Ezekiel 12:9

HOT(i) 9 בן אדם הלא אמרו אליך בית ישׂראל בית המרי מה אתה עשׂה׃
Vulgate(i) 9 fili hominis numquid non dixerunt ad te domus Israhel domus exasperans quid tu facis
Clementine_Vulgate(i) 9 Fili hominis, numquid non dixerunt ad te domus Israël, domus exasperans: Quid tu facis?
Wycliffe(i) 9 and he seide, Sone of man, whether the hous of Israel, the hous terrynge to wraththe, seiden not to thee, What doist thou?
Coverdale(i) 9 Thou sonne of man, yf Israel, yt frauwerde housholde axe the, and saye: what dost thou there?
MSTC(i) 9 "Thou son of man, if Israel, that froward household, ask thee and say, 'What doest thou there?'
Matthew(i) 9 Thou sonne of man, yf Israell that frowarde houshold aske the, and saye: what doest thou there?
Great(i) 9 Thou sonne of man, yf Israel that frowarde housholde aske the, and saye: what doest thou there?
Geneva(i) 9 Sonne of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, sayde vnto thee, What doest thou?
Bishops(i) 9 Thou sonne of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, sayd vnto thee, What doest thou
DouayRheims(i) 9 Son of man, hath not the house of Israel, the provoking house, said to thee: What art thou doing?
KJV(i) 9 Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
KJV_Cambridge(i) 9 Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
Thomson(i) 9 Son of man, Did not the house of Israel, that rebellious house, say to thee, What art thou doing?
Webster(i) 9 Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said to thee, What doest thou?
Brenton(i) 9 Son of man, have not the house of Israel, the provoking house, said to thee, What doest thou?
Brenton_Greek(i) 9 υἱὲ ἀνθρώπου, οὐκ εἶπαν πρὸς σὲ ὁ οἶκος τοῦ Ἰσραὴλ, οἶκος ὁ παραπικραίνων, τί σὺ ποιεῖς;
Leeser(i) 9 Son of man, have not the house of Israel, the rebellious family, said unto thee, What doest thou?
YLT(i) 9 `Son of man, have they not said unto thee—the house of Israel—the rebellious house—What art thou doing?
JuliaSmith(i) 9 Son of man, did not the house of Israel, the house of contradiction, say to thee, What doest thou?
Darby(i) 9 Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
ERV(i) 9 Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
ASV(i) 9 Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
JPS_ASV_Byz(i) 9 'Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee: What doest thou?
Rotherham(i) 9 Son of man, Have not the house of Israel, the perverse house, said unto thee,––What art thou, doing?
CLV(i) 9 `Son of man, have they not said unto you--the house of Israel--the rebellious house--What are you doing?
BBE(i) 9 Son of man, has not Israel, the uncontrolled people, said to you, What are you doing?
MKJV(i) 9 Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, What are you doing?
LITV(i) 9 Son of man, has not the house of Israel, that rebellious house, said to you, What are you doing?
ECB(i) 9 Son of humanity, say they not to you, the house of Yisra El - this rebellious house, What work you?
ACV(i) 9 Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to thee, What are thou doing?
WEB(i) 9 “Son of man, hasn’t the house of Israel, the rebellious house, said to you, ‘What are you doing?’
NHEB(i) 9 "Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, 'What are you doing?'
AKJV(i) 9 Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, What do you?
KJ2000(i) 9 Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said unto you, What do you?
UKJV(i) 9 Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said unto you, What do you?
TKJU(i) 9 "Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, 'What are you doing?'
EJ2000(i) 9 Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
CAB(i) 9 Son of man, has not the house of Israel, the provoking house, said to you, What are you doing?
LXX2012(i) 9 Son of man, have not the house of Israel, the provoking house, said to you, What do you?
NSB(i) 9 »Son of man, did the rebellious nation of Israel ask you what you were doing?
ISV(i) 9 “Son of Man, didn’t the house of Israel, that rebellious house, ask you, ‘What are you doing?’
LEB(i) 9 "Son of man,* did not they, the house of Israel, the house of rebellion, say to you, 'What are you doing?'
BSB(i) 9 “Son of man, hasn’t the rebellious house of Israel asked you, ‘What are you doing?’
MSB(i) 9 “Son of man, hasn’t the rebellious house of Israel asked you, ‘What are you doing?’
MLV(i) 9 Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, What are you doing?
VIN(i) 9 "Son of man, did the rebellious nation of Israel ask you what you were doing?
Luther1545(i) 9 Menschenkind, hat das Haus Israel, das ungehorsame Haus, nicht zu dir gesagt: Was machst du?
Luther1912(i) 9 Menschenkind, hat das Haus Israel, das ungehorsame Haus, nicht zu dir gesagt: Was machst du?
ELB1871(i) 9 Menschensohn, hat nicht das Haus Israel, das widerspenstige Haus, zu dir gesagt: Was tust du?
