Ezekiel 27:10

LXX_WH(i)
    10   N-NPM περσαι G2532 CONJ και   N-NPM λυδοι G2532 CONJ και   N-NPM λιβυες G1510 V-IAI-3P ησαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1411 N-DSF δυναμει G4771 P-GS σου G435 N-NPM ανδρες   N-NPM πολεμισται G4771 P-GS σου   N-APF πελτας G2532 CONJ και G4030 N-APF περικεφαλαιας   V-AAI-3P εκρεμασαν G1722 PREP εν G4771 P-DS σοι G3778 D-NPM ουτοι G1325 V-AAI-3P εδωκαν G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G4771 P-GS σου
HOT(i) 10 פרס ולוד ופוט היו בחילך אנשׁי מלחמתך מגן וכובע תלו בך המה נתנו הדרך׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H6539 פרס They of Persia H3865 ולוד and of Lud H6316 ופוט and of Phut H1961 היו were H2428 בחילך in thine army, H376 אנשׁי thy men H4421 מלחמתך of war: H4043 מגן the shield H3553 וכובע and helmet H8518 תלו they hanged H1992 בך המה in thee; they H5414 נתנו set forth H1926 הדרך׃ thy comeliness.
Vulgate(i) 10 Persae et Lydi et Lybies erant in exercitu tuo viri bellatores tui clypeum et galeam suspenderunt in te pro ornatu tuo
Clementine_Vulgate(i) 10 Persæ, et Lydii, et Libyes erant in exercitu tuo viri bellatores tui: clypeum et galeam suspenderunt in te pro ornatu tuo.
Wycliffe(i) 10 Perseis, and Lidians, and Libians weren in thin oost; thi men werriours hangiden in thee a scheeld and helm, for thin ournyng.
Coverdale(i) 10 The Perses, Lydians and Lybians were in thyne hoost, and helped the to fight: these hanged vp their shildes & helmettes with the, these set forth thy beuty.
MSTC(i) 10 The Persians, Lydians and Libyans were in thine host, and helped thee to fight: these hanged up their shields and helmets with thee; these set forth thy beauty.
Matthew(i) 10 The Perses, Lydians and Lybians were in thine host, & helped the to fight: these hanged vp their shildes & helmettes wt the, these set forth thy bewty.
Great(i) 10 The Perses, Lydians and phutens were in thyne host, & helped the to fyght: these hanged vp theyr shyldes & helmettes with the, these sett forth they bewty.
Geneva(i) 10 They of Persia, and of Lud and of Phut were in thine armie: thy men of warre they hanged the shielde and helmet in thee: they set foorth thy beautie.
Bishops(i) 10 The Perses, Lydians, and Phutens were in thy armies, thy men of warre: these haged vp their shieldes & helmets in thee, these set foorth thyne honour
DouayRheims(i) 10 The Persians, and Lydians, and the Libyans were thy soldiers in thy army: they hung up the buckler and the helmet in thee for thy ornament.
KJV(i) 10 They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
KJV_Cambridge(i) 10 They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
Thomson(i) 10 Persians and Lydians and Libyans were in thine army. Thy warriors hung up in thee shields and helmets. They increased thy glory.
Webster(i) 10 They of Persia and of Lud and of Phut were in thy army, thy military men: they hung the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
Brenton(i) 10 Persians and Lydians and Libyans were in thine army: thy warriors hung in thee shields and helmets; these gave thee thy glory.
Brenton_Greek(i) 10 Πέρσαι, καὶ Λυδοὶ, καὶ Λίβυες ἦσαν ἐν τῇ δυνάμει σου, ἄνδρες πολεμισταί σου πέλτας καὶ περικεφαλαίας ἐκρέμασαν ἐν σοὶ, οὗτοι ἔδωκαν τὴν δόξαν σου.
Leeser(i) 10 They of Persia and of Lud and of Put were in thy army, thy men of war: the shield and the helmet did they hang up in thee; these gave thee thy elegance.
YLT(i) 10 Persian and Lud and Phut Have been in thy forces—thy men of war. Shield and helmet they hung up in thee, They—they have given out thine honour.
JuliaSmith(i) 10 Persia and Lud and Phut were in thy strength, thy men of war: hung the shield and helmet in thee; they gave thy decoration.
Darby(i) 10 Persia and Lud and Phut were in thine army, thy men of war: they hanged shield and helmet in thee; they gave splendour to thee.
ERV(i) 10 Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
ASV(i) 10 Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war; they hanged the shield and helmet in thee, they set forth thy comeliness.
Rotherham(i) 10 They of Persia and Lud and Phut, were in thine army, Thy men of war,––Shield and helmet, hung they up within thee, They, set forth thy splendour:
CLV(i) 10 Persian and Lud and Phut Have been in your forces--your men of war. Shield and helmet they hung up in you, They--they have given out your honor."
BBE(i) 10 Cush and Lud and Put were in your army, your men of war, hanging up their body-covers and head-dresses of war in you: they gave you your glory.
