Ezekiel 27:11

ABP_GRK(i)
  11 G5207 υιοί G* Αραδίων G2532 και G3588 η G1411 δύναμίς σου G1473   G1909 επί G3588 των G5038 τειχέων σου G1473   G2945 κύκλω G235 αλλά G2532 και G* μηδοι G1722 εν G3588 τοις G4444 πύργοις σου G1473   G1510.7.6 ήσαν G5441 φυλακες G3588 τας G5329.1 φαρέτρας αυτών G1473   G2910 εκρέμασαν G1909 επί G3588 των G3731.2 ορμών σου G1473   G2945 κύκλω G3778 ούτοι G5048 ετελείωσάν G1473 σου G3588 το G2566.3 κάλλος
LXX_WH(i)
    11 G5207 N-NPM υιοι   N-GPM αραδιων G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις G4771 P-GS σου G1909 PREP επι G3588 T-GPN των G5038 N-GPN τειχεων G4771 P-GS σου G5441 N-NPM φυλακες G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G4444 N-DPM πυργοις G4771 P-GS σου G1510 V-IAI-3P ησαν G3588 T-APF τας   N-APF φαρετρας G846 D-GPM αυτων   V-AAI-3P εκρεμασαν G1909 PREP επι G3588 T-GPF των G3730 N-GPF ορμων G4771 P-GS σου   N-DSM κυκλω G3778 D-NPM ουτοι G5048 V-AAI-3P ετελειωσαν G4771 P-GS σου G3588 T-ASN το   N-ASN καλλος
HOT(i) 11 בני ארוד וחילך על חומותיך סביב וגמדים במגדלותיך היו שׁלטיהם תלו על חומותיך סביב המה כללו יפיך׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H1121 בני The men H719 ארוד of Arvad H2428 וחילך with thine army H5921 על upon H2346 חומותיך thy walls H5439 סביב round about, H1575 וגמדים and the Gammadims H4026 במגדלותיך in thy towers: H1961 היו were H7982 שׁלטיהם their shields H8518 תלו they hanged H5921 על upon H2346 חומותיך thy walls H5439 סביב round about; H1992 המה they H3634 כללו have made thy beauty perfect. H3308 יפיך׃ have made thy beauty perfect.
Vulgate(i) 11 filii Aradii cum exercitu tuo erant super muros tuos in circuitu sed et Pigmei qui erant in turribus tuis faretras suas suspenderunt in muris tuis per gyrum ipsi conpleverunt pulchritudinem tuam
Clementine_Vulgate(i) 11 Filii Aradii cum exercitu tuo erant super muros tuos in circuitu: sed et Pigmæi qui erant in turribus tuis, pharetras suas suspenderunt in muris tuis per gyrum: ipsi compleverunt pulchritudinem tuam.
Wycliffe(i) 11 Sones Aradians with thin oost weren on thi wallis in thi cumpas; but also Pigmeis, that weren in thi touris, hangiden her arowe casis in thi wallis bi cumpas; thei filliden thi fairnesse.
Coverdale(i) 11 They off Arnad were with thine hoost roude aboute thy walles, & were thy watchmen vpon thy towres: these hanged vp their shildes roude aboute thy walles, and made the maruelous goodly.
MSTC(i) 11 They of Arvad were with thine host round about thy walls, and were thy watchmen upon thy towers, these hanged up their shields round about thy walls, and made thee marvelous goodly.
Matthew(i) 11 They of Arnad were with thine host round about thy walles, and were thy watchmen vpon thy towres, these hanged vp their shildes rounde aboute thy walles, & made the maruelous goodlye.
Great(i) 11 They of Arnad were with thyne hoost rounde aboute thy walles, & the Pigmenians were thy watchmen vpon thy towres, these hanged vp theyr quivers rounde aboute thy walles, and made the maruelous goodly.
Geneva(i) 11 The men of Aruad with thine armie were vpon thy walles round about, and the Gammadims were in thy towres: they hanged their shields vpon thy walles round about: they haue made thy beautie perfite.
Bishops(i) 11 They of Aruad were with thyne hoast round about thy walles, and the Pygmenians were thy watchmen vpon thy towres: these hanged vp their quiuers round about thy walles, they made thy beautie perfite
DouayRheims(i) 11 The men of Arad were with thy army upon thy walls round about: the Pygmeans also that were in thy towers, hung up their quivers on thy walls round about: they perfected thy beauty.
KJV(i) 11

The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.

KJV_Cambridge(i) 11 The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.
Thomson(i) 11 The Aradians, the army on thy walls, were guards in thy towers; they hung up their quivers on thy shoulders round about. They made thy beauty perfect.
