Ezekiel 28:9

HOT(i) 9 האמר תאמר אלהים אני לפני הרגך ואתה אדם ולא אל ביד מחלליך׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H559 האמר   H559 תאמר   H430 אלהים God? H589 אני thee, I H6440 לפני before H2026 הרגך him that slayeth H859 ואתה but thou H120 אדם a man, H3808 ולא and no H410 אל God, H3027 ביד in the hand H2490 מחלליך׃ of him that slayeth
Vulgate(i) 9 numquid dicens loqueris Deus ego sum coram interficientibus te cum sis homo et non Deus in manu occidentium te
Clementine_Vulgate(i) 9 Numquid dicens loqueris: Deus ego sum, coram interficientibus te, cum sis homo, et non deus, in manu occidentium te?
Wycliffe(i) 9 Whether thou schalt seie, and speke, Y am God, bifore hem that sleen thee; sithen thou art a man, and not God?
Coverdale(i) 9 as they that be slayne. Let se, yff thou wilt saye then (before the that slaye ye) I am God: where as thou art but a man, and not God, in the hondes of them that slaye the.
MSTC(i) 9 as they that be slain. Let see, if thou wilt say then, before them that slay thee, 'I am God' - whereas thou art but a man and not God, in the hands of them that slayeth thee.
Matthew(i) 9 as they that be slayne. Let se, yf thou wylt saye then (before them that slaye the) I am God: where as thou arte but a man and not God, in the handes of them that slay the.
Great(i) 9 as they that be slayne. Lett se, yf thou wilt saye then (before them that slaye the) I am God: where as thou art but a man and not God, in the handes of them that slaye the.
Geneva(i) 9 Wilt thou say then before him, that slayeth thee, I am a god? but thou shalt be a man, and no God, in the hands of him that slayeth thee.
Bishops(i) 9 Wilt thou say then before them that slay thee, I am a God? where as thou art but a man, and not God, in the handes of them that slay thee
DouayRheims(i) 9 Wilt thou yet say before them that slay thee: I am God; whereas thou art a man, and not God, in the hand of them that slay thee?
KJV(i) 9

Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.

KJV_Cambridge(i) 9 Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.
Thomson(i) 9 Wilt thou say, "I am a God," in the presence of them who are slaying thee? Thou indeed art but a man and not a God.
Webster(i) 9 Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no god, in the hand of him that slayeth thee.
Brenton(i) 9 Wilt thou indeed say, I am God, before them that slay thee? whereas thou art man, and not God.
Brenton_Greek(i) 9 Μὴ λέγων ἐρεῖς, Θεός εἰμι ἐγὼ, ἐνώπιον τῶν ἀναιρούντων σε; σὺ δὲ εἶ ἄνθρωπος, καὶ οὐ Θεός.
Leeser(i) 9 Wilt thou then say, I am God, before him that slayeth thee? when thou art but a man, and no God, in the hand of him that fatally wounded thee.
YLT(i) 9 Dost thou really say, `I am God,' Before him who is slaying thee? And thou art man, and not God, In the hand of him who is piercing thee.
JuliaSmith(i) 9 Saying, wilt thou say, I am God, before him slaying thee? and thou art man and not God, in the hand of him wounding thee.
Darby(i) 9 Wilt thou then say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and not ?God, in the hand of him that pierceth thee.
ERV(i) 9 Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man, and not God, in the hand of him that woundeth thee.
ASV(i) 9 Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man, and not God, in the hand of him that woundeth thee.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Wilt thou yet say before him that slayeth thee: I am God? But thou art man, and not God, in the hand of them that defile thee.
Rotherham(i) 9 Wilt thou really say, God, am I, before him who is slaying thee; When, thou, art a man and not a God, in the hand of them who are piercing h thee?
CLV(i) 9 Do you really say, `I [am] Elohim,' Before him who is slaying you? And you [are] man, and not El, In the hand of him who is piercing you."
BBE(i) 9 Will you say, in the face of those who are taking your life, I am God? but you are man and not God in the hands of those who are wounding you.
MKJV(i) 9 Will you yet say before him who kills you, I am of the gods? But you are a man, and not God, in the hand of him who kills you.
LITV(i) 9 Will you still say, I am of the gods before him who strikes you? But you are a man, and not God, in the hands of him who pierces you.