MKJV(i) 10 Persia and Lud and Lydia were in your army, your men of war. They hung the shield and helmet in you; they set your splendor.
LITV(i) 10 Persia and Lud and Lydia were in your army, men of war to you; they hung the shield and the helmet in you. They gave your splendor.
ECB(i) 10 they of Persia and of Lud and of Put become your valiant, your men of war: they hang the buckler and helmet in you; they give forth your majesty.
ACV(i) 10 Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war. They hung the shield and helmet in thee. They set forth thy comeliness.
WEB(i) 10 “‘“Persia, Lud, and Put were in your army, your men of war. They hung the shield and helmet in you. They showed your beauty.
NHEB(i) 10 Persia and Lud and Put were in your army, your men of war: they hanged the shield and helmet in you; they set forth your comeliness.
AKJV(i) 10 They of Persia and of Lud and of Phut were in your army, your men of war: they hanged the shield and helmet in you; they set forth your comeliness.
KJ2000(i) 10 They of Persia and of Lud and of Phut were in your army, your men of war: they hung the shield and helmet in you; they set forth your splendor.
UKJV(i) 10 They of Persia and of Lud and of Phut were in your army, your men of war: they hanged the shield and helmet in you; they set forth your loveliness.
EJ2000(i) 10 Those of Persia and of Lud and of Africa were in thine army, thy men of war: they hung the shield and helmet in thee; they extolled thy beauty.
CAB(i) 10 Persians and Lydians and Libyans were in your army. Your warriors hung in you shields and helmets; these gave you your glory.
LXX2012(i) 10 Persians and Lydians and Libyans were in your army: your warriors hung in you shields and helmets; these gave [you] your glory.
NSB(i) 10 »‘»Persia and Lud and Put were in your army, your men of war. They hung shield and helmet in you. They set forth your splendor.
ISV(i) 10 Tyre’s International Makeup“Soldiers from Persia, Lud, and Libya, served in your army. They were your mighty soldiers. Their helmets and shields adorned your barracks walls, and they won battle decorations for you.
LEB(i) 10 Persia and Lud and Put were among your soldiers;* small shield and helmet hung among you* and gave to you your adornment.
BSB(i) 10 Men of Persia, Lydia, and Put served as warriors in your army. They hung their shields and helmets on your walls; they gave you splendor.
MSB(i) 10 Men of Persia, Lydia, and Put served as warriors in your army. They hung their shields and helmets on your walls; they gave you splendor.
MLV(i) 10 Persia and Lud and Put were in your army, your men of war. They hung the shield and helmet in you. They set forth your comeliness.
VIN(i) 10 “‘“Persia, Lud, and Put were in your army, your men of war. They hung the shield and helmet in you. They showed your beauty.
Luther1545(i) 10 Die aus Persien, Lydien und Libyen waren dein Kriegsvolk, die ihren Schild und Helm in dir aufhingen, und haben dich so schön gemacht.
Luther1912(i) 10 Die aus Persien, Lud und Lybien waren dein Kriegsvolk, die ihre Schilde und Helme in dir aufhingen und haben dich so schön geschmückt.
ELB1871(i) 10 Perser und Lud und Put waren in deinem Heere deine Kriegsleute; Schild und Helm hängten sie in dir auf, sie gaben dir Glanz.
ELB1905(i) 10 Perser und Lud und Put waren in deinem Heere deine Kriegsleute; Schild und Helm hängten sie in dir auf, sie gaben dir Glanz.
DSV(i) 10 Perzen, en Lydiers, en Puteers waren in uw heir, uw krijgslieden; schild en helm hingen zij in u op, die maakten uw sieraad.
Giguet(i) 10 Les Perses, les Lydiens, les Libyens étaient dans ton armée; tes hommes de guerre avaient suspendu chez toi leurs boucliers et leurs casques, pour servir à ta gloire.
DarbyFR(i) 10 La Perse, et Lud, et Puth, étaient dans ton armée tes hommes de guerre; ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, ils faisaient ta splendeur.
Martin(i) 10 Ceux de Perse, et de Lud, et de Put ont été au dedans de toi pour être tes gens de guerre; ils ont pendu chez toi le bouclier et le casque; ils t'ont rendue magnifique.
Segond(i) 10 Ceux de Perse, de Lud et de Puth, servaient dans ton armée, C'étaient des hommes de guerre; Ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, Ils te donnaient de la splendeur.
SE(i) 10 Persas y lidios, y africanos, fueron en tu ejército tus hombres de guerra; escudos y capacetes colgaron en ti; ellos te dieron tu honra.
ReinaValera(i) 10 Persas y Lidios, y los de Phut, fueron en tu ejército tus hombres de guerra: escudos y capacetes colgaron en ti; ellos te dieron tu honra.
JBS(i) 10 Persas y lidios, y africanos, fueron en tu ejército tus hombres de guerra; escudos y capacetes colgaron en ti; ellos te alabaron tu hermosura.