Webster(i) 11 The men of Arvad with thy army were upon thy walls on all sides, and the Gammadims were in thy towers: they hung their shields upon thy walls on every side; they have made thy beauty perfect.
Brenton(i) 11 The sons of the Aradians and thine army were upon the walls; there were guards in thy towers: they hung their quivers on thy battlements round about; these completed thy beauty.
Brenton_Greek(i) 11 Υἱοὶ Ἀραδίων καὶ ἡ δύναμίς σου ἐπὶ τῶν τειχέων σου· φύλακες ἐν τοῖς πύργοις σου ἦσαν, τὰς φαρέτρας αὐτῶν ἐκρέμασαν ἐπὶ τῶν ὅρμων σου κύκλῳ, οὗτοι ἐτελείωσάν σου τὸ κάλλος.
Leeser(i) 11 The men of Arvad with thy army were upon thy walls round about, and the Gammadim were in thy towers: their quivers they hung upon thy walls round about; these made perfect thy beauty.
YLT(i) 11 The sons of Arvad, and thy force, Are on thy walls round about, And short swordsmen in thy towers have been, Their shields they have hung up on thy walls round about, They—they have perfected thy beauty.
JuliaSmith(i) 11 The sons of Arvad and thine army upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hung their shields upon thy walls round about; they completed thy beauty.
Darby(i) 11 The children of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadim were on thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they made thy beauty perfect.
ERV(i) 11 The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadim were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have perfected thy beauty.
ASV(i) 11 The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and valorous men were in thy towers; they hanged their shields upon thy walls round about; they have perfected thy beauty.
JPS_ASV_Byz(i) 11 The men of Arvad and Helech were upon thy walls round about, and the Gammadim were in thy towers; they hanged their shields upon thy walls round about; they have perfected thy beauty.
Rotherham(i) 11 The sons of Arvad, :with thine army, were upon thy walls round about, And valorous in thy towers,— Their shields, hung they up on thy walls round about, They perfected thy beauty:
CLV(i) 11 The sons of Arvad, and your force, [Are] on your walls round about, And short swordsmen in your towers have been, Their shields they have hung up on your walls round about, They--they have perfected your beauty."
BBE(i) 11 The men of Arvad in your army were on your walls, and were watchmen in your towers, hanging up their arms on your walls round about; they made you completely beautiful.
MKJV(i) 11 The sons of Arvad and your army were on your walls all around, and warriors were in your towers. They hung their shields on your walls all around; they have made your beauty perfect.
LITV(i) 11 The sons of Arvad and your army were on your walls all around, and warriors were in your towers. They hung their weapons on your walls all around, they have perfected your beauty.
ECB(i) 11 The sons of Arvad with your valiant are on your walls all around and the warriors in your towers: they hang their shields on your walls all around; they perfect your beauty.
ACV(i) 11 The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and valorous men were in thy towers. They hung their shields upon thy walls round about. They have perfected thy beauty.
WEB(i) 11 The men of Arvad with your army were on your walls all around, and valiant men were in your towers. They hung their shields on your walls all around. They have perfected your beauty.
NHEB(i) 11 The men of Arvad with your army were on your walls all around, and valorous men were in your towers; they hanged their shields on your walls all around; they have perfected your beauty.
AKJV(i) 11 The men of Arvad with your army were on your walls round about, and the Gammadims were in your towers: they hanged their shields on your walls round about; they have made your beauty perfect.
KJ2000(i) 11 The men of Arvad with your army were upon your walls round about, and the Gammadim were in your towers: they hung their shields upon your walls round about; they have made your beauty perfect.
UKJV(i) 11 The men of Arvad with your army were upon your walls round about, and the Gammadims (p. mercenaries) were in your towers: they hanged their shields upon your walls round about; they have made your beauty perfect.
EJ2000(i) 11 The sons of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hung their shields upon thy walls round about; they completed thy beauty.
CAB(i) 11 The sons of the Aradians and your army were upon the walls; there were guards in your towers. They hung their quivers on your battlements round about; these completed your beauty.
LXX2012(i) 11 The sons of the Aradians and your army were upon the walls; there were guards in your towers: they hung their quivers on your battlements round about; these completed your beauty.
NSB(i) 11 »‘»People from Arvad and Helech were tower guards all around your walls. They made your beauty perfect.
LEB(i) 11 The people* of Arvan and Helech were on your walls all around, and Gammadites were in your towers. They hung their quivers* on your walls all around; they perfected your beauty.
MLV(i) 11 The men of Arvad with your army were upon your walls all around and valorous men were in your towers. They hung their shields upon your walls all around. They have perfected your beauty.
