Ezekiel 28:8

HOT(i) 8 לשׁחת יורדוך ומתה ממותי חלל בלב ימים׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H7845 לשׁחת to the pit, H3381 יורדוך They shall bring thee down H4463 ומתה the deaths H4191 ממותי and thou shalt die H2491 חלל of slain H3820 בלב in the midst H3220 ימים׃ of the seas.
Vulgate(i) 8 interficient et detrahent te et morieris interitu occisorum in corde maris
Wycliffe(i) 8 Thei schulen sle, and drawe doun thee; and thou schalt die bi the deth of vncircumcidid men, in the herte of the see.
Coverdale(i) 8 They shal cast the downe to the pytte, so that thou shalt dye in the middest of the see,
MSTC(i) 8 They shall cast thee down to the pit, so that thou shalt die in the midst of the sea,
Matthew(i) 8 They shall cast the doune to the pytte, so that thou shalt dye in the middest of the sea,
Great(i) 8 They shall cast the downe to the pitte, so that thou shalt dye in the myddest of the see,
Geneva(i) 8 They shall cast thee downe to the pit, and thou shalt die the death of them, that are slaine in the middes of the sea.
Bishops(i) 8 They shall cast thee downe to the pit, so that thou shalt dye the death of them that be slayne in the mids of the sea
DouayRheims(i) 8 They shall kill thee, and bring thee down: and thou shalt die the death of them that are slain in the heart of the sea.
KJV(i) 8 They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
KJV_Cambridge(i) 8 They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
Thomson(i) 8 and they shall bring down thy beauty to destruction and trample thee down; and thou shalt die the death of wounded men in the heart of the sea
Webster(i) 8 They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
Brenton(i) 8 and they shall bring down thy beauty to destruction. And they shall bring thee down; and thou shalt die the death of the slain in the heart of the sea.
Brenton_Greek(i) 8 καὶ καταβιβάσουσί σε, καὶ ἀποθανῇ θανάτῳ τραυματιῶν ἐν καρδίᾳ θαλάσσης.
Leeser(i) 8 Down to the grave will they cast thee, and thou shalt die the deaths of the slain in the heart of the seas.
YLT(i) 8 To destruction they bring thee down, Thou diest by the deaths of the wounded, in the heart of the seas.
JuliaSmith(i) 8 They shall bring thee down to the pit, and thou didst die the deaths of the wounded in the heart of the seas.
Darby(i) 8 They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of those that are slain in the heart of the seas.
ERV(i) 8 They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the deaths of them that are slain, in the heart of the seas.
ASV(i) 8 They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the death of them that are slain, in the heart of the seas.
JPS_ASV_Byz(i) 8 They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the deaths of them that are slain, in the heart of the seas.
Rotherham(i) 8 To the pit, shall they take thee down,––And thou shalt die the deaths of one thrust through, In the heart of the seas.
CLV(i) 8 To destruction they bring you down, You die by the deaths of the wounded, in the heart of the seas."
BBE(i) 8 They will send you down to the underworld, and your death will be the death of those who are put to the sword in the heart of the seas.
MKJV(i) 8 They shall bring you down to the Pit, and you shall die the deaths of those slain in the heart of the seas.
LITV(i) 8 They will cause you to go down to the Pit, and you shall die the deaths of the slain in the heart of the seas.
ECB(i) 8 they bring you down to the pit of ruin and you die the deaths of the pierced in the heart of the seas.
ACV(i) 8 They shall bring thee down to the pit, and thou shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas.
WEB(i) 8 They will bring you down to the pit. You will die the death of those who are slain in the heart of the seas.
NHEB(i) 8 They shall bring you down to the pit; and you shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas.
AKJV(i) 8 They shall bring you down to the pit, and you shall die the deaths of them that are slain in the middle of the seas.
KJ2000(i) 8 They shall bring you down to the pit, and you shall die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
UKJV(i) 8 They shall bring you down to the pit, and you shall die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
TKJU(i) 8 They shall bring you down to the pit, and you shall die the deaths of those who are slain in the midst of the seas.
EJ2000(i) 8 They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die of the death of those that are slain in the midst of the seas.
CAB(i) 8 and they shall bring down your beauty to destruction. And they shall bring you down; and you shall die the death of the slain in the heart of the sea.
LXX2012(i) 8 and they shall bring down your beauty to destruction. And they shall bring you down; and you shall die the death of the slain in the heart of the sea.
NSB(i) 8 ‘»They will throw you into a pit. You will die a violent death in the sea.
ISV(i) 8 They’ll send you down to the Pit, and you’ll die defiled in the depths of the sea.
LEB(i) 8 They will thrust you down to the pit, and you will die a violent death* in the heart of the seas.
BSB(i) 8 They will bring you down to the Pit, and you will die a violent death in the heart of the seas.
