Ezekiel 20:23

HOT(i) 23 גם אני נשׂאתי את ידי להם במדבר להפיץ אתם בגוים ולזרות אותם בארצות׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H1571 גם unto them also H589 אני I H5375 נשׂאתי lifted up H853 את   H3027 ידי mine hand H4057 להם במדבר in the wilderness, H6327 להפיץ that I would scatter H853 אתם   H1471 בגוים them among the heathen, H2219 ולזרות and disperse H853 אותם   H776 בארצות׃ them through the countries;
Vulgate(i) 23 iterum levavi manum meam in eos in solitudine ut dispergerem illos in nationes et ventilarem in terras
Clementine_Vulgate(i) 23 Iterum levavi manum meam in eos in solitudine, ut dispergerem illos in nationes, et ventilarem in terras,
Wycliffe(i) 23 Eft Y reiside myn hond ayens hem in wildirnesse, that Y schulde scatere hem in to naciouns, and wyndewe hem in to londis;
Coverdale(i) 23 I lift vp myne honde ouer them also in the wildernesse, that I wolde scatre them amonge the Heithen, and strowe them amonge the nacions:
MSTC(i) 23 I lift up mine hand over them also in the wilderness, that I would scatter them among the Heathen, and straw them among the nations:
Matthew(i) 23 I lift vp myne hand ouer them also in the wildernesse, that I would scatre them amonge the Heathen, & strowe them amonge the nacions:
Great(i) 23 I lyft vp myne hande ouer them also in the wyldernesse, that I wolde scatre them amonge the Heathen, & strowe them amonge the nacyons,
Geneva(i) 23 Yet I lift vp mine hande vnto them in the wildernes, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countreys,
Bishops(i) 23 I lift vp my hande to them also in the wildernesse, that I would scatter them among the heathen, and strawe them among the nations
DouayRheims(i) 23 Again I lifted up my hand upon them in the wilderness, to disperse them among the nations, and scatter them through the countries:
KJV(i) 23 I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
KJV_Cambridge(i) 23 I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
Thomson(i) 23 I lifted up my hand against them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them through the countries.
Webster(i) 23 I lifted up my hand to them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
Brenton(i) 23 I lifted up my hand against them in the wilderness, that I would scatter them among the Gentiles, and disperse them in the countries;
Brenton_Greek(i) 23 Ἐξῇρα τὴν χεῖρά μου ἐπʼ αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσι, διασπεῖραι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις,
Leeser(i) 23 I also lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
YLT(i) 23 I also, I have lifted up My hand to them in the wilderness, To scatter them among nations, And to spread them through lands.
JuliaSmith(i) 23 Also I lifted up my hand to them in the desert, to scatter them in the nations, to disperse them is the lands
Darby(i) 23 I lifted up my hand also unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
ERV(i) 23 Moreover I lifted up mine hand unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries,
ASV(i) 23 Moreover I sware unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
JPS_ASV_Byz(i) 23 I lifted up My hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
Rotherham(i) 23 Even, I, lifted up my hand to them, in the desert,––That I would disperse them throughout the nations, And scatter them throughout the lands;
CLV(i) 23 I also, I have lifted up My hand to them in the wilderness, To scatter them among nations, And to spread them through lands."
BBE(i) 23 Further, I gave my oath to them in the waste land that I would send them wandering among the nations, driving them out among the countries;
MKJV(i) 23 I also lifted up My hand to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations and scatter them through the lands,
LITV(i) 23 And I lifted up My hand to them in the wilderness, to scatter them among the nations and sow them among the lands,
ECB(i) 23 I also - I lift my hand to them in the wilderness to scatter them among the goyim and winnow them through the lands
ACV(i) 23 Moreover I swore to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries,
WEB(i) 23 Moreover I swore to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
NHEB(i) 23 Moreover I swore to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
AKJV(i) 23 I lifted up my hand to them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
KJ2000(i) 23 I lifted up my hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
UKJV(i) 23 I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
EJ2000(i) 23 I lifted up my hand unto them also in the wilderness with an oath that I would scatter them among the Gentiles and disperse them through the countries
CAB(i) 23 I lifted up My hand against them in the wilderness, that I would scatter them among the Gentiles, and disperse them in the countries;
LXX2012(i) 23 I lifted up my hand against them in the wilderness, that I would scatter them among the Gentiles, [and] disperse them in the countries;
NSB(i) 23 »I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them among the lands.
ISV(i) 23 “Futhermore, I solemnly swore in the wilderness to disperse them among the nations and scatter them to other lands
LEB(i) 23 What is more, I swore* to them in the desert to scatter them among the nations and to disperse them in the lands,
BSB(i) 23 However, with an uplifted hand I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them throughout the lands.
MSB(i) 23 However, with an uplifted hand I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them throughout the lands.