VIN(i) 11 The sons of Arvad and your army were on your walls all around, and warriors were in your towers. They hung their shields on your walls all around; they have made your beauty perfect.
Luther1545(i) 11 Die von Arvad waren unter deinem Heer rings um deine Mauern und Wächter auf deinen Türmen; die haben ihre Schilde allenthalben von deinen Mauern herabgehänget und dich so schön gemacht.
Luther1912(i) 11 Die von Arvad waren unter deinem Heer rings um die Mauern und Wächter auf deinen Türmen; die haben ihre Schilde allenthalben von deinen Mauern herabgehängt und dich so schön geschmückt.
ELB1871(i) 11 Die Söhne Arwads und dein Heer waren auf deinen Mauern ringsum, und Tapfere waren auf deinen Türmen; ihre Schilde hängten sie ringsum an deinen Mauern auf; sie machten deine Schönheit vollkommen.
ELB1905(i) 11 Die Söhne Arwads und dein Heer waren auf deinen Mauern ringsum, und Tapfere waren auf deinen Türmen; ihre Schilde hängten sie ringsum an deinen Mauern auf; sie machten deine Schönheit vollkommen.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H1121 Die Söhne H2428 Arwads und H2346 dein Heer waren auf deinen Mauern H5439 ringsum, und H4026 Tapfere waren auf deinen Türmen H7982 ; ihre Schilde H2346 hängten sie ringsum an deinen Mauern auf; sie machten deine Schönheit vollkommen.
DSV(i) 11 De kinderen van Arvad en uw heir waren rondom op uw muren, en de Gammadieten waren op uw torens; hun schilden hingen zij rondom aan uw muren; die maakten uw schoonheid volkomen.
Giguet(i) 11 Les fils d’Arad et ton armée étaient sur tes remparts; ils faisaient bonne garde sur tes tours; ils avaient suspendu leurs carquois autour de tes édifices; c’était l’achèvement de ta beauté.
DarbyFR(i) 11 Les fils d'Arvad et ton armée étaient autour sur tes murailles, et tes guerriers étaient dans tes tours; ils suspendaient leurs boucliers à tes murailles tout autour, ils rendaient parfaite ta beauté.
Martin(i) 11 Les enfants d'Arvad avec tes troupes ont été sur tes murailles tout à l'entour, et ceux de Gammad ont été dans tes tours; ils ont pendu leurs boucliers sur tes murailles à l'entour, ils ont achevé de te rendre parfaite en beauté.
Segond(i) 11 Les enfants d'Arvad et tes guerriers garnissaient tes murs, Et de vaillants hommes occupaient tes tours; Ils suspendaient leurs boucliers à tous tes murs, Ils rendaient ta beauté parfaite.
SE(i) 11 Y los hijos de Arvad con tu ejército estuvieron sobre tus muros alrededor, y los pygmeos en tus torres, sus escudos colgaron sobre tus muros alrededor; ellos completaron tu hermosura.
ReinaValera(i) 11 Y los hijos de Arvad con tu ejército estuvieron sobre tus muros alrededor, y los Gammadeos en tus torres: sus escudos colgaron sobre tus muros alrededor; ellos completaron tu hermosura.
JBS(i) 11 Y los hijos de Arvad con tu ejército estuvieron sobre tus muros alrededor, y los pigmeos en tus torres, sus escudos colgaron sobre tus muros alrededor; ellos completaron tu hermosura.
Albanian(i) 11 Bijtë e Arvadit dhe ushtria jote ishin përreth mureve të tua dhe njerëz trima qëndronin mbi kullat e tua; ata i varnin mburojat e tyre përreth mureve të tua; ata e bënin kështu të përsosur bukurinë tënde.
RST(i) 11 Сыны Арвада с собственным твоим войском стояли кругом на стенах твоих, и Гамадимы были на башнях твоих; кругом по стенам твоим они вешали колчаны свои; они довершали красутвою.
Arabic(i) 11 بنو ارواد مع جيشك على الاسوار من حولك والابطال كانوا في بروجك. علقوا اتراسهم على اسوارك من حولك. هم تمموا جمالك.
Bulgarian(i) 11 Синовете на Арвад и войската ти бяха по стените ти отвред, а гамадците бяха по кулите ти; окачваха щитовете си наоколо по стените ти; те направиха красотата ти съвършена.
Croatian(i) 11 Sinovi arvadski s vojnicima na bedemima tvojim uokrug čuvahu ti kule. O zidove ti uokolo štitove vješahu da uzveličaju jedinstvenu ljepotu tvoju!
BKR(i) 11 Arvadští s vojskem tvým na zdech tvých vůkol, též Gamadští na věžech tvých bývali, štíty své zavěšovali na zdech tvých vůkol. Tiť jsou tě zvláštně ozdobovali.
