Ezekiel 24:18

LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-1S ελαλησα G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G1473 P-DS μοι G2532 CONJ και G599 V-AAI-3S απεθανεν G3588 T-NSF η G1135 N-NSF γυνη G1473 P-GS μου G2073 N-GSF εσπερας G2532 CONJ και G4160 V-AAI-1S εποιησα G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G2004 V-API-3S επεταγη G1473 P-DS μοι
HOT(i) 18 ואדבר אל העם בבקר ותמת אשׁתי בערב ואעשׂ בבקר כאשׁר צויתי׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1696 ואדבר So I spoke H413 אל unto H5971 העם the people H1242 בבקר in the morning: H4191 ותמת died; H802 אשׁתי my wife H6153 בערב and at even H6213 ואעשׂ and I did H1242 בבקר in the morning H834 כאשׁר as H6680 צויתי׃ I was commanded.
Vulgate(i) 18 locutus sum ergo ad populum mane et mortua est uxor mea vesperi fecique mane sicut praeceperat mihi
Clementine_Vulgate(i) 18 Locutus sum ergo ad populum mane, et mortua est uxor mea vespere: fecique mane sicut præceperat mihi.
Wycliffe(i) 18 Therfor Y spak to the puple in the morewtid, and my wijf was deed in the euentid; and Y dide in the morewtid, as he hadde comaundid to me.
Coverdale(i) 18 So I spake vnto the people bytymes in the mornynge, and at euen my wyfe dyed: then vpon the nexte morow, I dyd as I was comaunded.
MSTC(i) 18 So I spake unto the people betimes in the morning; and at even my wife died. Then upon the next morrow, I did as I was commanded.
Matthew(i) 18 So I spake vnto the people by tymes in the morninge and at euen my wyfe dyed: then vpon the next morowe, I did as I was commaunded.
Great(i) 18 So I spake vnto the people by times in the mornyng, & at euen my wyfe dyed: then vpon the next morowe, I dyd as I was commaunded.
Geneva(i) 18 So I spake vnto the people in the morning, and at euen my wife dyed: and I did in the morning, as I was commanded.
Bishops(i) 18 So I spake vnto the people betymes in the morning, & at euen my wife dyed: then vpon the next morowe I dyd as I was commaunded
DouayRheims(i) 18 So I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening: and I did in the morning as he had commanded me.
KJV(i) 18 So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
KJV_Cambridge(i) 18 So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
Thomson(i) 18 So I spoke to the people in the morning as he had ordered me in the evening. And when I did in the morning as I was commanded,
Webster(i) 18 So I spoke to the people in the morning: and at evening my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
Brenton(i) 18 And I spoke to the people in the morning, as he commanded me in the evening, and I did in the morning as it was commanded me.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἐλάλησα πρὸς τὸν λαὸν τοπρωῒ, ὃν τρόπον ἐνετείλατό μοι ἑσπέρας, καὶ ἐποίησα τοπρωῒ, ὃν τρόπον ἐπετάγη μοι.
Leeser(i) 18 And when I had spoken unto the people in the morning, my wife died at evening: and I did in the morning as I had been commanded.
YLT(i) 18 And I speak unto the people in the morning, and my wife dieth in the evening, and I do in the morning as I have been commanded.
JuliaSmith(i) 18 And I shall speak to the people in the morning and my wife will die in the evening and I shall do in the morning as I was commanded.
Darby(i) 18 -- And I spoke unto the people in the morning; and at even my wife died. And I did in the morning as I was commanded.
ERV(i) 18 So I spake unto the people in the morning; and at even my wife died: and I did in the morning as I was commanded.
ASV(i) 18 So I spake unto the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
JPS_ASV_Byz(i) 18 So I spoke unto the people in the morning, and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
Rotherham(i) 18 So I spake unto the people, in the morning, and my wife died, in the evening,––and I did, in the morning, as I had been commanded.