ECB(i) 9 In saying, say you, I am Elohim! - at the face of him who slays you? you are but human, and not El in the hand of him who slaughters you:
ACV(i) 9 Will thou yet say before him who slays thee, I am God? But thou are man, and not God, in the hand of him who wounds thee.
WEB(i) 9 Will you yet say before him who kills you, ‘I am God’? But you are man, and not God, in the hand of him who wounds you.
NHEB(i) 9 Will you yet say before him who kills you, 'I am a god'? But you are a man, and not a god, in the hand of him who wounds you.
AKJV(i) 9 Will you yet say before him that slays you, I am God? but you shall be a man, and no God, in the hand of him that slays you.
KJ2000(i) 9 Will you yet say before him that slays you, I am a god? but you shall be a man, and no god, in the hand of him that slays you.
UKJV(i) 9 Will you yet say before him that slays you, I am God? but you shall be a man, and no God, in the hand of him that slays you.
EJ2000(i) 9 Wilt thou yet say before him that slays thee, I am God? but thou shalt be a man, and not God, in the hand of him that slays thee.
CAB(i) 9 Will you indeed say, I am God, before them that slay you? Seeing you are man, and not God.
LXX2012(i) 9 Will you indeed say, I am God, before them that kill you? whereas you are man, and not God.
NSB(i) 9 ‘»You will no longer say that you are a god when you face those who kill you. You will be a human, not a god, in the hands of those who kill you.«’
LEB(i) 9 Will you indeed still say* "I am a god!" before the face of your killers?* And in fact you are a human* and not a god in the hand of those who pierce you.*
MLV(i) 9 Will you yet say before him who slays you, I am God? But you are man and not God, in the hand of him who wounds you.
VIN(i) 9 '"You will no longer say that you are a god when you face those who kill you. You will be a human, not a god, in the hands of those who kill you."'
Luther1545(i) 9 Was gilt's, ob du dann vor deinem Totschläger werdest sagen: Ich bin Gott, so du doch nicht Gott, sondern ein Mensch und in deiner Totschläger Hand bist?
Luther1912(i) 9 Was gilt's, ob du dann vor deinem Totschläger wirst sagen: "Ich bin Gott", so du doch nicht Gott, sondern ein Mensch und in deiner Totschläger Hand bist?
ELB1871(i) 9 Wirst du wohl angesichts deines Mörders sagen: Ich bin ein Gott! da du doch ein Mensch bist, und nicht Gott, in der Hand derer, die dich erschlagen?
ELB1905(i) 9 Wirst du wohl angesichts deines Mörders sagen: Ich bin ein Gott! da du doch ein Mensch bist, und nicht Gott, in der Hand derer, die dich erschlagen?
DSV(i) 9 Zult gij dan enigszins, voor het aangezicht uws doodslagers, zeggen: Ik ben God? daar gij een mens zijt en geen God, in de hand desgenen, die u verslaat?
Giguet(i) 9 Diras-tu: Je suis Dieu, devant ceux qui te tueront? Tu es un homme, et non un Dieu.
DarbyFR(i) 9 Diras-tu peut-être devant celui qui te tue: Je suis Dieu? Mais tu seras un homme, et non pas *Dieu, dans la main de celui qui te transperce.
Martin(i) 9 Iras-tu disant devant celui qui te tuera, je suis Dieu ? vu que tu te trouveras homme, et non le Dieu Fort, dans la main de celui qui te blessera mortellement.
Segond(i) 9 En face de ton meurtrier, diras-tu: Je suis Dieu? Tu seras homme et non Dieu Sous la main de celui qui te tuera.
SE(i) 9 ¿Por ventura hablarás delante de tu matador, diciendo: Yo soy dios? Tú, hombre eres, y no Dios, en la mano de tu matador.
ReinaValera(i) 9 ¿Hablarás delante de tu matador, diciendo: Yo soy Dios? Tú, hombre eres, y no Dios, en la mano de tu matador.
JBS(i) 9 ¿Por ventura hablarás delante de tu matador, diciendo: Yo soy dios? Tú, hombre serás, y no Dios, en la mano de tu matador.
Albanian(i) 9 A do të vazhdosh të thuash: "Unë jam një perëndi", përpara atij që do të të vrasë? Por do të jesh një njeri dhe jo një zot në duart e atij që do të të shpojë.
RST(i) 9 Скажешь ли тогда перед твоим убийцею: „я бог", тогда как в руке поражающего тебя ты будешь человек, а не бог?
