건제의 희생을 잡게 한 것이며
Lithuanian(i) 39 Vartų prieangyje abiejose pusėse buvo po du stalus, ant kurių pjaudavo deginamąsias aukas, aukas už nuodėmes ir aukas už kaltes.
PBG(i) 39 W przysionku też bramy były dwa stoły z jednej strony, a dwa stoły z drugiej strony, na których bito całopalenia, i ofiary za grzech, i ofiary za występek.
Portuguese(i) 39 E no vestíbulo da porta havia duas mesas de uma banda, e duas da outra, em que se haviam de imolar o holocausto e a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
Norwegian(i) 39 Og i portens forhall stod det to bord på hver side til å slakte brennofferet og syndofferet og skyldofferet på.
Romanian(i) 39 În tinda porţii erau de fiecare parte două mese, pe cari trebuia junghiată arderea de tot, jertfa de ispăşire şi jertfa pentru vină.
Ukrainian(i) 39 А в сінях брами два столи звідси й два столи звідти, щоб різати на них цілопалення й жертви за гріх та жертви за провину.