CLV(i) 18 And I speak unto the people in the morning, and my wife dies in the evening, and I do in the morning as I have been commanded."
BBE(i) 18 So in the morning I was teaching the people and in the evening death took my wife; and in the morning I did what I had been ordered to do.
MKJV(i) 18 So I spoke to the people in the morning. And in the evening my wife died, and I did in the morning as I was commanded.
LITV(i) 18 So I spoke to the people in the morning. And my wife died in the evening. And I did in the morning as I was commanded.
ECB(i) 18 Thus I word to the people in the morning: and at even my woman dies; and in the morning I work as I am misvahed.
ACV(i) 18 So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died. And I did in the morning as I was commanded.
WEB(i) 18 So I spoke to the people in the morning; and at evening my wife died. So I did in the morning as I was commanded.
NHEB(i) 18 So I spoke to the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
AKJV(i) 18 So I spoke to the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
KJ2000(i) 18 So I spoke unto the people in the morning: and at evening my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
UKJV(i) 18 So I spoke unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
EJ2000(i) 18 So I spoke unto the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
CAB(i) 18 And I spoke to the people in the morning, as He commanded me in the evening, and I did in the morning as it was commanded me.
LXX2012(i) 18 And I spoke to the people in the morning, as he commanded me in the evening, and I did in the morning as it was commanded me.
NSB(i) 18 »So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And in the morning I did as I was commanded.
ISV(i) 18 So I spoke to the people in the morning, and my wife died that evening. The next morning, I did as I had been commanded.
LEB(i) 18 And I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening, and I did in the morning just as* I was commanded.
BSB(i) 18 So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And the next morning I did as I had been commanded.
MSB(i) 18 So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And the next morning I did as I had been commanded.
MLV(i) 18 So I spoke to the people in the morning and at evening my wife died. And I did in the morning as I was commanded.
VIN(i) 18 "So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And in the morning I did as I was commanded.
Luther1545(i) 18 Und da ich des Morgens früh zum Volk redete, starb mir zu Abend mein Weib. Und ich tat des andern Morgens, wie mir befohlen war.
Luther1912(i) 18 Und da ich des Morgens früh zum Volk geredet hatte, starb mir am Abend mein Weib. Und ich tat des andern Morgens, wie mir befohlen war.
ELB1871(i) 18 Und ich redete zu dem Volke am Morgen, und am Abend starb mein Weib. Und ich tat am Morgen, wie mir geboten war.
ELB1905(i) 18 Und ich redete zu dem Volke am Morgen, und am Abend starb mein Weib. Und ich tat am Morgen, wie mir geboten war.
DSV(i) 18 Dit sprak ik tot het volk in den morgenstond, en mijn huisvrouw stierf in den avond; en ik deed in den morgenstond, gelijk mij geboden was.
Giguet(i) 18 Et je parlai au peuple le matin, comme le Seigneur me l’avait prescrit le soir; et je fis le matin même ce qui m’était commandé.
DarbyFR(i) 18 -Et je parlai au peuple le matin, et ma femme mourut le soir; et, le matin, je fis comme il m'avait été commandé.
Martin(i) 18 Je parlai donc au peuple le matin, et ma femme mourut le soir; et le lendemain matin je fis comme il m'avait été commandé.
Segond(i) 18 J'avais parlé au peuple le matin, et ma femme mourut le soir. Le lendemain matin, je fis ce qui m'avait été ordonné.
SE(i) 18 Y hablé al pueblo por la mañana, y a la tarde murió mi mujer; y a la mañana hice como me fue mandado.
ReinaValera(i) 18 Y hablé al pueblo por la mañana, y á la tarde murió mi mujer: y á la mañana hice como me fué mandado.
JBS(i) 18 Y hablé al pueblo por la mañana, y a la tarde murió mi mujer; y a la mañana hice como me fue mandado.