Arabic(i) 9 هل تقول قولا امام قاتلك انا اله. وانت انسان لا اله في يد طاعنك.
Bulgarian(i) 9 Дали ще кажеш пред убиеца си: Аз съм бог? А ти си човек, а не бог в ръката на онзи, който те пробожда.
Croatian(i) 9 Hoćeš li tada pred krvnikom reći: 'Ja sam bog'? Čovjek si, a ne bog, u ruci svojih ubojica.
BKR(i) 9 Budeš-liž tu ještě říkati před oblíčejem mordéře svého: Bohem jsem, poněvadž jsi člověk a ne Bůh silný, jsa v ruce toho, jenž tě mordovati bude?
Danish(i) 9 Mon du vel kan sige over for den, som ihjelslaar dig: Jeg er en Gud? medens du dog er et Menneske og ikke en Gudi hans Haand, som ihjelslaar dig:
CUV(i) 9 在 殺 你 的 人 面 前 你 還 能 說 我 是   神 麼 ? 其 實 你 在 殺 害 你 的 人 手 中 , 不 過 是 人 , 並 不 是 神 。
CUVS(i) 9 在 杀 你 的 人 面 前 你 还 能 说 我 是   神 么 ? 其 实 你 在 杀 害 你 的 人 手 中 , 不 过 是 人 , 并 不 是 神 。
Esperanto(i) 9 CXu antaux via mortiganto vi diros:Mi estas dio; dum vi estas ne dio, sed homo en la mano de via mortiganto?
Finnish(i) 9 Mitämaks, jos sinä murhaajalles sanot: minä olen Jumala; vaikka et sinä Jumala ole, vaan ihminen, ja olet sinun murhaajas kädessä.
FinnishPR(i) 9 Vieläköhän sanot surmaajasi edessä: 'Minä olen jumala', kun kuitenkin olet ihminen, et jumala, kaatajaisi käsissä?
Haitian(i) 9 Lè y'a vini pou yo touye ou la, w'a pretann di se yon bondye ou ye toujou? Pou moun k'ap touye ou yo, se moun w'ap ye. Ou p'ap yon bondye kras.
Hungarian(i) 9 Vajjon mondván mondod-é megölõd elõtt: Isten vagyok én? holott ember vagy és nem Isten a téged átütõnek kezében!
Indonesian(i) 9 Nah, jika tiba saat itu, masih dapatkah engkau mengatakan bahwa engkau Allah? Di hadapan pembunuh-pembunuhmu, nyatalah bahwa engkau hanya manusia belaka.
Italian(i) 9 Dirai tu pure: Io son Dio, dinanzi a colui che ti ucciderà? ma tu sarai pur uomo, e non Dio, nella mano di colui che ti ferirà a morte.
ItalianRiveduta(i) 9 Continuerai tu a dire: "Io sono un Dio", in presenza di colui che ti ucciderà? Sarai un uomo e non un Dio nelle mani di chi ti trafiggerà!
Korean(i) 9 너를 살륙하는 자 앞에서 네가 그래도 말하기를 내가 하나님이라 하겠느냐 너를 치는 자의 수중에서 사람뿐이요 신이 아니라
Lithuanian(i) 9 Ar ir tada sakysi: ‘Aš­Dievas’, savo žudytojų akivaizdoje? Tu esi ne Dievas, o žmogus, patekęs į žudytojų rankas.
PBG(i) 9 Izali mówiąc rzeczesz przed tym, który cię zabijać będzie: Jestem Bóg? gdyżeś człowiek a nie Bóg w ręku mordercy twego.
Portuguese(i) 9 Acaso dirás ainda diante daquele que te matar: Eu sou um deus? mas tu és um homem, e não um deus, na mão do que te traspassa.
Norwegian(i) 9 Vil du vel da si til din banemann: Jeg er en gud, enda du er et menneske og ikke nogen gud, du som er i din drapsmanns vold?
Romanian(i) 9 Vei mai zice tu atunci în faţa ucigaşului tău:,Sînt Dumnezeu,` măcar că eşti om şi nu Dumnezeu, supt mîna celui ce te va ucide?
Ukrainian(i) 9 Чи справді ти скажеш: Я бог! перед убивником своїм, а ти ж тільки людина, а не Бог, у руці тих, що зневажають тебе?