Danish(i) 11 Arvads Børn og din Hær vare paa dine Mure trindt omkring, og tapre Mænd vare paa dine Taarne; de hængte deres Skjolde paa dine Mure trindt omkring, de gjorde din Skønhed fuldendt.
CUV(i) 11 亞 發 人 和 你 的 軍 隊 都 在 你 四 圍 的 牆 上 , 你 的 望 樓 也 有 勇 士 ; 他 們 懸 掛 盾 牌 , 成 全 你 的 美 麗 。
CUVS(i) 11 亚 发 人 和 你 的 军 队 都 在 你 四 围 的 墙 上 , 你 的 望 楼 也 冇 勇 士 ; 他 们 悬 挂 盾 牌 , 成 全 你 的 美 丽 。
Esperanto(i) 11 La filoj de Arvad kaj via militistaro staris sur viaj muregoj cxirkauxe kaj estis gardistoj sur viaj turoj; siajn sxildojn ili pendigis cxirkauxe sur viaj muregoj, kaj ili perfektigis vian belecon.
Finnish(i) 11 Arvadin lapset olivat sinun sotajoukossas, kaikki ympäri sinun muurias, ja vartiat sinun tornissas. He ripustivat kilpensä sinun muuris päälle kaikki ympäri; ne tekivät niin sinun ihanaksi.
FinnishPR(i) 11 Arvadilaiset ja muu sotajoukkosi olivat muureillasi yltympäri ja gammadilaiset torneissasi. He ripustivat varustuksensa sinun muureillesi yltympäri; ne tekivät sinun kauneutesi täydelliseksi.
Haitian(i) 11 Sòlda ki soti lavil Avad ap veye sou tout miray ranpa ou yo. Sòlda ki soti lavil Gamad t'ap fè faksyonnè sou tout gwo fò won ou yo. Yo pandye plak fè pwotèj yo sou tout miray yo. Se moun sa yo ki te fè ou bèl kont bèl ou.
Hungarian(i) 11 Arvad fiai és sereged voltak kõfalaidon köröskörül, és kemény vitézek voltak tornyaidban; paizsaikat felfüggesztették kõfalaidon köröskörül, mik tökéletessé tették szépségedet.
Indonesian(i) 11 Prajurit-prajurit dari Arwad berjaga di tembok-tembokmu; menara-menaramu dikawal oleh orang-orang dari Gamad. Perisai mereka tergantung berderet-deret pada tembokmu. Merekalah yang melengkapi keindahanmu.
Italian(i) 11 I figliuoli di Arvad, e il tuo esercito, erano sopra le tue mura, attorno attorno; e i Gammadei erano nelle tue torri, appiccavano le lor targhe alle tue mura d’ogni’ intorno; essi aggiungevano perfezione alla tua bellezza.
ItalianRiveduta(i) 11 I figliuoli d’Arvad e il tuo esercito guarniscono d’ogn’intorno le tue mura, e degli uomini prodi stanno nelle tue torri; essi sospendono le loro targhe tutt’intorno alle tue mura; essi rendon perfetta la tua bellezza.
Korean(i) 11 아르왓 사람과 네 군대는 네 사면 성 위에 있었고 용사들은 네 여러 망대에 있었음이여 네 사면 성 위에 방패를 달아 네 아름다움을 온전케 하였도다
Lithuanian(i) 11 Arvado ir Gamados vyrai buvo tavo kariai prie miesto sienų ir sargai bokštuose. Jų skydai kabojo ant sienų, suteikdami miestui tobulo grožio.
PBG(i) 11 Synowie Arwad z wojskiem twojem na murach twoich w około, także Gamadczycy na wieżach twoich bywali, tarcze twoje zawieszali na murach twoich w około; cić są, którzy doskonałą uczynili piękność twoję.
Portuguese(i) 11 Os filhos de Arvad e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas nas tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; aperfeiçoavam a tua formosura.
Norwegian(i) 11 Arvads sønner stod med din egen hær på dine murer rundt omkring og djerve menn på dine tårn; sine skjold hengte de op på dine murer rundt omkring; de gjorde din skjønnhet fullkommen.
Romanian(i) 11 Cei din Arvad îţi umpleau zidurile cu războinicii tăi, şi oamenii viteji erau în turnurile tale. Ei îşi atîrnau pavezele pe toate zidurile tale, şi-ţi desăvîrşeau astfel frumuseţa.
Ukrainian(i) 11 Синове Арваду та військо твоє навколо на мурах твоїх, а Ґаммадеї на баштах твоїх пробували, щити свої вішали навколо на мурах твоїх, вони довершили окрасу твою.