Albanian(i) 18 Në mëngjes i fola popullit dhe në mbrëmje më vdiq gruaja; të nesërmen në mëngjes veprova ashtu si më kishin urdhëruar.
RST(i) 18 И после того, как говорил я поутру слово к народу, вечером умерла жена моя, и на другой день я сделал так, как повелено было мне.
Arabic(i) 18 فكلمت الشعب صباحا وماتت زوجتي مساء. وفعلت في الغد كما أمرت
Bulgarian(i) 18 И аз говорих на народа сутринта, а вечерта умря жена ми. И сутринта направих, както ми беше заповядано.
Croatian(i) 18 Ujutro tako prorokovah narodu, a uveče mi žena umrije te sutradan uradih kao što mi bijaše zapovjeđeno.
BKR(i) 18 Což když jsem pověděl lidu ráno, tedy umřela žena má u večer. I učinil jsem na ráno, jakž mi rozkázáno bylo.
Danish(i) 18 Og jeg talte til Folket om Morgenen, og min Hustru døde om Aftenen; og jeg gjorde næste Morgen, som mig var befalet.
CUV(i) 18 於 是 我 將 這 事 早 晨 告 訴 百 姓 , 晚 上 我 的 妻 就 死 了 。 次 日 早 晨 我 便 遵 命 而 行 。
CUVS(i) 18 于 是 我 将 这 事 早 晨 告 诉 百 姓 , 晚 上 我 的 妻 就 死 了 。 次 日 早 晨 我 便 遵 命 而 行 。
Esperanto(i) 18 Mi parolis al la popolo matene, kaj vespere mortis mia edzino; kaj en la sekvanta tago mi agis tiel, kiel estis ordonite al mi.
Finnish(i) 18 Ja kuin minä huomeneltain varhain kansalle puhuin, kuoli minulta ehtoona minun emäntäni. Ja minä tein toisena huomenna, kuin minulle käsketty oli.
FinnishPR(i) 18 Ja minä puhuin kansalle aamulla, mutta illalla kuoli minun vaimoni; sitten aamulla minä tein, niinkuin minun oli käsketty tehdä.
Haitian(i) 18 Jou sa a nan maten, mwen t'ap pale ak pèp la. Nan aswè, madanm mwen rete konsa, li mouri. Nan denmen maten, mwen fè jan Seyè a te di m' fè a.
Hungarian(i) 18 És szólék reggel a néphez, és estére meghala feleségem, és úgy cselekedém reggel, a mint meg vala hagyva nékem.
Indonesian(i) 18 Pagi-pagi aku berbicara kepada bangsa itu dan malamnya istriku meninggal. Besoknya aku melakukan apa yang diperintahkan kepadaku.
Italian(i) 18 Io parlai adunque la mattina al popolo, e la sera la mia moglie morì; e la mattina seguente feci come mi era stato comandato.
ItalianRiveduta(i) 18 La mattina parlai al popolo, e la sera mi morì la moglie; e la mattina dopo feci come mi era stato comandato.
Korean(i) 18 내가 아침에 백성에게 고하였더니 저녁에 내 아내가 죽기로 아침에 내가 받은 명령대로 행하매
Lithuanian(i) 18 Rytą aš kalbėjau tautai, o vakare mirė mano žmona. Kitą rytą padariau, kaip man buvo liepta.
PBG(i) 18 Co gdym z poranku ludowi powiedział, tedy umarła żona moja w wieczór; i uczyniłem rano, jako mi rozkazano.
Portuguese(i) 18 Assim falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
Norwegian(i) 18 Så talte jeg til folket om morgenen, og min hustru døde om aftenen; og morgenen efter gjorde jeg som det var sagt mig.
Romanian(i) 18 Vorbisem poporului dimineaţa, şi seara mi -a murit nevasta. A doua zi dimineaţa, am făcut cum mi se poruncise.
Ukrainian(i) 18 І говорив я до народу рано, а ввечері померла мені жінка... І зробив я рано, як наказано мені.