Albanian(i) 10 Ata të Persisë, të Ludit dhe të Putit ishin në ushtrinë tënde, si luftëtarë; ata varnin te ti mburojën dhe përkrenaren dhe të jepnin shkëlqim.
RST(i) 10 Перс и Лидиянин и Ливиец находились в войске твоем и были у тебя ратниками, вешали на тебе щит и шлем; они придавали тебе величие.
Arabic(i) 10 فارس ولود وفوط كانوا في جيشك رجال حربك. علقوا فيك ترسا وخوذة. هم صيّروا بهاءك.
Bulgarian(i) 10 Персийци, лидийци и ливийци бяха войниците ти във войската ти, окачваха в теб щит и шлем; те ти придаваха великолепие.
Croatian(i) 10 Perzijanci, Ludijci i Putijci u tvojoj vojsci bijahu ratnici, u tebi vješahu štitove i kacige; oni ti sjaj davahu.
BKR(i) 10 Perští a Ludští i Putští bývali v vojště tvém bojovníci tvoji, pavézu a lebku zavěšovali v tobě. Tiť jsou přidávali tobě ozdoby.
Danish(i) 10 Folk fra Persien og Lydien og fra Put vare i din Hær som dine Krigsfolk, de ophængte Skjold og Hjelm i dig, de gave dig Glans.
CUV(i) 10 波 斯 人 、 路 德 人 、 弗 人 在 你 軍 營 中 作 戰 士 ; 他 們 在 你 中 間 懸 掛 盾 牌 和 頭 盔 , 彰 顯 你 的 尊 榮 。
CUVS(i) 10 波 斯 人 、 路 德 人 、 弗 人 在 你 军 营 中 作 战 士 ; 他 们 在 你 中 间 悬 挂 盾 牌 和 头 盔 , 彰 显 你 的 尊 荣 。
Esperanto(i) 10 Persoj, Ludidoj, kaj Putidoj estis en via armeo, kiel viaj militistoj, pendigis cxe vi siajn sxildojn kaj kaskojn, kaj estis via beleco.
Finnish(i) 10 Persiasta, Lydiasta ja Lybiasta olivat urhoolliset miehet sinun sotajoukossas; jotka kilpensä ja otansa sinussa ripustivat, ne sinun kaunistivat.
FinnishPR(i) 10 Persia ja Luud ja Puut olivat sotajoukossasi, sinun sotureinasi. He ripustivat sinuun kypäreitä ja kilpiä; ne sinua koristivat.
Haitian(i) 10 Nan lame ou la se renk moun peyi Pès, moun peyi Loud ak moun peyi Pout ki t'ap sèvi. Yo konn fè lagè. Se nan kazèn ou yo yo te konn mete gwo plak fè pwotèj yo ak kas an fè yo. Se moun sa yo ki te fè ou rive nan tout bèl pozisyon sa a.
Hungarian(i) 10 Perzsák és lidiaiak és libiaiak voltak seregedben hadakozó férfiaid, paizst és sisakot függesztettek fel benned, a mik ékessé tevének.
Indonesian(i) 10 Prajurit-prajurit dari Persia, Lidia dan Libia masuk tentaramu. Mereka menggantungkan perisai dan topi baja mereka pada tembok-tembok kotamu. Mereka telah membantu mengalahkan musuh-musuh dan menambah kemasyhuranmu.
Italian(i) 10 Que’ di Persia, e di Lud, e di Put, erano tuoi soldati, ne’ tuoi eserciti; appiccavano in te lo scudo e l’elmo; essi ti rendevano magnifica.
ItalianRiveduta(i) 10 Dei Persiani, dei Lidi, dei Libi servono nel tuo esercito; son uomini di guerra, che sospendono in mezzo a te lo scudo e l’elmo; sono la tua magnificenza.
Korean(i) 10 바사와 룻과 붓이 네 군대 가운데서 병정이 되었음이여 네 가운데서 방패와 투구를 달아 네 영광을 나타내었도다
Lithuanian(i) 10 Persai, luditai ir putitai buvo tavo kariai. Jų skydai ir šalmai, pakabinti tavyje, puošė tave.
PBG(i) 10 Persowie, i Ludczycy, i Putejczycy bywali w wojsku twojem, mężowie waleczni twoi; tarcz i przyłbicę zawieszali w tobie, ci przydawali tobie ozdoby.
Portuguese(i) 10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram no teu exército os teus soldados; penduravam em ti o escudo e o capacete; aumentavam o teu esplendor.
Norwegian(i) 10 Menn fra Persia og Lud og Put gjorde krigstjeneste i din hær; skjold og hjelm hengte de op i dig, de gav dig glans.
Romanian(i) 10 Cei din Persia, din Lud şi din Put, slujeau în oastea ta, ca oameni de război; ei îşi spînzurau în tine scutul şi coiful, şi-ţi dădeau strălucire.
Ukrainian(i) 10 Перс, і Луд, і Пут були в війську твоїм вояками твоїми, вішали в тебе щита та шолома, вони то давали тобі пишноту.