MSB(i) 8 They will bring you down to the Pit, and you will die a violent death in the heart of the seas.
MLV(i) 8 They will bring you down to the pit and you will die the death of those who are slain, in the heart of the seas.
VIN(i) 8 They will thrust you down to the pit, and you will die a violent death in the heart of the seas.
Luther1545(i) 8 Sie sollen dich hinunter in die Grube stoßen, daß du mitten auf dem Meer sterbest, wie die Erschlagenen.
Luther1912(i) 8 Sie sollen dich hinunter in die Grube stoßen, daß du mitten auf dem Meer stirbst wie die Erschlagenen.
ELB1871(i) 8 In die Grube werden sie dich hinabstürzen, und du wirst des Todes eines Erschlagenen sterben im Herzen der Meere.
ELB1905(i) 8 In die Grube werden sie dich hinabstürzen, und du wirst des Todes eines Erschlagenen sterben im Herzen der Meere.
DSV(i) 8 Ter groeve zullen zij u doen nederdalen; en gij zult sterven den dood eens verslagenen in het hart der zeeën.
Giguet(i) 8 Et elles te renverseront, et tu mourras de mort avec ceux qui périront au coeur de la mer.
DarbyFR(i) 8 ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras de la mort de ceux qui sont tués au coeur des mers.
Martin(i) 8 Ils te feront descendre en la fosse, et tu mourras au coeur de la mer, de la mort des blessés à mort.
Segond(i) 8 Ils te précipiteront dans la fosse, Et tu mourras comme ceux qui tombent percés de coups, Au milieu des mers.
SE(i) 8 A la huesa te harán descender, y morirás de la muerte de los que mueren en medio de los mares.
ReinaValera(i) 8 A la huesa te harán descender, y morirás de las muertes de los que mueren en medio de los mares.
JBS(i) 8 A la huesa te harán descender, y morirás de la muerte de los que mueren en medio de los mares.
Albanian(i) 8 Do të të zbresin në gropë dhe ti do të vdesësh nga vdekja e atyre që janë shpuar në zemër të deteve.
RST(i) 8 низведут тебя в могилу, и умрешь в сердце морей смертью убитых.
Arabic(i) 8 ينزلونك الى الحفرة فتموت موت القتلى في قلب البحار.
Bulgarian(i) 8 ще те свалят в рова и ще умреш, както умират убитите сред моретата.
Croatian(i) 8 bacit će te u jamu da umreš nasilnijom smrću od onih što umiru na pučini morskoj!
BKR(i) 8 Do jámy spustí tě, a umřeš smrtí hroznou u prostřed moře.
Danish(i) 8 De skulle kaste dig ned i Hulen, og du skal dø, som de gennemstungne dø midt i Havet.
CUV(i) 8 他 們 必 使 你 下 坑 ; 你 必 死 在 海 中 , 與 被 殺 的 人 一 樣 。
CUVS(i) 8 他 们 必 使 你 下 坑 ; 你 必 死 在 海 中 , 与 被 杀 的 人 一 样 。
Esperanto(i) 8 En pereon ili pusxos vin, kaj vi mortos en la mezo de la maro per morto de bucxitoj.
Finnish(i) 8 Heidän pitää sinun paiskaaman luolaan, että sinun pitää kuoleman keskellä merta, niinkuin tapetut.
FinnishPR(i) 8 He syöksevät sinut alas kuoppaan, ja sinä kuolet, niinkuin kaadetut kuolevat, merten sydämessä.
Haitian(i) 8 Yo pral touye ou. Ou pral mouri neye nan mitan lanmè.
Hungarian(i) 8 A sírgödörbe szállítnak alá, s meghalsz a megölettek halálával a tengerek szívében.
Italian(i) 8 ti faranno scender nella fossa, e tu morrai delle morti degli uccisi, nel cuor del mare.
ItalianRiveduta(i) 8 ti trarranno giù nella fossa, e tu morrai della morte di quelli che sono trafitti nei cuori de’ mari.
Korean(i) 8 또 너를 구덩이에 빠뜨려서 너로 바다 가운데서 살륙을 당한 자의 죽음 같이 바다 중심에서 죽게 할지라
Lithuanian(i) 8 Jie nustums tave į duobę, ir tu mirsi jūroje nužudytųjų mirtimi.
PBG(i) 8 W dół cię wepchną, i umrzesz srogą śmiercią w pośród morza.
Portuguese(i) 8 Eles te farão descer à cova; e morrerás da morte dos traspassados, no meio dos mares.
Norwegian(i) 8 I graven skal de støte dig ned, og du skal dø som de ihjelslåtte dør, midt ute i havet.
Romanian(i) 8 Te vor arunca în groapă, şi vei muri ca ceice cad străpunşi de lovituri, în mijlocul mărilor.
Ukrainian(i) 8 Вони скинуть тебе в могилу, і помреш ти смертю пробитого в серці морів.