ELB1905(i) 9 Menschensohn, hat nicht das Haus Israel, das widerspenstige Haus, zu dir gesagt: Was tust du?
DSV(i) 9 Mensenkind, heeft niet het huis Israëls, het wederspannig huis, tot u gezegd: Wat doet gij?
Giguet(i) 9 Fils de l’homme, la maison d’Israël, cette maison qui m’irrite, n’a-t-elle pas dit: Que fais-tu?
DarbyFR(i) 9 Fils d'homme, la maison d'Israël, la maison rebelle, ne t'a-t-elle pas dit: Que fais-tu?
Martin(i) 9 Fils d'homme, la maison d'Israël, maison rebelle, ne t'a-t-elle pas dit : qu'est-ce que tu fais ?
Segond(i) 9 Fils de l'homme, la maison d'Israël, cette famille de rebelles ne t'a-t-elle pas dit: Que fais-tu?
SE(i) 9 Hijo de hombre, ¿nunca te preguntaron los de la Casa de Israel, aquella casa rebelde. ¿Qué haces?
ReinaValera(i) 9 Hijo del hombre, ¿no te ha dicho la casa de Israel, aquella casa rebelde: ¿Qué haces?
JBS(i) 9 Hijo de hombre, ¿nunca te preguntaron los de la Casa de Israel, aquella casa rebelde. ¿Qué haces?
Albanian(i) 9 "Bir njeriu, nuk të ka kërkuar shtëpia e Izraelit, kjo shtëpi rebele: "Çfarë po bën?".
RST(i) 9 сын человеческий! не говорил ли тебе дом Израилев, дом мятежный:„что ты делаешь?"
Arabic(i) 9 يا ابن آدم ألم يقل لك بيت اسرائيل البيت المتمرد ماذا تصنع.
Bulgarian(i) 9 Сине човешки, израилевият дом, бунтовният дом, не ти ли каза: Какво правиш?
Croatian(i) 9 "Sine čovječji, zapita li te dom Izraelov, dom odmetnički: 'Što to radiš?'
BKR(i) 9 Synu člověčí, zdaližť řekli dům Izraelský, dům ten zpurný: Co ty děláš?
Danish(i) 9 Du Menneskesøn! har ikke Israels Hus, det genstlidige Hus, sagt til dig, hvad gør du?
CUV(i) 9 人 子 啊 , 以 色 列 家 , 就 是 那 悖 逆 之 家 , 豈 不 是 問 你 說 : 你 做 甚 麼 呢 ?
CUVS(i) 9 人 子 啊 , 以 色 列 家 , 就 是 那 悖 逆 之 家 , 岂 不 是 问 你 说 : 你 做 甚 么 呢 ?
Esperanto(i) 9 Ho filo de homo! cxu la domo de Izrael, la domo malobeema, ne demandis vin, kion vi faras?
Finnish(i) 9 Sinä ihmisen poika, eikö Israelin huone, tottelematoin huone, ole sanonut sinulle: mitä sinä teet?
FinnishPR(i) 9 "Ihmislapsi, eikö ole Israelin heimo, uppiniskainen suku, sinulle sanonut: 'Mitä sinä teet?'
Haitian(i) 9 -Nonm o! Lè moun pèp Izrayèl yo, move ras moun tèt di sa yo, va mande ou sa w'ap fè la a,
Hungarian(i) 9 Embernek fia! Nem mondta-é néked Izráel háza, ez a pártos ház: mit cselekszel?
Indonesian(i) 9 "Hai manusia fana, bangsa Israel, bangsa pemberontak itu telah menanyakan kepadamu apa yang sedang kaukerjakan.
Italian(i) 9 Figliuol d’uomo, la casa d’Israele, quella casa ribelle, non ti ha ella detto: Che cosa fai?
ItalianRiveduta(i) 9 "Figliuol d’uomo, la casa d’Israele, questa casa ribelle, non t’ha ella detto: Che fai?
Korean(i) 9 인자야 ! 이스라엘 족속 곧 그 패역한 족속이 네게 묻기를 무엇을 하느냐 하지 아니하더냐
Lithuanian(i) 9 “Žmogaus sūnau, ar izraelitai neklausė tavęs: ‘Ką darai?’
PBG(i) 9 Synu człowieczy! Izali nie rzekł do ciebie dom Izraelski, dom ten odporny: Cóż to czynisz?
Portuguese(i) 9 Filho do homem, não te perguntou a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
Norwegian(i) 9 Menneskesønn! Har ikke Israels hus, den gjenstridige ætt, sagt til dig: Hvad gjør du?
Romanian(i) 9 ,,Fiul omului, nu ţi -a zis casa lui Israel, această casă de îndărătnici:,Ce faci?`
Ukrainian(i) 9 Сину людський, чи ж не сказав до тебе дім Ізраїлів, дім ворохобности: Що ти робиш?