Ezekiel 20:11

HOT(i) 11 ואתן להם את חקותי ואת משׁפטי הודעתי אותם אשׁר יעשׂה אותם האדם וחי׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H5414 ואתן And I gave H853 להם את   H2708 חקותי them my statutes, H853 ואת   H4941 משׁפטי them my judgments, H3045 הודעתי and showed H853 אותם   H834 אשׁר which H6213 יעשׂה   H853 אותם   H120 האדם a man H2425 וחי׃  
Vulgate(i) 11 et dedi eis praecepta mea et iudicia mea ostendi eis quae faciat homo et vivat in eis
Wycliffe(i) 11 and Y yaf to hem my comaundementis, and Y schewide to hem my doomes, which a man schal do, and lyue in tho.
Coverdale(i) 11 I gaue them my commaundementes, & shewed the my lawes: which who so kepeth shal lyue in them.
MSTC(i) 11 I gave them my commandments, and showed them my laws: which whoso keepeth shall live in them.
Matthew(i) 11 I gaue them my commaundementes, and shewed them my lawes, whiche who so kepeth, shall lyue in them.
Great(i) 11 I gaue them my commaundementes, & shewed them my lawes, which whoso kepeth shall lyue in them:
Geneva(i) 11 And I gaue them my statutes, and declared my iudgements vnto them, which if a man doe, he shall liue in them.
Bishops(i) 11 I gaue them my statutes, and shewed them my iudgementes: which whoso doeth, shall lyue in them
DouayRheims(i) 11 And I gave them my statutes, and I shewed them my judgments, which if a man do, he shall live in them.
KJV(i) 11

And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them.