MLV(i) 23 Moreover I swore to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations and disperse them through the countries,
VIN(i) 23 Again I lifted up my hand upon them in the wilderness, to disperse them among the nations, and scatter them through the countries:
Luther1545(i) 23 Ich hub auch meine Hand auf wider sie in der Wüste, daß ich sie zerstreuete unter die Heiden und zerstäubete in die Länder,
Luther1912(i) 23 Ich hob auch meine Hand auf wider sie in der Wüste, daß ich sie zerstreute unter die Heiden und zerstäubte in die Länder,
ELB1871(i) 23 Auch erhob ich ihnen meine Hand in der Wüste, daß ich sie unter die Nationen versprengen und sie in die Länder zerstreuen würde,
ELB1905(i) 23 Auch erhob ich ihnen meine Hand in der Wüste, daß ich sie unter die Nationen versprengen und sie in die Länder zerstreuen würde,
DSV(i) 23 Ik hief ook Mijn hand tot hen op in de woestijn, dat Ik hen verspreiden zou onder de heidenen, en hen verstrooien in de landen;
Giguet(i) 23 Je levai la main, dans le désert, contre les enfants de mon peuple, pour les disperser parmi les nations et les disséminer dans les royaumes,
DarbyFR(i) 23 Je leur levai aussi ma main dans le désert, que je les disperserais parmi les nations et que je les disséminerais dans les pays,
Martin(i) 23 Et néanmoins je leur levai ma main au désert, que je les répandrais parmi les nations, et que je les disperserais dans les pays.
Segond(i) 23 Dans le désert, je levai encore ma main vers eux, pour les disperser parmi les nations et les répandre en divers pays,
SE(i) 23 Y también les alcé yo mi mano en el desierto, y juré, que los esparciría entre los gentiles, y que los aventaría por las tierras;
ReinaValera(i) 23 Y también les alcé yo mi mano en el desierto, que los esparciría entre las gentes, y que los aventaría por las tierras;
JBS(i) 23 Y también les alcé yo mi mano en el desierto, y juré, que los esparciría entre los gentiles, y que los aventaría por las tierras;
Albanian(i) 23 Por ngrita dorën në shkretëtirë, duke u betuar që do t'i shpërndaja midis kombeve dhe do t'i hallakatja nëpër tërë vendet,
RST(i) 23 Также, подняв руку Мою в пустыне, Я поклялся рассеять их по народам и развеять их по землям
Arabic(i) 23 ورفعت ايضا يدي لهم في البرية لافرقهم في الامم واذريهم في الاراضي
Bulgarian(i) 23 Също им се заклех в пустинята, че ще ги разпръсна между народите и ще ги разпръсна по разни страни,
Croatian(i) 23 No zakleh se u pustinji da ću ih raspršiti među narode i rasijati po zemljama,
BKR(i) 23 Také i těm přisáhl jsem na poušti, že je rozptýlím mezi pohany, a že je rozženu po krajinách,
Danish(i) 23 Jeg opløftede ogsaa min Haanc Ørken for at adspredt for dem i dem iblandt Hedningerne og at strø dem over Landene,
CUV(i) 23 並 且 我 在 曠 野 向 他 們 起 誓 , 必 將 他 們 分 散 在 列 國 , 四 散 在 列 邦 ;
CUVS(i) 23 并 且 我 在 旷 野 向 他 们 起 誓 , 必 将 他 们 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 ;
Esperanto(i) 23 Sed, levinte Mian manon, Mi diris al ili en la dezerto, ke Mi disjxetos ilin inter la naciojn kaj dispelos ilin en diversajn landojn
Finnish(i) 23 Minä nostin myös minun käteni heitä vastaan korvessa, hajoittaakseni heitä pakanain sekaan ja maakuntiin,
FinnishPR(i) 23 Kuitenkin minä kättä kohottaen vannoin heille erämaassa, että minä hajotan heidät pakanain sekaan ja sirotan heidät muihin maihin,
Haitian(i) 23 Men, fwa sa a ankò, mwen fè yon lòt sèman nan dezè a, mwen fè sèman m'ap gaye yo nan mitan lòt nasyon yo, m'ap simaye nou nan divès peyi etranje.
Hungarian(i) 23 Föl is emelém én kezemet nékik a pusztában, hogy elszélesztem õket a pogányok közé, és szétszórom õket a tartományokba;
Indonesian(i) 23 Di padang pasir itu juga Aku bersumpah bahwa Aku akan menceraiberaikan mereka ke seluruh dunia,
Italian(i) 23 Ma altresì levai lor la mano nel deserto, che io li dispergerei fra le genti, e li sventolerei fra i paesi;
ItalianRiveduta(i) 23 Ma alzai pure la mano nel deserto, giurando loro che li disperderei fra le nazioni e li spargerei per tutti i paesi,
Korean(i) 23 또 내가 광야에서 그들에게 맹세하기를 내가 그들을 이방인 중에 흩으며 열방 중에 헤치리라 하였었나니
Lithuanian(i) 23 Pakėlęs ranką, dykumoje prisiekiau, kad juos išsklaidysiu ir išblaškysiu tarp pagonių,
PBG(i) 23 Alem ja podniósł rękę moję dla nich na puszczy, żem ich miał rozproszyć między pogan, i rozwiać ich po ziemiach,
Portuguese(i) 23 Também levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que os espalharia entre as nações, e os dispersaria entre os países;
Norwegian(i) 23 Men jeg løftet også min hånd for dem i ørkenen og svor at jeg vilde sprede dem blandt hedningefolkene og strø dem ut i landene,
Romanian(i) 23 În pustie, Mi-am ridicat iarăş mîna spre ei, şi le-am jurat că am să -i împrăştii printre neamuri, şi să -i risipesc în felurite ţări,
Ukrainian(i) 23 Та й Я, прирікаючи, підніс їм Свою руку на пустині, щоб розпорошити їх серед народів і порозсипати їх по краях,