KJV_Cambridge(i) 11 And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them.
Thomson(i) 11 and made known to them my rules of rectitude, which if a man practise he shall live thereby;
Webster(i) 11 And I gave them my statutes, and showed them my judgments, which if a man doeth, he shall even live in them.
Brenton(i) 11 And I gave them my commandments, and made known to them mine ordinances, all which if a man shall do, he shall even live in them.
Brenton_Greek(i) 11 καὶ ἔδωκα αὐτοῖς τὰ προστάγματά μου, καὶ τὰ δικαιώματά μου ἐγνώρισα αὐτοῖς, ὅσα ποιήσει αὐτὰ ἄνθρωπος, καὶ ζήσεται ἐν αὐτοῖς.
Leeser(i) 11 And I gave them my statutes, and my ordinances made I known to them, which a man is to do, that he may live through them.
YLT(i) 11 And I give to them My statutes, And my judgments I caused them to know, Which the man who doth—liveth by them.
JuliaSmith(i) 11 And I shall give to them my laws, and my judgments I caused them to know, which a man shall do them and he lived in them.
Darby(i) 11 And I gave them my statutes, and made known unto them mine ordinances, which if a man do, he shall live by them.
ERV(i) 11 And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall live in them.
ASV(i) 11 And I gave them my statutes, and showed them mine ordinances, which if a man do, he shall live in them.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And I gave them My statutes, and taught them Mine ordinances, which if a man do, he shall live by them.
Rotherham(i) 11 Then gave I unto them my statutes, And my regulations, caused I them to know,- By the which the man that doeth them shall live.
CLV(i) 11 And I give to them My statutes, And my judgments I caused them to know, Which the man who does--lives by them."
BBE(i) 11 And I gave them my rules and made clear to them my orders, which, if a man keeps them, will be life to him.
MKJV(i) 11 And I gave them My statutes and showed them My judgments, which if a man do, he shall even live in them.
LITV(i) 11 And I gave them My statutes, and I made them know My judgments, which if a man does them, he will even live by them.
ECB(i) 11 and I give them my statutes so that they know my judgments - which, if a human works, he lives in them:
ACV(i) 11 And I gave them my statutes, and showed them my ordinances, which if a man does, he shall live in them.
WEB(i) 11 I gave them my statutes, and showed them my ordinances, which if a man does, he will live in them.
NHEB(i) 11 I gave them my statutes, and showed them my ordinances, which if a man does, he shall live in them.
AKJV(i) 11 And I gave them my statutes, and showed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them.
KJ2000(i) 11 And I gave them my statutes, and showed them my judgments, which if a man does, he shall even live by them.
UKJV(i) 11 And I gave them my statutes, and showed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them.
EJ2000(i) 11 and I gave them my statutes and declared unto them my rights, by which the man that does them shall live by them.
CAB(i) 11 And I gave them My commandments, and made known to them My ordinances, all which if a man shall do, he shall even live in them.
LXX2012(i) 11 And I gave them my commandments, and made known to them mine ordinances, all which [if] a man shall do, he shall even live in them.
NSB(i) 11 ‘»»I gave them my laws and made my rules known to them. If people obey them they will live.
LEB(i) 11 and I gave my statutes to them, and my regulations I made known to them, which, if a person does them, then he will live by them.
MLV(i) 11 And I gave them my statutes and showed them my ordinances, which if a man does, he will live in them.
VIN(i) 11 and I gave them my statutes and declared unto them my rights, by which the man that does them shall live by them.
Luther1545(i) 11 gab ich ihnen meine Gebote und lehrete sie meine Rechte, durch welche lebet der Mensch, der sie hält.
Luther1912(i) 11 gab ich ihnen meine Gebote und lehrte sie meine Rechte, durch welche lebt der Mensch, der sie hält.
ELB1871(i) 11 Und ich gab ihnen meine Satzungen und tat ihnen meine Rechte kund, durch welche der Mensch, wenn er sie tut, leben wird.
ELB1905(i) 11 Und ich gab ihnen meine Satzungen und tat ihnen meine Rechte kund, durch welche der Mensch, wenn er sie tut, leben wird.
DSV(i) 11 Daar gaf Ik hun Mijn inzettingen, en maakte hun Mijn rechten bekend, dewelke, zo ze een mens doet, zal hij door dezelve leven.
Giguet(i) 11 Et je leur donnai mes commandements, et je leur fis connaître mes ordonnances, qui sont telles que l’homme, en les observant, vivra en elles.
DarbyFR(i) 11 et je leur donnai mes statuts et leur fis connaître mes ordonnances, -par lesquels, s'il les pratique, un homme vivra.
Martin(i) 11 Et je leur donnai mes statuts, et leur fis connaître mes ordonnances, lesquelles si l'homme accomplit, il vivra par elles.
Segond(i) 11 Je leur donnai mes lois et leur fis connaître mes ordonnances, que l'homme doit mettre en pratique, afin de vivre par elles.
SE(i) 11 y les di mis ordenanzas, y les declaré mis derechos, los cuales el hombre que los hiciere, vivirá por ellos.
ReinaValera(i) 11 Y díles mis ordenanzas, y declaréles mis derechos, los cuales el hombre que los hiciere, vivirá en ellos.
JBS(i) 11 y les di mis ordenanzas, y les declaré mis derechos, los cuales el hombre que los hiciere, vivirá por ellos.
Albanian(i) 11 U dhashë atyre statutet e mia dhe u bëra të njohura dekretet e mia, duke respektuar të cilat, njeriu do të jetojë për ato.
RST(i) 11 и дал им заповеди Мои, и объявил им Мои постановления, исполняякоторые человек жив был бы через них;
Arabic(i) 11 واعطيتهم فرائضي وعرّفتهم احكامي التي ان عملها انسان يحيا بها.
Bulgarian(i) 11 И им дадох наредбите Си и им известих правилата Си, които, като върши човек, ще живее чрез тях.
Croatian(i) 11 i dadoh im svoje uredbe i objavih svoje zakone, koje svatko mora vršiti da bi živio;
BKR(i) 11 A dal jsem jim ustanovení svá, a soudy své v známost jsem jim uvedl, ješto činil-li by je kdo, jistě že by živ byl skrze ně.
Danish(i) 11 Og jeg gav dem mine Skikke og lod dem vide mine Bud, hvilke Mennesket skal gøre efter, at det maa leve ved dem.
CUV(i) 11 將 我 的 律 例 賜 給 他 們 , 將 我 的 典 章 指 示 他 們 ; 人 若 遵 行 就 必 因 此 活 著 。
CUVS(i) 11 将 我 的 律 例 赐 给 他 们 , 将 我 的 典 章 指 示 他 们 ; 人 若 遵 行 就 必 因 此 活 着 。
Esperanto(i) 11 Kaj Mi donis al ili Miajn legxojn, kaj Mi konigis al ili Miajn decidojn, per kies plenumado homo vivas.
Finnish(i) 11 Annoin minä heille minun säätyni, ja minun oikeuteni heille tiettäväksi tein: se ihminen joka ne tekee, hän elää niissä.
FinnishPR(i) 11 niin minä annoin heille käskyni ja tein heille tiettäviksi oikeuteni: se ihminen, joka ne pitää, on niistä elävä.
Haitian(i) 11 Mwen ba yo lòd mwen, mwen fè yo konnen prensip mwen yo, prensip ki bay lavi depi yon moun swiv yo.
Hungarian(i) 11 És adám nékik parancsolatimat, és törvényeimet kijelentém nékik, melyeket az ember ha cselekszik, él azok által.
Indonesian(i) 11 Di sana Kuberikan kepada mereka perintah-perintah-Ku dan Kuajarkan hukum-hukum-Ku yang harus mereka taati, sebab orang yang mentaatinya akan tetap hidup.
Italian(i) 11 E diedi loro i miei statuti, e feci loro assapere le mie leggi, per le quali l’uomo che le metterà ad effetto viverà.
ItalianRiveduta(i) 11 Diedi loro le mie leggi e feci loro conoscere le mie prescrizioni, per le quali l’uomo che le metterà in pratica vivrà.
Korean(i) 11 사람이 준행하면 그로 인하여 삶을 얻을 내 율례를 주며 내 규례를 알게 하였고
Lithuanian(i) 11 daviau jiems savo įsakymus ir pamokiau nuostatų, kurių laikydamasis žmogus gyvens.
PBG(i) 11 I dałem im ustawy moje, i sądy moje podałem im do wiadomości; które jeźliby człowiek zachowywał, żyć w nich będzie.
Portuguese(i) 11 E dei-lhes os meus estatutos, e lhes mostrei as minhas ordenanças, pelas quais o homem viverá, se as cumprir.
Norwegian(i) 11 Og jeg gav dem mine bud og kunngjorde dem mine lover; for det menneske som holder dem, skal leve ved dem.
Romanian(i) 11 Le-am dat legile Mele şi le-am făcut cunoscut poruncile Mele, pe cari trebuie să le împlinească omul, ca să trăiască prin ele.
Ukrainian(i) 11 І дав їм постанови Свої, і познайомив їх з постановами Моїми, які коли чинитиме людина, то житиме ними.